Глава 23. Два дня с ним?

— Не нужно было этого делать, господин, — говорю я дедуле, как только жуткий инквизитор покидает наш дом. — Я вчера погорячилась.

— Нет, Сири. Ты была права. Твое место в том мире. Здесь слишком много того, с чем ты не можешь смириться. Однажды это тебя погубит. Я был слеп и жаден. Мой век вот-вот подойдет к концу, и ты останешься здесь совсем одна, — напоминает Дирард.

Мое сердце сжимается в ком.

— Не говорите так! — прошу я его, но тщетно.

— В этом мире у женщин мало прав. Кто будет прикрывать твою спину, когда меня не станет? Ты должна пойти с инквизитором и добраться до шкатулки. Обо мне не беспокойся. Ты уже дала мне слишком много. Стала роднее дочери, скрасила мои дни. Большего желать слишком эгоистично. Так что избавь меня от этого гадкого чувства вины. Позволь уйти, зная, что я смог исправить свою ошибку перед тобой.

— Дедушка, — шепчу я, а на глаза наворачиваются слезы.

Дирард крепко обнимает меня, затем велит собирать сундуки в дорогу.

Времени у нас немного — всего пара часов. Но этого хватает, чтобы поговорить по душам и проститься со всеми, включая Раста. Однако мы с ним еще будем на связи. Да и кто знает, может быть, я вернусь?

Расставание отдает горечью. Моргаю, чтобы осушить слезы, и покидаю особняк Рошэ под взгляды дюжины слуг, столпившихся у порога.

— Леди, прошу.

От голоса инквизитора, который уже прибыл за мной и стоит у первой кареты, желание плакать сразу сменяется защитной реакцией.

Однако сейчас лорд Вэримор вполне учтив и, кажется, не собирается меня донимать.

— Благодарю, — киваю я, кидаю еще один взгляд на людей, к которым привязалось мое сердце, и забираюсь в карету.

Думаю, что посижу тут тихонько в одиночестве и подумаю, как мне быть, а лорд зачем-то забирается в карету следом за мной.

— Разве вы не порталами будете добираться? — охаю я.

Инквизитор вполне себе уверенно усаживается напротив меня.

— Инквизиция пользуется личными артефактами для создания порталов исключительно в моменты экстренной необходимости. В остальное время — нет. Мы доберемся до Севиля, а там уже воспользуемся портальным вокзалом.

До Севиля?

Это что же, мне надо с ним почти два дня в пути провести? Такая себе перспектива. А я надеялась хоть в карете снять перчатки и отдохнуть.

— Ваша Светлость, в караване ведь две кареты. Почему вы здесь? Разве в одиночестве вам будет не комфортнее? — Я раздумываю, как бы его сплавить от греха подальше.

— В той карете шкатулка под печатями. Так что я с вами.

Шкатулка под печатями? Они повезут ее с собой, вместо того чтобы отправить порталом? Зачем? Так ведь опаснее? Значит, либо они не считают ее чем-то ценным, что нужно строго охранять, либо инквизитор что-то задумал. Что же?

Но вот как тут думать, когда он всю дорогу взглядом меня испепеляет? Уже не знаю, отчего меня укачивает: от скачки колес по кочкам или оттого, что весь воздух пропитался напряжением.

— Слушайте. Даже если та повозка занята, давайте возьмем еще одну карету и поедем раздельно? — предлагаю я, пока мы еще не выехали за пределы города.

— Нет.

— Просто «нет»? Без объяснений?

— А вы всех уже приучили объясняться перед вами? — усмехается инквизитор, а этот его взгляд… стукнула бы чем-нибудь!

— А разве я не имею права знать, почему должна терпеть общество малознакомого мне мужчины целых два дня в столь неудобном положении? — хмурюсь я.

— Можем познакомиться поближе, если это избавит вас от лишних тревог, — подшучивает он.

— Обычно по глазам читаете. А тут после сказанного вслух делаете вид, что не поняли, что именно я имела в виду?

— Понял, леди. Посмотрите на ситуацию под другим углом: вы гостья Его Величества. Я отвечаю за вашу безопасность. Поэтому не тратьте зря силы. Мы поедем вместе, — выдает мужчина в полной уверенности.

