Книга VII ТЕНЬ СМЕРТИ

29

Анни смотрела в сгустившиеся сумерки.

– Выводи нас в море, Пэтти, – сказала Анни. – Давайте уберемся отсюда как можно дальше и как можно быстрее.

Небольшая лодка направилась из устья речушки в море. Женщины и забыли, что такое скорость. Они забыли, какая это роскошь – чувство, что нечто несет тебя, а не ты на себе что-то тащишь. Они были невероятно горды сами собой. Они сделали, что хотели! Они были свободны!

«После удушающей и гнетущей жары так приятно вдыхать свежий морской воздух», – подумала Анни, опустив руку в воду и наблюдая светящийся серебристый след, который оставляли ее пальцы.

– С какой скоростью мы идем? – спросила Сильвана.

– Может, пять узлов, – сказала Пэтти. – Это значит, что наша скорость чуть больше пяти миль в час, а это значит, что плыть нам, как минимум, пятнадцать часов. – Ей не хотелось портить общее радостное настроение, но она чувствовала, что должна добавить: «Хотя мы не знаем, сколько у нас горючего. Жаль, что запасная канистра была пуста».

– Если мотор не заглохнет, пока мы не попадем в течение, все будет в порядке, – сказала Анни. – Днем мы еще разок посмотрим на морские карты при свете.

Пэтти бодро заметила:

– Джонатан говорил, что течение движется со скоростью в один узел, так что без мотора мы доберемся до места за семьдесят часов.

– Но, может, нас подберут раньше, – с надеждой проговорила Сюзи.

Голос Пэтти прозвучал уверенно:

– Конечно. Мы же не застряли в середине Тихого океана. Мы находимся в относительно узком проливе между Новой Гвинеей и Австралией.

– И у нас надежная лодка, а не самодельный плот, – кивнула Кэри.

Женщины смертельно устали, но настроение у них было отличное. Слушая их веселую болтовню, Анни с трудом верила, что это были те самые женщины, которые вчера на берегу боролись с мужчинами за свою свободу. Анни поняла, что свобода не дается человеку просто так.

Осторожно, чтобы не нарушить равновесие и без того перегруженного суденышка, Анни повернулась к Пэтти:

– Ты что-нибудь усвоила из уроков Джонатана по навигации?

– У нас два компаса. – Пэтти вручила ей черную пластиковую коробочку. – Вот этот плюс карманный компас Сюзи.

– Твой компас цел, Сюзи? – обратилась к ней Анни.

– Она спит, – ответила Сильвана.

– Нам надо попасть в течение, которое устремляется прочь от берега к юго-востоку, огибая южную оконечность Пауи. И оттуда нам предстоит преодолеть семьдесят миль, прежде чем мы доберемся до материка, – объяснила Пэтти. – Да, мы же хотим добраться до этого острова, как там его, никак не запомню название, – сказала Кэри.

– Пулау-Сударс, – помогла ей Анни. – Если мы вдруг промахнемся, будем плыть дальше, пока не упремся в северное побережье Австралии.

– Днем мы будем ориентироваться по солнцу, которое в полдень должно пройти как раз над нами.

– А в пасмурные дни? – поинтересовалась Анни.

– Анни, ты ведешь себя как вожатый в лагере скаутов! – Пэтти говорила бодро и уверенно. – Поверь мне, я сумею сориентироваться без солнца.

– А ночью?

Пэтти кивнула, указывая на усеянное звездами высокое небо.

– Ночью мы будем править по звездам. Я буду держать Южный Крест все время за правым плечом, тогда мы будем идти прямо по курсу юго-восток.

Анни резко дернулась в сторону, когда Сильвана неожиданно повалилась на нее.

С трудом удерживая равновесие, Анни сказала:

– Она спит. Повезло, что не повалилась в другую сторону, а то бы упала за борт. Нам, наверное, лучше привязаться к этим кольцам на носу и корме лодки. Кэри, у тебя первая вахта.

Лодка пробыла в открытом море уже более двух часов. Берег уже давно скрылся из виду. Волнение усиливалось, и, хотя лодка двигалась вперед, создавалось впечатление, что она стоит на месте.

Мотор кашлянул. Пэтти поняла, что это конец. Сколько она ни скрещивала пальцы, стремясь отвести беду, мотор заглох. Пэтти мрачно подумала, что незачем будить остальных только ради того, чтобы сообщить им, что у них кончилось горючее.

Она обнаружила, что теперь лодкой очень трудно управлять. Волны становились все выше, и с увеличивающейся настойчивостью ударяли в корпус. Пэтти знала – чтобы избежать морской болезни, нельзя смотреть на море, а надо смотреть только на горизонт. Но поскольку было темно, она не видела линии горизонта.

Кэри внезапно застонала, затем ухватилась за борт и склонилась над водой. Лодка резко накренилась, затем рванулась вперед. Кэри застонала и потянулась за черпаком. Окунув его в воду, она начала брызгать себе в лицо. Затем, выронив черпак, снова наклонила голову над бортом.

К девяти часам вечера всех женщин смертельно укачало. Теперь Анни могла понять прочитанное когда-то: «Страдающий от морской болезни человек теряет желание жить». Ее рвало и рвало, хотя в желудке давно уже ничего не осталось. Ей казалось, что центр равновесия сместился и вальсировал, как волчок, у нее в желудке.

Ветер усиливался, и по лодке забарабанили капли дождя. Вдруг целый водопад обрушился на них. Женщины сразу же промокли до костей.

Волны становились все выше и выше, грозя перевернуть лодку. Измученная Кэри орудовала черпаком, но каждое движение давалось ей с усилием. Сильвана начала помогать ей вычерпывать воду сложенными в чашечку ладонями.

Анни прокричала, обращаясь к Сюзи:

– Достань из рундучка кувшины для воды, тогда мы все сможем вычерпывать.

Дождь хлестал, заливая лодку, но измученные, уставшие женщины боролись со стихией.

Они совсем выдохлись и охрипли, потому что им приходилось кричать изо всех сил, чтобы услышать друг друга.

– Кэри, куда надо направлять перегруженную лодку в шторм? – прокричала Пэтти, борясь с ветром. – Прямо в волны? Боком?

– Понятия не имею. Надо все попробовать. Быстрее! Я думала, ты знаешь, как управлять лодкой. Ты же знала, как заводить мотор!

– Только для катания на водных лыжах в хорошую погоду!

Жестокий ветер хлестал их по лицу, забивал легкие и, казалось, высасывал все тепло из тела. Завывая от ярости, ураган продолжал истязать их измученные тела, замораживая каждую клеточку. Похоже было, что ветер унес их волю и решительность. Женщины так промокли и так окоченели, что двигаться казалось совершенно невозможным.

Сюзи почувствовала в сердце леденящий ужас, знакомый ей с раннего детства. Она опять была беспомощной, и не было никакой надежды на спасение в свирепой круговерти шторма, бушевавшего вокруг нее. Подсознательно она снова почувствовала неясную вину – должно быть, она виновна в каком-то ужасном грехе, потому что иначе господь не обошелся бы с ней вот так. Сюзи вспоминала о боге только в самые тяжелые моменты своей жизни, и для нее он всегда был гневной и капризной фигурой.

Волна обрушилась на лодку, и Сюзи, потеряв равновесие, упала на правый борт. Она вскрикнула. Анни с ужасом увидела, как темная масса воды поднялась и смыла ее за борт.

В последний момент Сильване удалось схватить Сюзи за ногу. Из-за этого лодка накренилась так, что до пенной воды оставалось не более трех дюймов.

Чтобы компенсировать потерю равновесия, Анни бросилась в другую сторону. После того как лодка немного выровнялась, Анни приподнялась на колени, ухватила Сильвану за талию и изо всех сил потянула на себя.

Повиснувшая на руке Пэтти была совершенно беспомощна, а Кэри, сжавшаяся на корме, не смела пошевелиться, боясь опрокинуть и без того неустойчивую лодку.

Вес двух женщин постепенно помог перетянуть Сюзи назад, в лодку. Совершенно мокрая, задыхаясь, она повалилась на дно лодки, а шторм, казалось, разъярился еще пуще и накинулся на них с новой силой.

Анни проползла вперед, нащупывая дорогу в темноте. Ее онемевшие пальцы с трудом справились с задвижкой на рундучке. Окоченев от холода, она постаралась покрепче ухватить сигнальные ракетницы и зажигалки, распихала их по карманам, а затем снова проползла на корму.

Анни сунула ракетницы и зажигалки в руки Кэри. Ветер вырывал слова из ее горла раньше, чем она успевала их прокричать.

– Раздай… их… скорее!

