Следующим вечером Деррик сопровождает меня на бал у Кэтрин. Я танцую с партнером, одетая в платье серебристо-голубого цвета, покрытое бледной французской кисеей, лишенной пришитых цветов, которые стали так популярны в обществе. Мои рукава из тонкой прозрачной ткани свободно спадают на руки. Белые перчатки длиной до локтя. Волосы собраны назад и закручены локонами, которые спадают на плечо. Мое платье шуршит при каждом шаге.
— Ну и ну! — говорит Деррик. — Не могу поверить, что согласился сопровождать тебя. Забираю свои слова назад. Человеческие танцы такие занудные! Когда он собирается перебросить тебя через голову?
Я улыбаюсь партнеру по танцам, когда беру его за руку по время рила[2]. Я уже забыла его имя — лорд Ф-такой-то. Он почти не говорит со мной, даже когда я пытаюсь вести светскую беседу. На его вытянутом лице застыло угрюмое выражение.
— И когда они начнут подавать чертову еду? — Крылья Деррика бьют меня по уху, когда мы снова собираемся в круг. — Твоя подруга намерена заморить нас голодом, да? Как она может позволять гостям голодать на своем балу?
— Замолчи, — бормочу я в сторону. Я жалею, что взяла его с собой, так же сильно, как он жалеет, что оказался здесь.
— Прошу прощения? — спрашивает женщина, стоящая в риле возле меня, и недоуменно моргает большими голубыми глазами.
— Чудесный танец, — вежливо замечаю я. — Не так ли?
Я хватаюсь за руку лорда Ф, разворачиваюсь, туфельки шелестят по полированному паркету. Стены украшены красивыми гобеленами с пейзажами Шотландского высокогорья, комнату освещают свечи в причудливых канделябрах.
Хотя электричество и небесные фонарики — обычное дело в состоятельных семьях, леди Кэссилис всегда отказывалась от технологий. Паровой экипаж — самое передовое изобретение в ее собственности.
Танец заканчивается, и лорд Ф провожает меня от центра зала к столику с освежающими напитками, возле которого стоит Кэтрин.
Он низко кланяется.
— Благодарю за удовольствие от вашей компании.
Он разворачивается, чтобы уйти и хмуриться на кого-то другого. Я с облегчением выдыхаю.
— Итак, — весело говорит Кэтрин, — лорд Рендалл несомненно… достойный джентльмен.
Лорд Рендалл? Интересно, почему я решила, что его фамилия начинается на Ф. Я запомню его и сделаю все, чтобы случайно не принять приглашение на чай, если он таковое пришлет. Он, вероятно, смотрел бы на меня, пока мне не пришлось бы сказаться больной.
— Он вел себя так, словно не хотел танцевать со мной.
— Да? — говорит Кэтрин с нарочитой невинностью. — Это досадно.
— Ты попросила его об этом?
Она краснеет.
— Лорд Рендалл достал возле балкона нюхательный табак, а это был твой единственный свободный танец… Ты же знаешь, матушка не переносит табак.
Я открываю свою бальную карту и смотрю на ряд нацарапанных в ней подписей.
— Хм… А ты, судя по всему, не вынесешь, если увидишь меня сидящей во время одного-единственного танца.
Каждый танец расписан, как и в бальной зале Хепбернов. Полагаю, то, что я пропустила несколько танцев, ничего не значит, и джентльмены не были разочарованы.
Я поднимаю глаза от карточки как раз вовремя, чтобы поймать взгляды стайки дамочек в другом конце комнаты. Они перешептываются. Я пытаюсь прочитать по губам, но удается разобрать только одно слово: позор.
Интересно, говорят ли они о бале у лорда Хепберна и пяти мной пропущенных танцах?
С их точки зрения, на меня нельзя положиться в выполнении даже самых простых социальных обязательств. Это делает меня неудачницей, женщиной, недостойной и капли мужского внимания, не говоря уж о полностью заполненной бальной карте.
Кэтрин прослеживает мой взгляд и отпивает немного пунша.
— Лучше игнорировать их, как ты сама же советовала.
— Спроси. Почему. Она. Не кормит. Меня-я-я! — причитает Деррик.
— Хорошо, — огрызаюсь я, испугав Кэтрин, которая смотрит на меня с беспокойством. — Прости, но у тебя нет чего-нибудь перекусить? Боюсь, что не дотерплю до ужина.
— Конечно, — говорит она. — Думаю, повар готовит дополнительные закуски. Их скоро подадут.
— Ох, ну наконец-то! — радуется Деррик. — Я отлучусь в кухню к закускам. Не натвори глупостей, пока меня нет.
Он улетает, оставляя за собой шлейф света. Слава богу! Когда Данте описывал круги ада, он определенно забыл о том, где голодный пикси целую вечность сидит на чьем-то плече.
