Глава 7

Мисс София решила, что лорд Рейнекорт будет избегать ее после неприятного происшествия на балу у лорда и леди Харпер. Угрозы Стефана способны лишь раздразнить графа, а вот трагическое прошлое их семейств, подозревала она, заставит графа Рейнекортского держаться подальше от нее. Никто не знал в точности, кто сделал первый выстрел той ужасной ночью, когда она чуть не лишилась зрения, а ее родители погибли. Как бы там ни было, Габриель также осиротел. Многие представители высшего общества обвиняли старого графа в двойном убийстве и самоубийстве, но правду так никто и не узнал.

Каково же было удивление Софии, когда на приеме, организованном по случаю именин леди Волд, перед ней словно ниоткуда возник лорд Рейнекорт. Фанни задержала одна из ее кузин, но мисс София ожидала, что подруга подойдет с минуты на минуту.

Соблюдая светские приличия, девушка присела в грациозном реверансе.

— Добрый день, лорд Рейнекорт.

Он поклонился.

— Мисс София.

Не дожидаясь позволения, граф взял ее под руку.

— А я-то думал, что нашим отношениям чужды излишние формальности. Можете называть меня попросту Габриелем.

Мисс София покраснела. Она скосила глаза на мужскую руку, деликатно поддерживающую ее под локоток. В этой руке чувствовались жизненная сила и самоуверенность, пульсирующие по венам вместе с кровью.

— Ко мне сейчас должна подойти подруга.

— Стремитесь поскорее отделаться от меня?

После стычки между графом и ее братом шутливый тон лорда Рейнекорта вызвал у мисс Софии лишь беспокойство.

— Нет. Просто я не ожидала увидеть вас после того, как Стефан… — Девушка вздохнула и мысленно отругала себя за то, что упомянула имя брата. — Ладно… забудьте…

— Брат спрашивал вас о поцелуе?

— О каком поцелуе? — притворившись озадаченной, переспросила мисс София.

Лорд Габриель хихикнул.

— Ага! Значит, дела обстоят именно так.

Граф явно насмехался над ней, но София была не в настроении благосклонно внимать его шуткам.

— Лорд Рейнекорт! Вы не хуже меня знаете, что моему брату не требуется особых причин, чтобы испытывать к вам неприязнь. Достаточно уже того, что вас зовут Габриель Хаузли.

Лорд Габриель вывел девушку в парк и повел на лужайку, на которой были расставлены мишени. (Позже планировалось устроить соревнование по стрельбе из лука.) Мисс София бросила тоскливый взгляд на стол, заваленный многочисленными луками и колчанами, полными стрел. Когда девушка была моложе, она как-то попросила брата Генри научить ее стрелять из лука. Тот рассмеялся ей прямо в лицо. Хоть Генри и не хотел обижать сестру, он посчитал занятие подобного рода пустой тратой времени.

— Вам нравится стрельба из лука?

Вопрос лорда Рейнекорта застал ее врасплох. Мисс София даже не осознавала, что ее взгляд словно прилип к столу с разложенными на нем луками.

— По-моему, все любят этот вид спорта.

На лице Габриеля сверкнула белозубая улыбка. Он подвел девушку к столу.

— Не хотите ли немного поупражняться?

— О-о-о… Нет. — Она уже порядком устала оттого, что этот джентльмен повсюду тащит ее за собой. — Милорд… Габриель… Я не умею…

Граф недоверчиво фыркнул.

— Так же как не умеете танцевать вальс? Что-то подсказывает мне, что вы неплохо справитесь с любым делом, к которому лежит ваше сердце.

— Подайте вон тот, — указывая на один из лежащих на столе луков, обратился к слуге лорд Рейнекорт.

Слуга поспешил исполнить приказание. Нахмурившись, Габриель вытянул руку с луком вперед и взвесил его.

— Как насчет этого?