Едва шевеля замерзшими пальцами, Пэтти засунула компас в свой самый глубокий карман на груди, застегивающийся на пуговицу, но пальцы слишком окоченели, чтобы застегнуть ее.

Анни сняла свои мокрые ботинки – свои бесценные ботинки – и связала их шнурки. Затем она привязала обувь всех женщин к средней банке при помощи шнура. Всех женщин сотрясала дрожь. Анни привязала пустую жестяную кружку тоже к средней банке, а затем привязала одно деревянное весло к талии Сильваны, а другое – Сюзи. Теперь все поняли, что, возможно, им придется пускаться вплавь.

Черноту ночи рассекла змеистая молния, показавшаяся им ослепительно яркой. За первой последовали новые.

Кэри прокричала в самое ухо Пэтти:

– Мы с тобой плаваем лучше всех. Может, если мы прыгнем в море и поплывем, у лодки будет хоть какой-то шанс? Она не будет так перегружена, не зачерпнет бортом и не затонет.

Рваный зигзаг молнии осветил искаженное ужасом лицо Пэтти.

– У нас есть шанс… – продолжала Кэри. – Если мы не потеряем лодку… Если мы к ней привяжемся… И у нас есть спасательные пояса…

– А как же акулы?

Кэри так охрипла, что почти не могла больше кричать.

– Думаю, в такую погоду их нечего бояться. – Она выплюнула воду. – Мы можем только держаться на воде. Похоже, нам все равно придется это делать. А так мы спасем лодку.

– Ты с ума сошла? Давай попробуем облегчить лодку – она же перегружена.

Женщины с трудом отцепили мотор с банки, где он был установлен, и бросили в воду.

Кэри подползла к Анни и закричала ей в самое ухо:

– Мы с Пэтти собираемся прыгнуть за борт. Это звучит бредово, но так мы спасем и лодку, и самих себя!

– Привяжитесь двойной веревкой, перед тем как прыгать! – крикнула Анни. Перепуганные женщины сначала нерешительно спустили в воду ноги, цепляясь за корму, но их тут же оторвало от лодки.

Время от времени Анни замечала подпрыгивающие на волнах их спасательные пояса. Весь мир превратился в черный, холодный, бесконечный кошмар, которому, казалось, не будет конца. Анни впервые подумала, выдержит ли лодка. Внезапно лодка провалилась вниз, и Анни подумала, что для них все кончено. Вдруг ей в голову пришла отчаянная мысль: «Есть только один способ спасти лодку – перевернуть ее специально. Тогда под корпусом сохранится воздух и лодка останется на плаву. Мы можем прицепиться к ней снаружи, а затем перевернуть ее и вычерпать воду, когда пройдет шторм.

Анни удалось приблизить губы к уху Сильваны. Ветер заглушал ее слова, а она так устала все время кричать. Вспышка молнии осветила лицо Сильваны: она смотрела на Анни с недоверием и страхом.

Повернув голову, Анни прокричала указание прямо в ухо Сюзи. При свете ярких молний Анни увидела неподдельный ужас на ее лице.

– А откуда нам знать, что лодка не уплывет без нас? Откуда ты взяла, что мы сможем перевернуть ее?

Анни закричала в ответ:

– Если мы все разом накреним ее на одну сторону, она опрокинется!

Онемевшими пальцами женщины проверили завязки спасательных поясов и жилетов, обвязались веревками и проверили крепость узлов, затем привязали веревки к кольцу на корме. Затем они неуклюже перебрались на подветренную сторону лодки.

Почти моментально, так что у них не осталось времени подумать, выйдет ли что из их затеи, лодка послушно выбросила троих женщин во вспененную воду, а затем опрокинулась.


Четверг, 14 марта

Над черной поверхностью моря вдоль горизонта протянулась тонкая розовая полоска. Барахтаясь в воде, Анни могла видеть перед собой бледное лицо Пэтти, которая цеплялась за корпус перевернутой вверх килем лодки. Женщины все еще были привязаны своими веревками к кормовому кольцу.

Хотя она находилась менее чем в десяти шагах, Анни потребовалось пять напряженных минут, чтобы доплыть до Пэтти.

Анни достала свисток и дважды свистнула.

– Сюда! Сюда!

Голоса донеслись с противоположной стороны перевернутой лодки.

Пэтти и Анни поплыли вокруг, огибая лодку. На другой стороне Сильвана и Кэри в желтых спасательных жилетах качались на волнах.

– Где Сюзи? – спросила Анни. Все посмотрели друг на друга, но никто не произнес ни слова.

– Я поплыву вокруг лодки, – сказала Пэтти, хотя они с Анни уже знали, что на противоположной стороне никого нет.

Пэтти сделала круг и вернулась, отрицательно качая головой.

– Должно быть, у нее развязалась веревка.

На поверхности моря не было заметно никакого движения. Под слоем тяжелых серых туч на горизонте протянулась ровная тонкая полоска цвета топаза. Сквозь тучи пробивались слабые лучи солнца, освещая воду.

– Солнце скоро согреет нас, – уныло сказала Анни.

Кэри плакала, и ее слезы смешивались с брызгами соленой воды.

Примерно двадцать минут спустя Пэтти воскликнула:

– Смотрите!

Женщины обратили взгляды туда, куда указывала пальцем Пэтти, и увидели мерцающий свет, который перемещался по линии горизонта.

Как только вздымалась большая волна, мерцание усиливалось, становились видны прямоугольники света, которые мигали, как несколько звезд, все еще висящих на небе.

– Корабль, – судорожно выдохнула Пэтти.

– Пэтти, можешь достать сигнальную ракету? – спросила Анни. – Как ты думаешь, они не отсырели?

– Не знаю. – Пэтти попыталась просунуть негнущиеся от холода пальцы под спасательный жилет. – Я не смогу достать их, пока не сниму спасательный жилет.

– Кэри, поддержи ее, – сказала Анни.

Кэри заплыла за спину Пэтти и обхватила ее за талию, в то время как Сильвана помогала Пэтти снять спасательный жилет. Анни поторапливала их:

– Пошевеливайтесь! Корабль ждать не будет.

Зажав в кулаке белый шестидюймовый цилиндр, Пэтти подняла его вверх. Она отвинтила крышку, которая закрывала нос ракеты, открутила нижнюю часть и вытащила шнур, свернутый в кольцо. Сжав ракету в правой руке, она подняла ее как можно выше над водой, рванула шнур левой рукой и вскрикнула от боли.

Ракета взлетела, освещая все вокруг ярким светом. Пока ракета в течение сорока секунд катилась по небу, глаза женщин следовали за белой дугой.

Пэтти задохнулась от боли.

– Черт бы драл эту ракету! – Она опустила обожженную и почерневшую руку в воду.

Корабль в это время находился на линии горизонта.

– Неужели у них нет радара? – спросила Кэри. – Я думала, на кораблях двадцать четыре часа в сутки кто-то управляет радаром. Слышала, что можно с его помощью обнаружить чайку.

– Они, может быть, поставили его на автопилот, а сами сладко спят, – заметила Анни с горечью.

Было мало надежды на то, что корабль вдруг повернет на 90 градусов, приняв их отчаянный призыв, и они почувствовали невыразимое разочарование и безысходность, когда судно медленно уходило за горизонт, скрываясь из виду. Они напряженно следили за этим, как они думали, туристическим лайнером, представляя себе все прелести цивилизации: официантов в белых смокингах, разносящих подносы с завтраком и сверкающими столовыми приборами, с охлажденным апельсиновым соком, божественно пахнущим кофе, крекерами и мармеладом…

Вскоре корабль превратился в маленькую мерцающую точку справа от них. Все молчали, наблюдая за исчезающим пятнышком света. Потом Пэтти сказала:

– Никогда не думала, что корабль может плыть так быстро.

Облака на горизонте окрасились в розовый цвет, рассветное небо простиралось над темным пурпурным морем.

– Надень спасательный жилет, Пэтти, и попробуем забраться на лодку, – сказала Анни.

Намеренно никто не упоминал Сюзи. Им и так было тяжело и горько.

– Как мы перевернем лодку? – спросила Кэри устало.

Они внимательно посмотрели на перевернутый белый корпус лодки, плавно покачивающийся на волнах рядом с ними. По центру днища проходил острый десятидюймовый киль.

– Заберемся на одну сторону, – объяснила Анни. – Повиснем на выступающем вверх киле и потянем на себя. Наш вес опрокинет лодку и вернет ее в нормальное положение.

– Сомневаюсь… – пробормотала Пэтти.

Сильвана посмотрела недоверчиво:

– Как мы заберемся на лодку?

Разные предложения были испробованы, но безуспешно.