— Так что вчера случилось? — спрашивает Кэтрин.
— Вчера? — осторожно говорю я.
— Возле Нор-Лох, — уточняет Кэтрин. — Я вовсе не была против прогуляться домой в сопровождении Доны.
Черт бы побрал Киарана и его влияние! Он или не стер ей память, или добавил какие-то новые воспоминания. Откуда я знаю, что мне положено помнить?
— Айе. Это было чудесно, — торопливо говорю я.
Он что, сделал так, что она решила, будто мы вместе возвращались домой?
Кэтрин хмурится.
— Ты шла домой одна? Боже, ты должна была позволить мне остаться. Так ты не смогла починить орнитоптер?
Ради всего святого, что Киаран с ней сделал?
— Он исправен. Он в порядке и готов к полету.
— Но ты сказала…
— Все в полном порядке, — говорю я, махнув рукой. — А как матушка восприняла твою вчерашнюю прогулку без сопровождения?
Кэтрин отводит глаза и делает глоток пунша. Даже в золотистом свете свечей заметен румянец, заливающий ее шею.
— Эм, — осторожно говорит она, — ну, она…
— Подожди! Дай угадаю. Она назвала тебя дерзкой девицей, и ты читала «Руководство мисс Эйнсли по этикету и правильному поведению в обществе»?
Кэтрин шмыгает носом и делает еще один глоток. Держу пари, в этот раз именно ей хочется, чтобы пунш был разбавлен виски.
— И то и другое. Потом она заставила меня повторять по памяти всю девятнадцатую главу.
— Ох, — говорю я. — «Подобающее поведение дома и вне его». Определенно, это самая увлекательная глава.
— Ты так думаешь только потому, что нарушаешь правила на каждом шагу.
Я бросаю взгляд на дверь в кухню. Что Деррик там делает, почему его нет так долго? Пикси способны за считаные минуты опустошить заваленный едой стол.
— Я ни в чем не сознаюсь.
— По крайней мере меня спас Гэвин, — качает головой Кэтрин. — Если бы он не вмешался, она заставила бы меня пересказать всю эту проклятую книгу.
— Кстати говоря, — я смотрю за ее спину, туда, где собираются другие круги присутствующих, — где твой брат? Кажется, я видела его мельком…
— Он прямо за тобой, — шепчет мне на ухо низкий голос.
Я подпрыгиваю, и Кэтрин смеется.
Ой-ой… Светлые волосы Гэвина слегка в беспорядке. Его большие голубые глаза очаровательны, как всегда. За минувшие два года он стал намного выше, чем я его помнила, ростом чуть ниже Киарана. Мне приходится задирать голову, чтобы смотреть на него.
Его улыбка ленива и невероятно очаровательна.
— Все выросли, как я погляжу.
У него легкий акцент, который, должно быть, появился, пока он был в Оксфорде.
Я понимаю, что пялюсь на него, и краснею. Потом подаю руку для поцелуя.
— Гэвин… — говорю я, позволяя себе эту фамильярность. — Или теперь мне стоит называть тебя лорд Гэллоуэй?
В прошлом году скончался дальний родственник Гэвина, оставив ему графство, состояние, которое добавилось к тому, что он унаследовал от отца, и несколько объектов недвижимости в Шотландии. Странно слышать, когда к нему обращаются как к графу Гэллоуэй.
— Можешь называть меня как угодно, — отвечает он, отпуская мою руку, и смотрит на Кэтрин с плутовской улыбкой. — А вот Кэтрин, думаю, должна использовать мой титул.
Кэтрин хмурится.
— Не смей снова поднимать эту тему! — Она смотрит на меня. — Сегодня днем он водил меня по магазинам и был весь такой лорд Гэллоуэй то, лорд Гэллоуэй это. Я никогда не видела его настолько самодовольным.
— У меня было мало возможностей поиграть с новым титулом в Оксфорде, — объясняет он.
— Ах, — говорю я с улыбкой, — как досадно! С тобой дурно обращались, бедняжка!
Гэвин улыбается мне с тем же очарованием, что и раньше, словно никуда не уезжал. В его присутствии есть что-то успокаивающее и очень домашнее, словно я вернулась в то время, когда матушка была жива. До сегодняшнего момента я не понимала, как же мне не хватало его.
Гэвин опирается о спинку стула возле стола с напитками.
— Вижу, вы не особо сочувствуете моему затруднительному положению.
— Конечно нет, — говорит Кэтрин. — Ты полон коварства.
— Видишь, как она со мной обращается, Айлиэн? Она сущий дьявол.