Но я сомневаюсь, что все это — правда.

— Вы же главный инквизитор, а не стражник. Вам бы не дали такой приказ, не так ли?

— Это не приказ, это просьба Его Величества, — с важным видом заявляет он.

Его отсюда вообще никак не выпихнуть?

— Кичитесь связями? — злюсь я, но маскирую раздражение за равнодушием. Оно ведь его больше всего бесит?

— Леди Рошэ, вы пользуетесь тем, что вы женщина, и потому все время мне дерзите?

— Я не злю вас намеренно, а отстаиваю свои границы, которые вы постоянно нарушаете.

— Что я могу поделать? Кто, увидев диковинный прекрасный цветок, не вдохнет его запах? — произносит инквизитор, а меня кидает не то в холод, не то в жар от этих слов.

— На что это вы намекаете? — охаю я.

— А вы как думаете? — Он склоняется достаточно близко, а мне и деться-то некуда. Разве что головой стенку попытаться сломать. Не дождется!

— Не устаю поражаться вашей бесцеремонности, лорд Вэримор! — выдаю я ему чуть ли не в губы, но взгляд ни на секунду не отвожу. Смело смотрю в его карие глаза, что непростительно близко ко мне.


Разозлится?

Нет. Усмехается. Его это забавляет?

— А я не устаю поражаться вашей хитрости, леди Рошэ.

— О чем это вы?

— Статья — ваших рук дело? — Лорд вроде вопрос задал, а прозвучало как утверждение.

Должно быть, его злит, что светлое имя инквизиции прополоскали все кому не лень из-за какой-то торгашки из маленького городка. И свою злость он скрывает за этой странной игрой в кошки-мышки.

— Да я в ваших глазах гений, господин инквизитор. Даже не хочется вас разубеждать. Но позвольте в таком случае напомнить, что диковинные цветы бывают ядовиты. Лучше сохранять дистанцию, — шиплю я ему строго и указываю на лавку напротив.

Он легко понимает мой намек. Более того, ему, кажется, это по вкусу?

— Оттого они еще интересней, леди Рошэ, — с опасным огнем в глазах говорит инквизитор, но все-таки, возвращает мне мое личное пространство. Отодвигается от меня, и тело, что только что горело не от страха, не то от злости, покрывается мурашками от холода.

Дальше мы едем молча. А лорд прикрывает глаза, будто медитируя, что позволяет мне усесться поудобнее. Но я прекрасно понимаю, что он все еще приглядывает за мной, потому сильно расслабиться не получается.

Развлекаю себя пейзажами за окном, однако вскоре это надоедает. А когда возвращаюсь с головой в карету, вновь ловлю на себе его взгляд. Теперь уже не только на лице, как обычно бывало, теперь на руках.

О боги! Перчатки!

Вроде не сползли, так чего он так пристально смотрит? Может, что-то почувствовал?

— Кхм. — Я подаю голос как бы невзначай.

И инквизитор переводит взгляд с моих рук на мои глаза. Не пойму, что он там замыслил. С виду ничего, но это же инквизитор! Нельзя так просто верить.

В любом случае игра в гляделки тоже до добра не доведет. Раз уж говорить он не начинает, пялиться на этого самоуверенного мужлана с ухмылочкой я не буду. Опять отворачиваюсь к окну. А вот он не спешит перестать смотреть на меня.

Дыру прожечь хочет? С трудом сдерживаюсь, чтобы не спросить, но вместо рта заговаривает мой желудок. Он урчит, требуя ужин, и лорд это прекрасно слышит.

Что, опять ляпнет кривую шуточку?

— Потерпите, леди. Мы вот-вот прибудем, — весьма снисходительно сообщает он, даже не проверив, где мы едем.

— Куда прибудем? — хмурюсь я.

— Скоро сами увидите, — говорит этот мистер загадка.

И через двадцать минут повозка, в самом деле, останавливается.

Выхожу на улицу, залитую красками догорающего заката, и вижу в горах посреди леса одинокий дом.

Так. И зачем мы здесь?

Загрузка...