Наконец Кэри поднырнула и просунула голову между ногами Анни, так что та оказалась сидящей в воде у нее на плечах. Но когда Анни налегла на корпус лодки, она своим весом оттолкнула ее от себя. Попыталась встать на плечи Кэри, но это привело к тому, что Кэри с головой ушла под воду.

После нескольких попыток, каждая из которых отнимала все больше сил и раздражала, Кэри наконец ухитрилась зацепиться на планшире, и Анни удалось встать на ее плечи более или менее устойчиво. Встав на цыпочки, Анни попробовала ухватиться за киль, но соскользнула и упала в воду.

– Отлично, давай попробуем еще раз, – едва успев вынырнуть и отфыркиваясь, проговорила она.

– Может, отдохнем несколько минут? – тяжело дыша, спросила Кэри.

– Акулы, – напомнила ей Анни.

Это придало им сил для следующей попытки. Вновь Анни попыталась занять позицию на плечах у Кэри, но на сей раз это оказалось сделать гораздо труднее для измученной Анни – она не могла сохранять равновесие на плечах у Кэри. Четыре раза она срывалась в воду.

Плача от досады, Анни повторяла попытки. Они не знали, правильно ли они делают, но вдруг, после тридцати минут усилий, онемевшими, мокрыми руками Анни исхитрилась ухватиться за киль. Она подтянулась и забросила на него одну ногу.

Анни села верхом на днище лодки. Так как Пэтти действовала только одной рукой, она не могла использовать планшир как опору для ног и вскарабкаться на лодку самостоятельно. Поэтому она стала следующей, кого Анни подняла с помощью Сильваны.

Потом Анни втащила наверх Сильвану.

Сделав небольшую передышку, женщины постарались перевернуть лодку, используя для этого вес собственных тел. Они испробовали разные варианты, но у них ничего не получалось.

Наконец Анни, тяжело дыша, сказала:

– Нам надо сесть на киль и оседлать ее, как быка.

– Анни, киль острый, – запротестовала Кэри.

– Ладно, давайте попробуем только один раз. Может, это что-нибудь нам и даст.

Они поменялись местами: две полегче устроились на одном конце, а обе тяжелые – в центре. Это был единственный вариант, который они еще не пытались осуществить.

И лодка медленно перевернулась, сбросив их в море. Барахтаясь в воде, женщины ощутили прилив новых сил.

– Получилось! Мы сделали это! – вопила Кэри.

– Да, мы молодцы!

Они услышали пронзительный крик с противоположной стороны лодки. Все завопили одновременно:

– Сюзи!

Да, это была Сюзи, которую каждая из женщин уже оплакивала в душе.

– Когда лодка перевернулась, – объяснила Сюзи, подплывая к женщинам, – я уцепилась и повисла на центральной скамье. Я очутилась под ней. Я ужасно боялась остаться без воздуха и совершенно одна. Я не знала, день сейчас или ночь, прекратился ли шторм, остался ли кто-нибудь еще в живых…

На этом рассказ ее прервался, и она разрыдалась.

Все остальные женщины тоже дали выход эмоциям.


– Могли они выжить?

Хотя было шесть утра, президент уже облачился в безупречную белую форму, отороченную золотой тесьмой. Он посмотрел на календарь, лежавший на его столе: было 14 марта. Президент повторил вопрос:

– Могли они пережить два шторма за два дня?

– Сомневаюсь, ваше превосходительство, – сказал полковник Борда.

Рассеянно президент постукивал по крышке письменного стола кинжалом, выдалбливая кусочки перламутра из его инкрустированной поверхности. Он встал, подошел к окну и распахнул ставни. Свирепый порыв ветра швырнул струи дождя в комнату.

– Отвратительная погода, – произнес президент. Он вернулся к столу и позвонил. Вошедший слуга с трудом закрыл ставни.

Сильный шквалистый ветер стих за час до полудня. Сплошной серый дождь все еще барабанил по крыше дворца. Двор за окном выглядел опустошенным: ни одного листочка не осталось на деревьях, сломанные ветки были разбросаны на земле.

Полковник Борда сказал:

– Я сомневаюсь, что маленькая шлюпка могла выдержать первый шторм. Эту зону обыскивали уже дважды. После ночного шторма бесполезно продолжать поиск. Невозможно найти то, чего там нет.

Президент отослал полковника и нажал кнопку звонка для вызова секретаря, который появился немедленно.

– Найдите представителя «Нэксуса» Гарри Скотта. Скажите ему, что я желаю начать переговоры немедленно. – Он усмехнулся. – Пригласите на деловой завтрак, как говорят на Западе.

Секретарь поклонился и вышел, а президент сразу переключил внимание на папку, лежавшую перед ним. В ней были жалобы на жестокость армии, на воровство и терроризм. Чего люди хотят от солдат? Чтобы те говорили «добрый день», перед тем как спустить курок?

Вернулся секретарь президента. У него все холодело внутри, как всегда, когда он приносил новости, которые президент не желал слышать.

Президент взглянул на него:

– Ну?

– Мистера Скотта нет в Куинстауне. Его не видели три дня, с понедельника. «Нэксус» запросил разрешение на поиск в зоне Малонг, но министр внутренних дел не дал согласия. Рискну предположить, что мистер Скотт отправился в Малонг без разрешения.

Президент стукнул кулаком по столу:

– Передайте министру, что мне нужен Гарри Скотт. Найти его, быстро!

30

Четверг, 14 марта

Гарри не переставая думал о чистых накрахмаленных рубашках, свежих простынях и холодном пиве. Он мечтал увидеть радугу и вдохнуть свежий воздух после грозы. Он воображал снег и лед. Все это он представлял себе, лежа в полумраке хижины на полугнилой циновке в удушающей послеобеденной жаре.

Заключение длилось уже третий день. По истечении первых нескольких часов веревки, обвязанные вокруг их шей, удлинили, так что они смогли лечь, но их руки были по-прежнему связаны за спиной, а ноги скованы.

Утром и вечером узников кормили два молодых воина, которые избегали разговаривать с ними, – они в молчании клали на пол два банановых листа, в которые были завернуты жареная рыба и блины из муки саго.

Никто не задал узникам ни единого вопроса, но переводчик сказал Гарри, что это – добрый знак. Он объяснил, что чем дольше будет длиться отсутствие Гарри, тем быстрее его люди заплатят выкуп.

Гарри знал, что посланник, который поведет переговоры о выкупе, еще не уехал. Ему придется путешествовать вниз по реке в каноэ – а это два дня движения без перерыва. Потом еще предстоит покрыть шестьдесят пять миль к Маунт-Иде. Столько же времени отнимет путешествие в обратную сторону. Значит, им сидеть в заключении по крайней мере еще четыре дня.

Семь дней, потраченных впустую. Значит, это будет уже 18 марта – останется тринадцать дней до истечения назначенного Раки срока поисков. Гарри в отчаянии ударил кулаком по грязным доскам.

В приоткрытой двери появился армейский капитан с тонким смуглым лицом. Филиппинец.

– Мистер Гарри Скотт?

Гарри кивнул.

– Президент Пауи хочет видеть вас, мистер Скотт. Я буду сопровождать вас, – сказал капитан.

– Рад слышать это.

Капитан исчез.

После полуторачасовых переговоров было решено выпустить Гарри и переводчика в обмен на два транзисторных радиоприемника.

Гарри, связанный в течение четырех дней, едва мог двинуть ногами и руками. Обоих узников доставили на борт шлюпок, ожидавших на берегу.

Через двадцать минут плавания вверх по течению реки они прибыли на маленькое озеро, где их ожидал вертолет.

Было уже темно, когда Гарри добрался до гостиницы Ма Чанг. Он как следует вымылся под душем, выбросил через окно веранды грязную одежду на свалку и переоделся. Капитан стоял рядом в ожидании, пока Гарри звонил Керри, но не застал его ни дома, ни в офисе.

Военный эскорт подвел Гарри к армейскому джипу, и его повезли к президентскому дворцу.

Сразу после шести часов Гарри был принят Раки.

– Я искренне рад видеть вас, мистер Скотт. – Голос президента звучал озабоченно, выражение его глаз не соответствовало дружескому тону его слов. – Я рад, что вы в безопасности. Я не хочу, чтобы кто-нибудь еще исчезал на острове.

– Я рад не менее вас. Благодарю за то, что вы помогли мне.

Раки улыбнулся.

– Сейчас вам не стоит ездить по острову без сопровождающих. Я настаиваю на этом, – добавил он.

– Я ценю вашу заботу, сэр, но мне не требуется вооруженный эскорт. Я стану более осторожным в будущем. – Он не желал, чтобы вокруг него копошились шпионы Раки.