— Дьявол? — Я смеюсь и наливаю в чашку немного пунша: у леди Кэссилис даже нет автомата для пунша, как в нормальных семьях. — И это говорит тот, кто мальчишкой подливал нам в чай чернила?!
— Я почти забыла об этом, — улыбается Кэтрин. — Это было подло с твоей стороны.
Гэвин выглядит огорченным.
— Мне исполнилось двенадцать. Вы были девчонками, а значит, совершенно другим видом.
— Я ушла домой с черными зубами!
— Это было самое худшее, — соглашается Кэтрин. — Я весь день не могла улыбаться.
— Ты стала разговаривать намного меньше, а Айлиэн смогла приехать снова, только когда смылись чернила, — весело говорит Гэвин. — Так что, как видишь, цель была достигнута.
— Правда, Гэвин. Ты такой…
— Кэтрин! — рявкает, приближаясь, леди Кэссилис.
Она выглядит строже, чем обычно, и ее губы сжаты в тонкую линию. Она бросает на меня мимолетный ледяной взгляд, который ясно дает понять, что виновной во вчерашней отлучке дочери она считает меня, — и снова сосредоточивает все внимание на Кэтрин.
— Надеюсь, ты не собиралась оскорблять брата.
— Особенно когда он контролирует твое еженедельное содержание, — добавляет Гэвин. — Представь, как ты прогуливаешься мимо всех этих чудесных магазинов без гроша в кармане.
— Ты не посмеешь…
— Гэллоуэй, хватить дразнить ее, — говорит леди Кэссилис. — Ты же не собираешься удерживать содержание своей сестры…
Именно в этот момент Деррик влетает через дверь в бальную залу, счастливый, как никогда. Он парит над моим плечом и наконец ловко приземляется.
Его крылья задевают мою шею, он икает.
— Очаровательная леди. — Он растягивается вдоль моей ключицы. — Я напился — ик! — чудесного, роскошного, прекрасного меда. И это было — ик! — великолепно.
Я едва не застонала вслух.
Гэвин опускает взгляд на Деррика, который сидит у меня на плече. Не может быть, чтобы он видел… Его внимание переключается на пары, которые занимают места в центре залы. Нет, наверное, мне показалось.
Должен начаться первый этой ночью вальс. Я ставлю чашку с пуншем на стол и высматриваю джентльмена, недавно подписавшего мою бальную карту.
Гэвин кланяется.
— Полагаю, мне следует пригласить тебя на вальс. Не окажешь мне честь?
— Гэллоуэй, — шипит леди Кэссилис, — это крайне неуместно. Я не помню вальса в своем списке.
— Я добавил его. Мой дом, мои правила. — Наши взгляды встречаются. — Ты ведь не откажешь гостеприимному хозяину, правда?
— Я уже пообещала вальс другому джентльмену.
Гэвин наклоняется и открывает свисающую с моего запястья карту.
— Ах, Милтон… Ты, несомненно, должна танцевать со мной, а не с ним. У него никогда не получалось как следует вести.
— Гэллоуэй! — Леди Кэссилис на грани обморока. — Это абсолютно неприемлемо. Пусть Айлиэн танцует с лордом Милтоном. И немедленно перестань дурачиться!
Деррик хихикает мне в ухо.
— Она глупая. Такая глу-у-у-пая. — Он касается моего уха. — Айлиэн. Айлиэн! Ты слышишь меня? Знаю, что слышишь. Ты меня слышишь. Ты меня слышишь. Скажи что-нибудь. Улыбнись. Покрутись. Кашляни.
В этот момент появляется лорд Милтон и кланяется.
— Вы позволите вас пригласить?
— Планы изменились, — говорит Гэвин, встав между мной и лордом Милтоном. — С этого момента я ее кавалер.
Он хлопает лорда Милтона по тощему плечу, словно они старые друзья.
Лорд Милтон покашливает и выпрямляется, явно шокированный.
— Прошу прощения?
Гэвин улыбается.
— Я буду танцевать этот вальс с леди.
— Та-а-а-а-а-нцева-а-а-а-ать, — поет Деррик. — Я люблю та-а-а-нцевать! Скажи ему, чтобы перебросил тебя через голову!
Я сопротивляюсь желанию сбросить его с моего плеча. Господи, сколько же меда он съел? Когда доберемся домой, я запру его в гардеробной до тех пор, пока эффект не выветрится. То есть, без сомнения, на неделю.
Лорд Милтон выглядит потрясенным.
— Но…
— Я так рад, что вы поняли. — Гэвин предлагает мне руку. — Вы позволите?
Он тянет меня прочь. Я лишь надеюсь, что не привлекаю излишнего внимания других гостей.
Мы становимся напротив друг друга в линии танца. Я прожигаю его взглядом, но Гэвин лишь сверкает своей обезоруживающей улыбкой и низко кланяется. Потом берет меня за руку, и мы начинаем вальс.