— Не заставляйте меня, — прошипела мисс София. — Разве вы забыли, что мое зрение не позволяет мне видеть цель?

«Где Фанни?»

— Да… Этот подойдет, — самоуверенно заявил лорд Габриель. — Вот, моя дорогая мисс. Держите его вот так.

Граф показал, как это надо делать.

Тисовый лук был довольно большим: расстояние между выемками для тетивы немногим меньше пяти футов.

Мисс София удивленно уставилась на оружие.

— Он тяжелее, чем кажется. — Она покачала головой, пытаясь вернуть лук графу. — Нет. Я не смогу. Если вы хотите поставить меня в смешное положение, я не…

— Тс-с-с! София!

Девушка умолкла.

— Передвиньте мишень поближе. Хватит и тридцати ярдов, — приказал лорд Рейнекорт слуге.

Тот бросился исполнять его поручение.

Граф тем временем пошел выбирать стрелу. Девушка неподвижно стояла, сжимая лук обеими руками.

— О… Нет… Неужели вы хотите, чтобы я стреляла настоящей стрелой? Я могла бы начать с тупой палки или еще чего-нибудь менее опасного.

София видела, что лорд Габриель с трудом сдерживает смех.

— Мисс! Тупой палкой вы можете пораниться куда быстрее, чем настоящей стрелой, — произнес он, становясь непозволительно близко за ее спиной. — Доверьтесь мне. Я не допущу, чтобы с вами случилось что-нибудь неприятное.

Обращаясь с девушкой так, словно она была послушной его воле марионеткой, а не живым существом, лорд Рейнекорт, взявшись за левую руку мисс Софии, поднял ее вверх.

— Теперь повернитесь левым боком к мишени. Так… хорошо…

— На нас все смотрят.

— Мы здесь одни, — успокаивающе прошептал он над самым ее ухом. — Никто нам не помешает. Разрешите помочь вам.

Он менял положение стискивающих тисовое дерево пальцев девушки, пока не остался доволен. Затем граф немного наклонил лук. Умелыми движениями он положил стрелу на тетиву, большим пальцем руки придержал большой палец девушки. Правой рукой Габриель удерживал стрелу в вертикальном положении.

— Расслабьтесь, мисс. Скованность только мешает. Все в вас, начиная от поворота головы и заканчивая положением ног, должно выражать самоуверенность вкупе с грациозностью, — объяснил граф свои действия.

— На балу у Харперов вы назвали меня неловкой.

Лорд Рейнекорт слегка наклонил ее тело.

— Равновесия вы не потеряете, — сухо заверил он мисс Софию. — Теперь внимательнее. Мы будем действовать сообща.

Без предупреждения граф натянул тетиву, пока правая рука девушки не оказалась совсем близко к щеке.

— Вытяните левую руку. Локоть в сторону. Тетива туго натянута. Сосредоточьтесь на мишени, а не на стреле, если хотите попасть в цель.

— Это труднее, чем кажется, — полушепотом проговорила мисс София, стараясь разглядеть мишень через молочную пелену, застилавшую ее взор.

Девушка поморгала.

— Это все равно, как если бы вам пришлось целиться в густом тумане.

— Г-м-м… Это напоминает мне несколько встреч с невежливыми джентльменами, состоявшихся на рассвете, — прошептал ей на ухо лорд Рейнекорт. — Прицельтесь… Отпускайте!

Заслышав команду графа, мисс София разжала пальцы. Стрела полетела в цель. Габриель не отстранился, а напротив — смело положил руку ей на бедро, как бы придерживая девушку. Взглядом он проследил за полетом стрелы.

— Я попала? — спросила София, подавляя в себе детское желание запрыгать на месте.

Она повернулась и посмотрела в глаза графу. Их взгляды встретились. Его лицо оставалось безучастным.

— Хороший выстрел. По крайней мере, земле не больно.

Земле. София застонала и опустила лук, который кончиком коснулся зеленой лужайки.