Президент пожал плечами:

– Как вам угодно. Но подумайте о моем предложении. Теперь, я надеюсь, вы разделите со мной трапезу.

Как только он упомянул о еде, Гарри сразу вспомнил о том, что желудок его давно пуст.

Трапеза без слов свидетельствовала, что Гарри стал почетным гостем президента. В зале тридцати футов в длину, с зашторенными окнами шесть официантов в белом обслуживали их двоих. На окнах висели занавески из розового шелка с золотой каймой; обеденный стол был покрыт кружевной скатертью – обстановка напоминала Гарри обеды у его матушки по воскресеньям. Пищу подавали на фарфоре «Роял Дултон», расписанном цветущими розами.

Еда была приготовлена из консервов: сардины в томатном соусе, за ними последовал суп, приготовленный из сухого концентрата, потом индюшка в черничном соусе, картофель и бобы. На десерт подали австралийские консервированные персики с консервированной же сметаной. Весь их ужин из импортных консервированных продуктов на Пауи стоил баснословных денег. На стол была поставлена бутылка мятной настойки – островитяне считали ее изысканным напитком.

После еды он предложил Гарри гаванские сигары «Ромео и Джульетта», наверняка подаренные кубинскими дипломатами. Ароматный дым наполнил комнату.

– Ну а теперь к делу. – Раки откинулся на спинку стула. – Вам известны мои условия. Я не собираюсь их менять. Я хочу знать о вашем решении уже завтра.

Гарри знал, что лидеры стран «третьего мира» любили поиграть в кошки-мышки на переговорах, он знал об их склонности менять точку зрения и принимать сиюминутные решения, поэтому неожиданный ультиматум его не удивил. Он ответил, аккуратно подбирая слова:

– Я не могу дать вам ответ сию минуту, сэр, я должен связаться с Питтсбургом. Но не забывайте, что моя компания не намерена подписывать с вами соглашения, пока не будет обнаружена исчезнувшая группа.

– Жаль, что вы так одержимы этими поисками. Они безнадежны.

– Я так не думаю, – сказал Гарри, думая о двух часах, запертых в сейфе «Бэрклэй банк».

– Ваши конкуренты из Манилы прибудут второго апреля, мистер Скотт. – Раки выпустил к потолку кольца дыма. – Чем дольше длятся ваши поиски, тем меньше времени остается у вас для бизнеса. Выбор за вами, мистер Скотт.


Вернувшись в отель, Гарри попал в бар и заказал холодного пива, чтобы смыть неприятный, отдающий перцем вкус мятной настойки. Ожидая, когда ему принесут банку «Фостерса», Гарри прислушивался к ночным звукам – ритмичному бою барабанов, шальным выстрелам и на всю ночь включенным транзисторам.

– Мы уже и не надеялись вас вновь увидеть, – сказал Санди, журналист. Никого в баре больше не было, только он сидел на своем обычном месте, в темном углу за столиком.

Гарри взял свое пиво и сел рядом с ним.

– Слышал, с вами приключилась небольшая лихорадка в верхнем течении реки, – сказал Санди.

Гарри кивнул головой:

– Да, но Раки прислал за мной санитара в хаки. Я был страшно рад увидеть его.

– Вы прозевали скандал вокруг черного рынка. Продовольственная помощь в коробках с надписью «Дар американского народа детям Пауи» продавалась уличными торговцами.

– Ну и что?

– Многие островитяне, закончившие миссионерские школы, смогли прочесть эти надписи. Один из твоих парней в Маунт-Иде собрал митинг. Парня зовут Миндо.

– Да, он приличный парень.

– Сейчас этот приличный парень сидит в тюрьме. Его обвиняют в государственной измене.

Гарри поставил на место свое пиво.

– Я лучше позвоню Керри.

– Допивай свое пиво. Ты все равно ничего не сможешь поделать.

Гарри все-таки немедленно позвонил Керри.

Когда с борта вертолета ему сообщили, что Гарри не дал сигнала из ракетницы, Керри сразу же объявил поиски по реке. Но посланные им люди заплутались в речных протоках, а министр внутренних дел приказал Керри прекратить поиски, и ему пришлось подчиниться.

– Мне нужна другая винтовка, – сказал Гарри извиняющимся тоном.

– Получишь ее завтра, – ответил Керри.

Гарри вкратце рассказал, что с ним случилось, а потом спросил:

– Это правда, что Миндо в тюрьме?

– Да. – Керри был явно рассержен и не постеснялся в выражениях, рассказывая о случившемся. Миндо – лидер, и из-за того, что его заключили в тюрьму, будут большие неприятности. Отец Миндо – важная шишка в своем племени, вождь, у него в распоряжении много воинов.

– Раки, как мне показалось, не ждет большой беды.

– Раки, кажется, не замечает того, что происходит на острове. Ты, наверное, еще не слышал, он неожиданно вновь женился. Ей нет и четырнадцати лет. Празднества прошли позавчера. Были фейерверки, свиное жаркое, пальмовое вино, танцы. Ты разве не слышал?

– А как же его другая молодая жена?

– О, она умерла от заражения крови накануне Рождества.

В одиннадцать вечера наконец позвонили из Питтсбурга. Гарри рассказал о своих новостях и добавил:

– Джерри, я думаю, что исчезновение наших людей каким-то образом связано с этим делом. Именно поэтому я не хочу прекращать поиски.

– Свинячье дерьмо! – заорал Джерри. – Ты должен свернуть эти поиски как можно скорее. Иначе Раки опять охладеет к нашему предложению. – Он не дал возможности Гарри произнести даже слова и продолжил: – Какого черта, Гарри, ты там делаешь? Три месяца назад еще был слабый шанс найти наших людей. Но сейчас твоя одержимость лишь стоит компании уймы денег и не имеет никакого смысла. Имей в виду, Гарри, если ровно через неделю ты не приедешь в Питтсбург и не представишь убедительного объяснения, почему ты за прошедший месяц потратил четверть миллиона долларов казенных денег на эту бессмысленную затею, я выкину тебя вон!


Проснувшись на следующее утро, Гарри не мог понять, отчего он себя так странно чувствует. Потом вспомнил с огромной радостью, что он вновь свободен!

Раздался стук в дверь, в комнату вошла миссис Чанг. Лицо ее было озабоченно. Она села около кровати на хромой стул.

– У меня есть для вас, Гарри, ценная информация. В прошлую среду президент Раки ездил в одну деревню в двадцати милях к югу от Райского залива. Там за день до его приезда какие-то белые женщины убили нескольких солдат. Они забрали их лодку, несколько винтовок и обмундирование.

Гарри резко сел на кровати. Пружины под ним заскрипели. Миссис Чанг прикрыла лицо руками, чтобы не видеть обнажившуюся грудь Гарри.

– Как называется эта деревня? Откуда вы это знаете? Когда вы об этом слышали?

– Слухи дошли до меня вчера. Женщин искали и с воздуха, но безуспешно. Мистер Скотт!

Гарри, совершенно голый, поднялся с кровати. Он схватил полотенце и обвязал им бедра. От избытка чувств он крепко обнял миссис Чанг. Полотенце упало на пол.

– Мистер Скотт, вы меня компрометируете! – смущенно воскликнула миссис Чанг.


Вертолет пошел на посадку. Серое облако нависло над джунглями по обоим берегам мутной реки, на которой стояла деревня Катанга.

Когда Гарри приблизился к местным жителям, его приветствовали громкими криками. Последовала церемония раздачи сигарет, потом он преподнес двух свиней – одну всей деревне, а другую как жертву духу водопадов. Подарки были приняты с благодарностью.

Переводчик Гарри подтвердил, что белые женщины находились где-то в этом районе. Гарри едва мог сдерживать свое нетерпение. Он должен увидеть хоть какие-то следы пребывания людей из «Нэксуса» у водопадов. Несколько нервничая, переводчик объяснил, что белый господин перед отъездом из Пауи желал бы сам посоветоваться с духами водопадов.

Пропуск Гарри в запретную зону – транзистор – был принесен из вертолета. Гарри продемонстрировал его, включив на всю мощность.

Колдун почесал в затылке и сказал, что белому человеку можно побывать у водопадов и принести жертву духам.

Еще через десять минут Гарри спрыгнул с вертолета на песчаный берег. Еще несколькими минутами позже, раздвигая заросли желтых орхидей, он взбирался вверх по скалистой тропинке, пока не обнаружил разграбленный и выжженный лагерь. Он медленно оглядел образовавшуюся прогалину, положил на землю несколько орхидей и медленно пошел по черной выжженной траве среди остовов хижин. Он подобрал пачку из-под сигарет и пару пустых гильз. Никаких следов присутствия женщин Гарри не обнаружил. Когда они вернулись в деревню, переводчик спросил, когда именно белые женщины покинули это место.