Гэвин, наверное, практиковался во время своего отсутствия. Мы раньше танцевали в гостиной нашего дома — он, Кэтрин и я. Гэвин наступал мне на ноги, или кружил нас так, что мы налетали на стол, или спотыкался о собственные ноги. Теперь каждый наш шаг гладок и грациозен. Его рука надежно лежит на моей талии. Клянусь, я могу чувствовать ее тепло сквозь свое платье и его перчатки.
Гости уже смотрят на нас, снова обо мне переговариваются. Я стискиваю зубы и пытаюсь сосредоточиться на танце, желая, чтобы он поскорее закончился и я могла отсюда сбежать.
Гэвин кружит меня, а я смотрю куда угодно, только не на его лицо. Плечо Гэвина кажется подходящей точкой для этого.
— Не могу поверить, что ты это сделал, — наконец говорю я.
— Мне действительно жаль, — отвечает он. — Я повел себя как высокомерный засранец.
— Именно так. Это то, чему тебя учили в Оксфорде?
Он смеется.
— Прямое попадание.
Гэвин может шутить над ситуацией, но я нет. Я должна вести себя прилично как минимум на нескольких балах этого сезона, прежде чем слухи обо мне станут еще хуже. Это возможность — скорее всего, последняя — получить немного власти над собственным будущим, выбрать себе в пару кого-то, кто со временем сможет мне понравиться. Кто знает, какого мужа выберет для меня отец? Господи, это может быть жутко властный неотесанный мужлан вдвое старше меня!
— Это не смешно, Гэвин.
— Простите мою импульсивность, леди. — Гэвин сверкает очередной улыбкой. — Ваша бальная карта была полна, а мне хотелось поговорить.
Деррик хихикает.
— Кружить! Я люблю кружиться. Попроси его кружиться быстрее. Я вижу огоньки. Ты видишь огоньки? Айлиэн, ты видишь огоньки?
— Забавно, — сухо говорю я, игнорируя Деррика, — мне показалось, мы прекрасно общались до вальса. До того, как ты стал — твои слова, не мои! — высокомерным засранцем.
Гэвин придвигается ближе, и я вдыхаю резкий, тяжелый аромат мыла и виски, который от него исходит. Я люблю этот запах. Он напоминает о днях до его отъезда, когда он дразнил меня за вечерним чаем и дергал за кудряшки. Напоминает обо всем, что я тогда чувствовала, желая, чтобы он заметил во мне женщину, а не девочку.
— Давай попробуем заново, а? — говорит Гэвин. — Я не видел тебя два года. Как я могу тебя не украсть?
Я смеюсь, несмотря на тяжесть в сердце.
— Героический поступок. Полагаю, тебе не важны сплетни?
Гэвин вскидывает брови.
— Совершенно неважны. А с каких пор они беспокоят тебя?
— Еще кружи-и-и-и-и-и-ть! — поет Деррик.
Гэвин меряет его жестоким взглядом.
— Да что, черт возьми, не так с твоим пикси?
Я спотыкаюсь от потрясения. Гэвин притягивает меня к себе и грациозно кружит.
— Ты можешь видеть его? — шепчу я. — Ты Видящий?
— Видящий, — радостно говорит Деррик. Он снова хихикает, и его крылья все быстрее бьются о мою шею. — Не может драться, как Охотница. Вообще ничего не может, только смотреть. Совершенно бесполезный ты у нас, да?
— Он… Господи, он что, напился?
— Наелся меда, — машу рукой я.
— Не напился! — Деррик обнимает меня за шею. — Я люблю тебя, Айлиэн, я люблю тебя. Я люблю твою гардеробную. Все мои вещи там. Прекрасные вещи, хорошие вещи, которые надо штопать, на которых можно валяться. Ве-е-е-щи-и-и-и!
Гэвин не выглядит веселым.
— Ты не хотела бы убрать его от себя подальше?
Я все еще не отошла от понимания того, что Гэвин видит фей.
— Что? Почему?
— Когда закончится танец, — говорит он, сжимая мою ладонь, — приходи в кабинет.
Я не могу. Я обещала Кэтрин, что останусь и закончу свои танцы. Я обещала отцу, что буду вести себя подобающе, и не могу позволить себе еще одну проклятую сплетню. Гэвин пожелает ответов, которые я не смогу ему дать. Пикси на моем плече — меньшая из проблем.
— Нет, — говорю я и прижимаюсь щекой к мягким, успокаивающим крыльям Деррика.
— Пожалуйста, — говорит Гэвин. — Приходи, когда сможешь. Воспользуйся черным ходом и приходи ко мне в кабинет. Только пикси оставь.