— Полное фиаско, — разочарованно сказала она.

Габриель игриво погладил ее бедро.

— Мало кому удается попасть в цель с первого раза.

Повернувшись к столу, он взял другую стрелу.

— Попробуйте снова.

Как и первый раз, лорд Рейнекорт прижался к девушке и руководил каждым ее движением.

После второго выстрела он похвалил Софию: стрела полетела дутой и воткнулась в землю на расстоянии шести дюймов от мишени.

— Уже лучше, — сказал лорд Рейнекорт, потянувшись за новой стрелой. — Вот еще.

Он вел себя довольно учтиво, хотя и был непреклонен в своих действиях.

Третья стрела приземлилась справа от мишени… Четвертая прошла сверху… Пятая полетела в сторону и чуть не попала слуге в ногу…

София уже хотела оставить эту затею. Ее руки ныли от напряжения. Голова болела. Лорд Рейнекорт настоял на последней попытке.

Шестая стрела с глухим звуком угодила в нижний край мишени.

— Попала!

Девушка развернулась и, поддавшись внезапному порыву, обняла лорда Габриеля. Тут же испугавшись своей неосмотрительности, она быстро разжала объятия и отпрянула от графа.

— Боже правый! Я все-таки попала!

— Не слишком удивляйтесь, — сказал лорд Габриель. — Я уже понял, что вы неплохо справитесь с любым делом, к которому лежит ваше сердце.

— София!

Фанни подбежала к подруге. Они обнялись.

— Ой, Фанни! Ты видела? — указывая в сторону мишени, затараторила София. — Габр… лорд Рейнекорт учил меня стрелять из лука.

Мисс Фрэнсис окинула графа холодным оценивающим взглядом.

— В самом деле?

Затем ее взгляд переместился на подругу и сразу же потеплел.

— Замечательно, София. Не волнуйся, дорогая, я не стану мешать твоим забавам. Когда урок стрельбы закончится, приходи в комнату для музицирования. Я и моя кузина будем ждать тебя там. Договорились?

— Хорошо, — торопливо согласилась София.

Рука Габриеля все еще покоилась у нее на спине, в области поясницы, и это прикосновение вселяло в нее уверенность.

Если Фанни и заметила что-то предосудительное в их поведении, она была слишком хорошо воспитана, чтобы обращать на это внимание.

— До следующего свидания, лорд Рейнекорт, — сделав реверанс, произнесла Фанни.

— До свидания, мисс Фрэнсис, — еле слышно ответил граф.

Мисс София нахмурилась, провожая подругу взглядом.

Что она хотела сказать последней фразой? Не было ли в ней скрытого смысла?


Лорд Габриель решил подождать. Ему было о чем поговорить с мисс Фрэнсис.

Маркиз Синклерский и его жена тоже приехали на именины леди Волд. Если они и удивились присутствию на празднестве Габриеля, то не подали вида. Габриель и Синклер начали обсуждать дела клуба, в то время как маркиза Джулиана поспешила навстречу матери.

Прошло полчаса… Лорд Габриель исподволь наблюдал за тем, как леди Волд, выполняя его просьбу, представляет леди Джулиану мисс Софии. Леди Волд так взволновала неожиданная просьба Габриеля, а еще больше интимность, с которой она была произнесена, что молодая женщина не осмелилась задать вопросы, а тем более отказать Дьяволу Рейнекорту.