Гарри ждал ответа затаив дыхание.

Староста заговорил, указывая в сторону мыса:

– Женщины покинули деревню в одной маленькой лодке и поплыли к проливу около мыса за две ночи до того, как взошла луна.

Гарри опоздал на два дня!

И радостный, и разочарованный одновременно, Гарри спросил:

– Вы можете доказать, что это были белые женщины?

Вождь что-то сказал. Мальчик побежал к его хижине и вернулся с маленьким кусочком черного кружева.

С торжествующим видом вождь передал Гарри этот лоскуток. Он понимал, что это еще ничего не доказывает.

Гарри снял с запястья пластиковые часы, проданные ему сегодня утром миссис Чанг.

– Я дарю вам эти часы в обмен на другую вещь, оставленную белыми женщинами.

Часы пошли по рукам жителей деревни. Светящиеся зеленые цифры вызывали всеобщий восторг. Потом последовал громкий спор.

– У них что-то есть, но они не хотят вам это отдавать, – шепнул ему переводчик.

Гарри попросил вернуть ему часы. Последовала новая оживленная дискуссия.

Гарри порылся в карманах и вытащил оттуда колоду игральных карт. Он перебросил карты из руки в руку. Мужчины замолчали. Колдун протянул руку, чтобы взять карты, но Гарри отрицательно покачал головой.

Споров больше не было. Колдун отдал новое приказание мальчику, и он убежал. Когда паренек вернулся, он отдал что-то вождю, который торжественно продемонстрировал это на раскрытой ладони.

Гарри увидел обычное хромированное кольцо для ключей. К нему были прикреплены акулий зуб и два ключа. Один был от двери, другой – ключ зажигания. Гарри обратил внимание на другой предмет в руках вождя. Это был кожаный ремешок с компасом.

Эти предметы могли принадлежать кому угодно…

Наконец вертолет поднялся в воздух.

– Отлично, – сказал Гарри, удовлетворенный результатами поездки. – Вызовите по радио Маунт-Иду.

Он надел наушники, чтобы сообщить Керри последние новости, и приказал ему возобновить поиски с воздуха.

– Раки не сказал нам ничего о происшедшем. Наверное, он не хочет, чтобы мы нашли своих людей.

– Выбирай выражения, когда ведешь радиопереговоры, Гарри, – предупредил Керри.

– К черту осторожность! Одному богу известно, как долго смогут женщины продержаться в этой лодчонке. Я не стану подписывать никаких соглашений с Раки, пока не найду их!

31

Четверг, 14 марта

Поднимающееся солнце залило лодку золотистым светом; оно улыбалось, глядя на их изможденные лица, и согревало их замерзшие тела под промокшими мундирами цвета хаки. Гнетущее молчание нарушила Анни:

– По крайней мере, у нас еще есть немного воды.

– Четырех пинт надолго не хватит, – сказала Пэтти, гневно посмотрев на Сильвану.

Во время шторма прошлой ночью Сильвана умудрилась упустить свой черпак за борт. Она поползла достать еще один сосуд для воды из рундучка на носу и не заперла задвижку как следует. Когда женщины снова забрались в лодку, они обнаружили, что дверцы рундучка распахнуты настежь. Исчезло все содержимое рундучка, они лишились всех съестных припасов и питьевой воды.

Анни немедленно стала проверять, что из снаряжения у них еще осталось. Уцелело все, что было привязано к банке, а вот две тонкие бамбуковые подстилки исчезли, хотя веревки, удерживавшие их, все еще были привязаны к транцу. Точно так же болтались и веревки, закреплявшие винтовки. У женщин еще оставались ботинки, весла, черпак, жестяная кружка и якорь. Уцелело также все, что было засунуто в карманы одежды или спрятано на груди, в том числе и водонепроницаемые ракетницы, однако компас, находившийся в кармане брюк Пэтти, разбился. Пэтти мрачно сказала:

– Наверное, это случилось, когда я бросилась из лодки, – я помню, как боком ударилась о корму.

– Это неважно, – сказала Анни. – У Сюзи ведь есть еще один.

Но Сюзи не могла найти его.

Кэри посмотрела на часы. Часы Джонатана все еще шли.

– Твои часы не остановились, Пэтти? – спросила она.

Пэтти кивнула и посмотрела на циферблат.

– Четверг, четырнадцатое марта, пять минут седьмого. – Она встряхнула правой рукой – обожженное ракетницей место болезненно пульсировало. – Но мы понятия не имеем, где находимся.

Анни сказала:

– Мы можем ориентироваться по солнцу, по нашим часам и по звездам.

– Да, но мы не можем управлять лодкой, – сердито возразила Пэтти. – Когда вы перевернули лодку, то потеряли руль. Мы дрейфуем. – Она подула на обожженную руку – казалось, от этого стало легче.

– Мы можем привязать весло к этому кольцу на корме лодки, – предложила Анни, – и использовать его как руль.

Сюзи вытащила из кармана коробочку из-под лимонных леденцов, открыла крышку и сообщила:

– У нас есть еще пара золотых часов, три кольца с бриллиантами и пять обручальных.

– Может, ты сумеешь обменять их на еду и еще что-нибудь полезное? – ехидно спросила Пэтти.

Наглотавшись за ночь соленой морской воды, женщины изнывали от жажды. Пока они ели кокосовый орех, им пришлось опустошить один сосуд для воды. Все знали: когда остается ограниченное количество воды, то надо ничего не пить первый день, тогда организм будет жить за счет жидкости, накопленной в тканях.

– Четырех пинт надолго не хватит, – снова сказала Пэтти. – Пробыв два-три дня без воды, мы начнем бредить, а затем умрем, – без обиняков заявила она.

– Спасибо, ты всем подняла настроение, – сказала Сюзи. – Ну есть же у нас немного воды.

– Нам надо стараться поменьше двигаться, – предупредила Анни, – мы теряем много влаги. Намочите одежду в морской воде и берегитесь солнечных ожогов, но не свешивайте ноги за борт из-за акул. Убедитесь перед заходом солнца, что одежда высохла, а то схватите простуду. И надо как можно больше спать.

– А Джонатан ничего не говорил насчет еды, а? – спросила Кэри.

Сюзи кивнула:

– Вода тратится на пищеварение, так что чем меньше у нас питьевой воды, тем меньше мы должны есть. Считайте, что на две части пищи требуется одна часть воды.

– Вот уж это просто рассчитать, – горько отозвалась Кэри.

Никто не рассмеялся. Никто не сказал Сильване ни слова о том, что ее небрежность теперь будет стоить им всем жизни. Все они помнили, как трудно давалось каждое движение в неистовстве шторма, бушевавшего прошлой ночью. Тем не менее каждая женщина знала, что, если бы это она закрывала рундучок, задвижка ни за что бы не открылась снова. Они также помнили, что именно Сильвана позволила Карлосу бежать. Зато они благополучно забыли все свои ошибки, которые совершили все вместе и каждая по отдельности за последние четыре месяца.

– Если захочется пить, надо пососать пуговицу – от этого начнет выделяться слюна, – вспомнила Кэри.

Они сидели и мрачно молчали, пока Анни не проговорила резко:

– Установим двухчасовые вахты, курс на юго-восток. У Пэтти первая вахта. Сюзи и Кэри, начинайте ловить рыбу, и побыстрее.

– Мы же потеряли все снасти за бортом, – сказала Сюзи.

– Выньте шнурки из ботинок и свяжите их, – предложила Анни. – Попробуйте кусочек копченой рыбы вместо наживки. Или кольцо с бриллиантом, ведь блеск может привлечь добычу.

– Эй, да ведь нам самим нужна копченая рыба, – возразила Пэтти.

– Нет, если у нас не будет по пинте воды на каждую, – сказала Сюзи. – Так что лучше всего пустить ее на наживку.

Скоро Сюзи уже удила на носу лодки, используя два импровизированных крючка, сделанных из острых щепочек от пустых бамбуковых контейнеров. Один крючок был привязан к кольцу с бриллиантом, а другой обмотан кусочком копченой рыбы.

Анни и Сильвана тем временем занялись приготовлением головных уборов для защиты от палящего солнца взамен тех, что смыло с них во время шторма. Каждая из женщин оторвала низ своей форменной рубашки, и затем Анни осторожно надергала ниток для шитья прямо из полотна. Сильвана изготовила иголки, проколов ножом острые бамбуковые щепочки и сделав таким образом ушко. Каждая из хлопковых полос цвета хаки и длиной около трех футов была разрезана на две части, а затем сшита вместе, так, что получилось нечто вроде мешка. Анни примеряла каждый капюшон на голову Сильваны, чтобы наметить место щелей для глаз.