Обе представительницы прекрасного пола были одеты в белые муслиновые платья. На плечах леди Джулианы покоился, свернувшись живописными складками, небесно-голубой шарф. Он прекрасно гармонировал с лазоревыми перчатками и изящными лайковыми туфельками. Платье мисс Софии на груди и рукавах было украшено желто-зеленым сатином. Такого же цвета были ее туфельки. Незнакомые с ними люди вполне могли бы принять двух молодых леди за близких родственниц, пожалуй, даже за двоюродных сестер, но проницательный наблюдатель заметил бы, что у леди Джулианы зеленые глаза и кудри золотистого оттенка. Глаза мисс Софии были небесного оттенка, волосы же — соломенно-желтые, а не золотые. Как бы то ни было, обе красавицы представляли собой чудесное зрелище. Изредка тот или иной отважный джентльмен приближался к этой парочке слишком близко, и тогда свирепый взгляд маркиза Синклерского осаждал непрошеного кавалера. Хотя лорд Габриель не собирался заявлять права на мисс Софию, он вполне понимал чувства своего приятеля. Граф и сам испытывал внутреннее напряжение, когда очередной раз Дэр приближался к девушке, а та застенчиво улыбалась. Кулаки Рейна просто чесались.

Когда приехал Вейн в сопровождении своей маменьки, мечтающей о том, чтобы ее сын составил хорошую партию, Рейнекорт и Синклер расстались. Маркиз поспешил навстречу своему приятелю, а лорд Габриель направился в противоположную сторону. Леди Джулиана и мисс София присоединились к имениннице и ее подругам. В это время мисс Фрэнсис вышла из комнаты. Рейн был почти уверен, что девушка не устоит перед искушением и захочет поговорить с ним тет-а-тет…

Мисс Фрэнсис не разочаровала его.

— Лорд Рейнекорт!

Она стояла у двери в библиотеку. Карие глаза девушки выдавали ее чувства. Видно было, что скандальная репутация Дьявола Рейнекорта произвела на подругу Софии должное впечатление. Впрочем, несмотря на некоторые признаки душевного смятения, мисс Фрэнсис держала себя в руках.

Лорд Габриель готов был признать, что проникся уважением к этой девушке.

— Я надеялась, что мы сможем поговорить сегодня с глазу на глаз.

— Я тоже, — не задумываясь, ответил лорд Рейнекорт, подходя к ней. — У меня всегда найдется время для беседы с красивой девушкой.

Он хотел польстить ее самолюбию и, возможно, немножко успокоить. Граф редко флиртовал с женщинами, не зная наперед, что его комплементы будут благосклонно приняты.

Мисс Фрэнсис потупилась. Ее пальцы теребили пришитые к талии ленточки.

— Я хочу поговорить с вами о мисс Софии. Однако вы, полагаю, это уже поняли. Моя подруга вряд ли будет мне благодарна, если узнает, что я без спроса вмешиваюсь в ее дела.

При других обстоятельствах лорду Рейнекорту доставило бы удовольствие немного помучить наивную девушку, но он видел, что мисс Фрэнсис искренне волнуется за свою подругу.

— Что же вы хотите мне сказать, мисс?

— Зачем вы проявляете к ней интерес? — спросила девушка, бросая на Габриеля испытывающий взгляд, словно желая убедиться, что не обидела грозного графа.

— Смею предположить, что половина высшего общества задает себе тот же вопрос, — ответил лорд Габриель. — Вы, как я вижу, единственный человек, достаточно храбрый и прямодушный, чтобы спросить меня об этом.

— Это из-за вальса?

— Так вам сказала мисс София?

Фанни кивнула.

— Она говорила мне, что вы познакомились совершенно случайно. Вы не знали, что она является членом семейства Нортамов.

Как интересно! Очевидно, мисс София не поведала своей близкой подруге о поцелуе, который он похитил у нее в саду. Она что, стыдится того, что граф Рейнекортский ее поцеловал? Или, быть может, мисс София хочет защитить его от гнева своего брата? Габриель дорого заплатил бы, чтобы получить ответ на этот вопрос!

— Да. Я узнал об этом только после появления лорда Рейвеншоу. Он начал выкрикивать угрозы, из которых я понял, что мисс София — его сестра.

Скрестив руки на груди, лорд Габриель разглядывал привлекательную брюнетку.

— Давайте не будем ходить вокруг да около, мисс Фрэнсис. Что вас тревожит?

— Я осведомлена о слухах, которые связаны с вашим именем, а также я знаю о той страшной… трагедии, которая произошла между вашими семьями.

И, несмотря на это, София оставила в тайне от ближайшей подруги поцелуй на скамейке в парке!

— Продолжайте, — попросил заинтригованный лорд Габриель.

— Каковы бы ни были ваши отношения с ее братом, я умоляю вас оставить мисс Софию в покое. Она совсем не похожа на своих братьев. Моя подруга ведет уединенный образ жизни в Нортам-Пик. Даже зная о том, что вы сын человека, убившего ее родителей, она не испытывает к вам неприязни. Думаю, мисс София считает вас в некотором смысле товарищем по несчастью: не только она, но и вы в ту ночь осиротели.

— Товарищем по несчастью, — повеселев, повторил лорд Габриель. — По правде говоря, я воспринимаю мисс Софию совсем иначе.

Карие глаза мисс Фрэнсис сузились.

— Вы вынуждаете меня быть предельно откровенной, лорд Рейнекорт. Я доверяю вам не больше, чем ее братьям. Никого из вас не заботит то, кто падет невинной жертвой вашего противостояния. Меня же это очень беспокоит!

— И чего вы хотите от меня, мисс Фрэнсис? — мягко осведомился Габриель.

— Я просто хочу, чтобы вы знали: у мисс Софии есть друзья, — сухо сказала девушка. — Если вы обидите ее, я сделаю все возможное, чтобы сторицей отплатить вам за содеянное.

От удивления брови лорда Рейнекорта поползли вверх. Еще никогда ни одна женщина не осмеливалась угрожать ему в таком тоне. (Беатриса не в счет.) Для него это стало полной неожиданностью.

— Леди Фрэнсис! Вы и впрямь думаете, что ваши угрозы могут испугать меня и я откажусь от общения с мисс Софией?

Губы девушки задрожали.

— Нет. Она испытывает по отношению к вам определенную симпатию. Сегодня вы проявили необыкновенное внимание и терпение. Признаюсь, я была бы растрогана до глубины души, если бы не тень сомнения в том, что ваша предупредительность вызвана не очень-то благородными намерениями. — Мисс Фрэнсис беспомощно развела руками. — София же считает вас прямо-таки ангелом доброты…

— Мы с вами прекрасно понимаем, что моя родословная делает меня скорее похожим на дьявола, чем на ангела, — закончил за нее Габриель.

Девушка тяжело вздохнула.

— Я надеюсь, что вы будете достойны ее высокой оценки.

Поклонившись, она исчезла в дверном проеме библиотеки.

Габриель расслабился. Его руки безвольно опустились вдоль туловища.

— Ангел, — насмешливо произнес он.

Благодушие мисс Софии показалось ему наивным и обезоруживающим.

Так вот, значит, как она к нему относится!

Мисс Фрэнсис имела серьезные основания беспокоиться насчет чистоты его помыслов по отношению к Софии. Ухаживая за сестрой лорда Рейвеншоу, Габриель тем самым провоцировал последнего на необдуманные, глупые действия, способные серьезно навредить его врагу. Если бы граф Рейнекортский и впрямь был расчетливым негодяем, за которого его принимала большая часть высшего света, то следующим его шагом было бы соблазнение мисс Софии.

На самом деле Габриель отнюдь не собирался губить девушку.

Возвращаясь к ожидающим его друзьям, граф подумал, что мисс Фрэнсис в сущности права: ее подруга понятия не имеет, с каким опасным человеком свела ее судьба. В глубине души лорд Рейнекорт побаивался, что только что состоявшийся разговор не успокоит мисс Фрэнсис, в душе которой возникли опасения насчет его планов касательно Софии.

Впрочем, сказанного не воротишь.

К тому же девушку все равно трудно было бы убедить в чистоте его намерений.

Загрузка...