– Мы похожи на куклуксклановцев, – сказала Сюзи.

День становился все жарче, и от нестерпимого блеска воды у всех разболелась голова, так что они были благодарны за головные уборы. Кэри регулярно окатывала всех морской водой, но это почти не освежало женщин. Ветра не было, и измученный экипаж крохотной лодки почти не шевелился. А в высоте над ними разливалось оранжевое сияние, совершенно безразличное ко всем их страданиям.

Похоже было, что они стоят на месте, совершенно беспомощные, в самой середине необъятного океана.

К полудню у Кэри разболелись глаза. Ее тошнило, и язвы на ее ногах – воспоминание о джунглях – зудели сильнее обычного, возможно, из-за слишком длительного пребывания в морской воде накануне ночью.

– Готово! – Сюзи резко повернулась и выбросила в лодку темно-коричневую морскую змею.

– Осторожнее! – предупредила Пэтти. – Они опасны.

Все женщины молча уставились на отвратительное, извивающееся создание.

– Я использую ее как наживку, – сказала Сюзи. Орудуя ножом, она быстро рассекла змею на куски. – Можешь получить обратно свое кольцо, Кэри.

– Нам следует попробовать поймать птицу, если, конечно, мы ее увидим, – сказала Анни. – Силком.

Сюзи с сомнением посмотрела на нее.

– Неужели ты думаешь, что хоть какая-нибудь птица настолько глупа, чтобы подлететь к нам достаточно близко и позволить накинуть на себя петлю?

Кэри обхватила голову руками и застонала:

– Господи, как же жарко! Мне надо лечь, Анни, всего на десять минут! Сильвана, ты не возьмешь у меня удочку?

Кэри растянулась на дне лодки во весь рост, забравшись под среднюю банку и спрятав голову на корме под ногами Пэтти. Сильвана и Анни перебрались в середину лодки. Сюзи села, оперевшись спиной на носовой рундучок. От одежды, ботинок и причудливых капюшонов женщинам было еще жарче, но все это защищало их от палящих лучей солнца и отраженного блеска воды. Анни не позволяла никому снимать спасательный пояс.

Они томились в лодке, моля о скорейшем наступлении сумерек, когда безжалостное солнце наконец исчезнет за горизонтом и прекратит эту нестерпимую пытку.

– Только подумать, что прошлой ночью мы изо всех сил вычерпывали из этой лодки дождевую воду! – сказала Сюзи. – Как вы думаете, этой ночью будет дождь?

– Очень даже может быть, – заметила Кэри. – За двое суток гроза была два раза. Почему бы и сегодня не быть шторму?

В тот день Сильване удалось поймать три маленькие плоские белые рыбки. Женщины жадно съели их прямо сырыми.

В море и в небе было по-прежнему пусто, никто – ни друзья, ни враги – не искал их.

В четыре часа каждая из женщин выпила по глотку воды. Кэри все еще лежала на дне лодки, где ее время от времени окатывала водой Сюзи.

Сидевшая на носу ялика Сильвана вдруг подскочила.

– Сука! Чертова акула вырвала у меня бечевку! – Она сокрушенно развела руками. – Это было так неожиданно!

– Она здесь не одна! – Анни кивнула, указывая на море позади них. Над водой виднелись три больших черных треугольных плавника.

– Теперь у нас есть эскорт, – невесело усмехнулась Сюзи.

Анни вздохнула:

– Не свешивайте руки за борт. Нам лучше прекратить ловить рыбу.

Лодка была совершенно беспомощна и неподвижно застыла на тихой глади океана. Никто из женщин не шевелился. Гладкая поверхность воды была похожа на масло – ни единое дуновение ветра не морщило ее. Ничего не было видно – только раскаленное добела солнце обрушивало палящие лучи на спокойную гладь океана – бескрайнего, синего, блестящего, чье спокойствие нарушалось только ленивым движением акульих плавников, разрезавших воду.

– Который час? – спросила Сюзи.

Пэтти резко ответила:

– Прошло десять минут с тех пор, как ты спрашивала об этом в последний раз. Черт возьми, какая тебе разница? Если ты будешь знать время, солнце от этого не будет двигаться быстрее!

Сжавшись в лодке, женщины старались шевелиться как можно меньше, так как борта лодки поднимались над водой только на шесть дюймов.

Сквозь закрытые веки солнце казалось Кэри раскаленным оранжевым шаром, в висках у нее стучало все громче. А вокруг не раздавалось ни звука, только море ласково плескало о корпус лодки.

– Кэри, твоя очередь стоять на вахте, – сказала Анни. Она подумала о том, чтобы позволить Кэри и дальше лежать, но у нее возникло неприятное ощущение, что они все могут вскоре оказаться в таком же положении, и она решила держаться до последнего.

Кэри с трудом села и уставилась на воду.

– Они ждут пикника, – сказала она хрипло.

Теперь лодку окружали уже семь спинных акульих плавников, и все они продолжали кружить вокруг, словно исполняя своеобразный танец.

– Вон та, слева, должно быть, длиной футов в двадцать, а то и больше, – сказала Кэри. – Да, она в два раза, наверное, длиннее, чем наша лодка.

– Они не тронут нас, если мы ничего не будем делать. – Голос Анни прозвучал более уверенно, чем она чувствовала себя. – Они не станут нападать на нас, если мы не спровоцируем их или если не будет крови.

Внезапно лодка содрогнулась от сильного удара.

– Эта сволочь напала на нас! – взвизгнула Кэри.

Корма лодки снова содрогнулась. Когда лодка зарылась правым бортом в воду, Кэри обеими руками ухватила верхний конец весла и ударила им по воде через корму, вложив в удар всю свою силу.

– Получай!

– Кэри, положи весло на место! – резко приказала Анни. – Садись сюда к нам, а не то они все начнут таранить нас. Кэри!.. Сюзи, да останови же ее!

Сюзи поднялась, ухватила Кэри за талию и потянула назад. Когда Кэри повалилась на Сюзи, весло пролетело над ее головой, со всего маху ударило Анни, а затем упало за борт.

– Прекрати! – закричала Анни, прижав руку к глазу.

Кэри расплакалась.

– Анни, как твой глаз?.. – встревожилась Сюзи.

– Это не имеет никакого значения, – поспешила успокоить ее Анни.

– Да перестань же ты изображать из себя святую, Анни! – вспылила Кэри. – Ты меня с ума сведешь! И прекрати быть такой чертовски понимающей! – взорвалась Кэри.

– Да замолчите же! – закричала Сильвана.

Все обернулись к ней в изумлении.

– Давайте выпьем по глотку воды, – решила Анни, – и попробуем держаться… и помолчим… до заката. Тогда мы будем в состоянии думать и решим, что делать.

– А разве у нас есть выбор? – спросила Пэтти.

– Ты же знаешь, что выбор есть всегда, – коротко ответила Анни.

После того как солнце село, когда до темноты оставалось всего несколько мгновений, женщины выпили еще понемногу воды.

Они и представить себе не могли, что отсутствие воды может вызывать такие страдания. Мысли их были поглощены лишь одним неистовым, сводящим с ума желанием. Даже голода они не ощущали, но мучения от жажды становились все невыносимее. В горле пересохло, распухшие языки с трудом ворочались во рту, губы начали трескаться, стал пропадать голос. Безжалостное солнце медленно отняло у них волю и человеческие качества, оставив только измученные тела, жаждавшие пресной воды. Они не могли… буквально не могли думать ни о чем другом. Мучительнее всего было смотреть на окружающую воду, целый океан воды, и знать, что нельзя зачерпнуть из этого океана и капли.

Они съели немного рыбы, затем безвольно улеглись на дно лодки и уставились на луну.

– Может, нам следует постараться не засыпать ночью как можно дольше, – предложила Сильвана. – Тогда мы поспим днем, и солнце не будет так мучить нас.

Стараясь отвлечься, они припоминали свои любимые запахи. Начали довольно бодро – со смолистого запаха сосновых поленьев, аромата розовых кустов и свежего сена, но затем, когда Анни назвала волосики ребенка, Сильвана расплакалась.

Пэтти обняла Сильвану, и, пока женщины старались побороть слезы, молчание нарушалось только мягким плеском волн. Они отправились в это путешествие с таким хорошим снаряжением и с такими прекрасными надеждами! Теперь у них не осталось ничего – даже надежды.


Пятница, 15 марта

На рассвете второго дня пребывания в открытом океане у них осталось только три пинты воды. День прошел так же, как и предыдущий, только Анни строго следила за выдачей порций воды.

Первой не выдержала Сюзи:

– Я больше не могу это вынести! Я больше так не могу, когда даже губы не шевелятся! Неужели никто из вас не понимает, что теперь-то нам точно конец? Нас же сожрут эти чертовы акулы! – И она указала на черные плавники, окружавшие лодку.

– Ты права, – всхлипнула Сильвана. – Я тоже не могу больше! Я просто хочу заснуть и никогда больше не просыпаться! – Она потрясла кулаком, глядя в небо, и пронзительно закричала: – Сколько нам еще терпеть? Сколько нам еще страдать? И зачем?

– Заткнись! – хрипло сказала Кэри. – Побереги силы. Побереги голос.

– Кэри права, – с трудом произнесла Пэтти. – Каждое движение укорачивает твою жизнь.

– Подумайте о своих детях, – попыталась подбодрить всех Анни. – Давайте подумаем о наших семьях. Не сдавайтесь!

Весь день они изнемогали от зноя, измученные палящим солнцем. Они не только постепенно слабели и становились все более раздражительными – их преследовали приступы тошноты и пульсирующая головная боль.

Они съели последнюю рыбку. Они не решались снова ловить рыбу, боясь привлечь акул, круживших около лодки. Женщины жались друг к другу, ожидая, когда же солнце скроется из виду. Жара отнимала у них желание жить.

Море под лодкой казалось глубоким и прохладным, оно искушало и манило в свои глубины. Уперев подбородок о планшир, Сюзи бесцельно уставилась в воду.

– Не смотри вниз, – сказала Кэри, потянув Сюзи за брюки. – Твоя очередь отдохнуть.

Сюзи заняла свое место на дне лодки, пока Кэри поменялась местами с Пэтти. Разбивая собственное отражение, лодка скользила по воде, и ее двойник дробился в воде на тысячи сверкающих кусочков.

Женщины ждали заката солнца, наступления темноты и очередной порции воды. Словно кроваво-красный апельсин, солнце начало клониться к горизонту. Сверкающая алая дорожка протянулась от него к лодке по зеркальной поверхности моря.

В этот вечер говорить было еще труднее. Они намеревались говорить, чтобы не уснуть, но губы у них потрескались и сильно кровоточили, да им и без того нечего было сказать друг другу.

Отчаявшись, в десять часов Анни пообещала лишний глоток воды всем, кто еще не уснет к полуночи. Женщины немедленно оживились.

– Вы просто постарайтесь побороть сон. Только подумайте о тех часах, что нам удалось поспать прошлым утром, о солнце, от которого мы избавились.

Никто не проронил ни слова.

Потом Анни сказала:

– Мы должны верить в спасение. Ну, пожалуйста, не лежите как колоды! Не сдавайтесь! Мы должны продолжать разговаривать, мы не должны засыпать! Давайте, например… давайте решим, чем мы займемся, когда снова будем дома!

Кэри откликнулась первой:

– Я просто хочу вернуться к себе на работу. – «И к семье», – добавила она про себя, так как разговоры о семье были запрещены.

– Если мне удастся убедить Бретта попробовать… – начала Сюзи. Это было ошибкой, и они все поморщились. Она поспешно продолжила: – Я думала, может, я открою магазин спортивной одежды. А ты, Анни? – Вы будете смеяться, когда я вам об этом скажу… – сказала Анни. – Но я бы хотела заняться изучением особенностей питания… Ну вот, я так и знала, что вам будет смешно… Да нет, серьезно, я же видела, как влияет пища на состояние наших тел. Еще три дня назад мы все были куда в лучшей форме, чем многие годы до этого!

– Говори о себе, – поправила ее Пэтти.

– Ты всегда отлично выглядела, – согласилась Анни. – Но теперь это как раз то, что меня интересует, – как заботиться о своем теле.

– Я бы хотела использовать мои спортивные наклонности, – призналась Пэтти. Она подумала, не открыть ли маленькую спортивную школу для детей-инвалидов. Если Сильвана может открыть госпиталь на Фиджи, так почему и ей не сделать что-нибудь такое же полезное.

Сильвана сказала:

– Если мы выживем, клянусь, я никогда не допущу, чтобы кто-нибудь снова сделал меня несчастной. Артур, бывало, говорил, что зависимость разрушает личность, и теперь я понимаю, что он имел в виду. Если ты от кого-то зависишь, ты не можешь быть самой собой, если ты – только часть кого-то еще.

Кэри выпрямилась.

– Мы все теперь изменились. Нравится вам это или нет, но, когда мы вернемся в Питтсбург и все узнают, что мы убийцы, все совершенно изменится. Вы можете себе представить, как с нами будут обращаться на вечеринках? На встречах благотворительных комитетов? На собраниях в церкви?

– Но дома никто ничего не узнает, если мы сами не будем болтать. Это будет вроде Общества анонимных алкоголиков. Мы все что-нибудь потеряем, если хоть одна из нас начнет распространяться про наши приключения.

– Сюзи-то никого не убивала, так что ей терять нечего, – заметила Пэтти. – Но мы все всегда будем жить в постоянном страхе, как бы кто из нас не рассказал. Это опасение будет теперь всегда преследовать нас! Нам от него уже никогда не избавиться, всю нашу жизнь!

– Да, так оно и будет, – устало согласилась Сюзи. Она посмотрела вверх, на небо, по которому, словно бриллианты по черному полю, были рассыпаны огромные тропические звезды, и добавила: – Прежде всего, как мы объясним эту форму? Что это – новые модели из магазина «Все для армии» в Райском заливе.

– Кэри права, – всхлипнула Сильвана. – Все нас возненавидят.

Пэтти возмущенно выпрямилась.

– О'кей, но ведь мы убили несколько человек потому, что они пытались убить нас! Это была самооборона! Сейчас нам следует думать о том, как выжить, а не о том, что будут шептать о нас за чашкой кофе на вечерах в Питтсбурге!

– От нас это больше не зависит, – сказала Сюзи. – Что же еще мы можем делать? Мы же не можем достать из воздуха еду или воду!

– А что делают моряки, когда тонет их корабль? – спросила Кэри.

– По крайней мере, мы сидим в лодке, а не плаваем, цепляясь за доску, – сказала Анни.

– Иногда моряки неделями держатся в спасательных шлюпках.

– Ну и как же это у них получается? – спросила Кэри.

– Боюсь, что тебе не понравится то, что я скажу, – сказала Пэтти.

– Говори, мы хотим знать.

– Они занимаются каннибализмом.

– Но ты же это не серьезно? – спросила Кэри, хотя сама ни на мгновение не сомневалась в правдивости ее слов.

– Откуда тебе все это известно? – спросила Сюзи.

– Чарли мне рассказывал, – сказала Пэтти. – Несколько лет назад у «Нэксуса» были проблемы с партией геологов в одной из пустынь Австралии… Семь парней из «Нэксуса» потерялись в пустыне, а назад вышли только двое.

– Я помню эту историю, – подтвердила Сюзи.

– Но ты не знаешь, что нашел спасательный отряд… Вернее, что осталось от пятерых несчастных. – Несмотря на удушающую жару, Пэтти поежилась. – Чарли пришлось замять это дело. Как-то он прочел мне про британских моряков, которые выжили после кораблекрушения благодаря каннибализму. В то время мне все это показалось просто отвратительным.

– Мне это и теперь кажется отвратительным, – поморщилась Кэри.

– Что страшного в том, что тебя съедят, раз уж ты все равно мертва? – спокойно спросила Пэтти.

– Но из нас же никто не умер, – сказала Сюзи. – Так чего же мы говорим о людоедстве? – И она снова зевнула.


Суббота, 16 марта

Солнце приподнялось над черным горизонтом, бросая слабый свет на белую скорлупку, качающуюся на темной воде, вокруг которой продолжали кружить акулы.

Анни осторожно поднялась, чувствуя, что после третьей проведенной в море ночи тело еще больше занемело. Сюзи громко разговаривала во сне, хрипло выдыхая бессвязные слова. Перед тем как уснуть, женщины сняли свои капюшоны, но, может, им не следовало этого делать, подумала Анни, тогда они бы не проснулись на рассвете.

Анни уставилась на сверкающую воду. У них оставалось два контейнера с водой, по пинте каждый, и немного сушеной рыбы. Где они находились – они не имели ни малейшего понятия. Анни подумала о бесконечных часах, ожидавших их, об удушающей жаре, о выматывающей влажности, когда становится трудно дышать, словно находишься в парной.


Весь день они промучились под неистовым солнечным сиянием.

На закате страдания эти приобрели новый оттенок.

Желтая луна заливала воду ровным светом, и та блестела, как черное масло, простираясь к бесконечному горизонту, куда бы они ни посмотрели. Единственным раздававшимся звуком было тихое журчание воды под килем и негромкие всплески – когда одна из акул делала разворот.

– Я этого больше не вынесу, – простонала Сильвана.

– Еще совсем немного, – настаивала Анни. – Теперь-то мы уж точно миновали южную оконечность Пауи. Должно быть, за три дня мы покрыли, скажем, миль тридцать.

Все замолчали, и каждая припоминала, как реален ужас их положения. Еда у них закончилась, и оставалась только пинта воды. Этого хватит еще на один день.

Пэтти вдруг выдала горькое пророчество:

– Это наш последний день. Я это чувствую. Когда мы будем спать, лодка перевернется.

– Ну и ладно, – начала всхлипывать Сюзи. – Я и хочу умереть. Я больше не могу терпеть эту жажду.

Кэри безучастно слушала их разговор и думала о том, что больше не сможет терпеть боль в ногах. Глубокие язвы, образовавшиеся еще в джунглях, теперь были не только страшно болезненными, от них еще и шел отвратительный запах.

Сильвана сказала:

– Теперь все кажется нереальным. Луна ненастоящая и солнце ненастоящее. И никто из вас не настоящий. Откуда я знаю, что эти акулы тоже настоящие? – И она тоже принялась всхлипывать.

Несмотря на героические усилия, вскоре после полуночи все женщины уснули – все, кроме Анни, которая осталась на вахте у руля. Но что толку было в этой вахте? Анни щипала себе руки, чтобы не заснуть, и чувствовала то же отчаяние, что и остальные женщины. Вдруг она поняла, что им не выжить.

При тусклом свете звезд Анни увидела чей-то темный силуэт – кто-то шевелился на дне лодки, но она не могла рассмотреть, кто же это был. Анни услышала звук, который ни с чем нельзя было спутать – кто-то жадно пил, громко глотая.

Кто-то крадет воду из последнего контейнера с водой!

Анни закричала:

– Прекрати! – И растолкала Пэтти, которая спала у ее ног.

Пэтти села, с недоумением глядя на нее.

– Пойди проверь контейнер с водой, Пэтти, и принеси его сюда, – сказала Анни.

Не говоря ни слова, Пэтти поползла вперед.

Анни подумала: «Она слишком долго ищет его. Почему?»

И снова Анни услышала бульканье воды.

– Пэтти! – закричала она.

Пэтти приползла назад и вручила Анни контейнер с водой. Она сказала:

– Ради бога, забери его, Анни. Я сама себе не верю, когда он у меня в руках.

– Я же слышала, как ты пьешь! – резко сказала Анни и потрясла контейнер. Ей показалось, что он стал немного легче.

– Я не пила! – резко ответила Пэтти. – Но позволь спросить, а тебе самой он зачем понадобился?

– Я отвечаю за воду, – огрызнулась Анни. Внезапно ей показалось, что двух недель ответственной должности с нее вполне хватит. Она сказала: – Послушай, мне уже осточертело руководить. Может, теперь ты станешь лидером? Увидишь, каково это!

– Перестань. И не буди меня больше! – Пэтти опустилась на дно лодки, облизывая сухие, потрескавшиеся губы. В горле ее, казалось, была наждачная бумага, а последний раз она пила на заходе солнца.

Анни почувствовала, как искушение постепенно овладевает ею. Ведь никто не узнает! Она это заслужила, ведь верно? Это ведь она была на вахте, пока они тут все спали. В голове Анни настойчиво звучал успокаивающий голос. Анни немного приободрилась, чувствуя ясность в голове, словно какая-то невидимая сила мягко убаюкивала ее совесть, отпуская ей все грехи.

Анни осторожно опустила весло. Затем она обеими руками прижала к груди бамбуковый контейнер с водой. Тихо-тихо она сняла с контейнера крышку и поднесла сосуд к губам. Всего один глоток…

Она не могла остановиться. Остановившись, чтобы перевести дыхание, она поняла, что натворила.

Анни снова поднесла контейнер к горящим губам. Она скажет, что он был наполовину пуст.

Вдруг Анни насторожилась. Кто-то еще не спал. Кто-то шевелился. Значит, этот кто-то мог увидеть, что она натворила.

Анни подождала. И опять она услышала, как кто-то пьет воду. Но ведь единственный контейнер с водой был у Анни… Значит, кто-то пьет морскую воду из черпака.

– Просыпайтесь! – Анни заткнула сосуд с водой и грубо толкнула Пэтти.

Раздался стон, а затем сонный голос:

– Ну, что еще такое?

– Пойди и проверь, Пэтти! Кто-то пьет морскую воду, – прохрипела Анни. – Останови ее! Быстрее!

Пэтти коснулась лица лежащей в стороне Сюзи. Ее губы были влажными.

Пэтти с силой потрясла ее за плечо.

– Сюзи! Вставай! Прекрати притворяться!

Свернувшись калачиком, как младенец во чреве матери, Сюзи не желала реагировать. Она притворилась спящей, даже когда Пэтти ударила ее.

Пэтти пробралась назад к Анни.

– Это Сюзи.

– Но она же знает, как опасно пить морскую воду.

Пэтти пожала плечами.

Теперь уже обе женщины услышали, как Сюзи снова пьет воду.

– Да прекрати же, Сюзи! – заорала Пэтти.

– Я не могу остановиться, – ответил им жалобный голос.

В темноте Пэтти поползла вперед и попыталась вырвать черпак из рук Сюзи. Пэтти закричала:

– Кэри! Сюзи пьет морскую воду! А Анни крадет питьевую! Да проснись же!

– Отдай мне воду, Анни, – приказала Кэри. – Или я выброшу тебя за борт!

Сгорая от стыда и чувствуя свою вину, но послушно, как ребенок, пойманный на краже сладостей, Анни отдала сосуд с водой.

Кэри схватила бечевку, обмотала ее вокруг сосуда в несколько рядов, затем крепко завязала узел. Она сказала:

– Никто не сможет открыть сосуд так, чтобы этого не увидели остальные. Анни, сучка, завтра не получишь воды.

Анни не знала, куда деваться от унижения. Она подумала о воровках, которые таскают вещи из магазинов, а потом говорят в суде: «Не понимаю, что на меня нашло». Теперь Анни знала, что они чувствовали.


Воскресенье, 17 марта

Их четвертая ночь в открытом океане подошла к концу, и кроваво-красное солнце медленно поднялось над черным морем.

В лодке все уже проснулись. Никто не разговаривал с Анни. Кэри все еще пыталась выяснить, сколько морской воды Сюзи выпила, но та только бормотала что-то бессвязное.

Прошлой ночью терпимость и дружелюбие покинули их. Виной этому была вода, выпитая Анни. Теперь в запавших, тусклых глазах женщин ясно светилось недоверие. Измученные жаждой, жарой и голодом, вынужденные находиться в неудобных позах, боясь лишний раз пошевелиться, чтобы лодка не стала раскачиваться, дрейфуя в открытом море под палящими лучами солнца, женщины впервые заглянули в лицо медленной, мучительной смерти от жажды и истощения.

Они сидели молча, обессилевшие, сломленные, беспомощные.

– Ради бога, Кэри, не стучи, ты меня с ума сведешь, – раздраженно проговорила Пэтти.

Кэри не услышала ее слов. Она безразлично наблюдала за Сюзи, которая стонала, лежа на дне лодки. Они были обречены выслушивать ее монотонное бормотание.

– …Должно быть, она сама этого хотела. Нет, нет, нет!.. Если ей это не нравится, она всегда может убраться!.. Нет, нет, нет!.. Все они любят, когда с ними так обходятся… А при чем тут секс?..

– Кэри, останови ее, или я заткну ей рот! – застонала Пэтти.

Кэри повернулась, с ненавистью глядя на нее.

– Если только попробуешь, я выброшу тебя из лодки.

Они яростно уставились друг на друга, затем Пэтти отвела взгляд.

– Извини, – пробормотала она.

Анни поймала взгляд Пэтти и поняла, что и Пэтти не сомневается, что у измученных, полумертвых женщин в лодке не осталось никакой надежды.

Пэтти отвернулась от Анни. Все женщины игнорировали ее.

Прошел еще один день невыносимой жары и жажды.

Сюзи продолжала бредить и уже не сознавала, что происходит вокруг нее.

Томительно тянулось время. Женщины лежали под раскаленным солнцем, которое продолжало иссушать их тела. Языки у них распухли и не помещались за потрескавшимися губами, глаза глубоко запали, лица приобрели землистый оттенок.

От соленой воды у всех образовались болячки. От слишком длительного пребывания под палящим солнцем, от блеска воды глаза у всех покраснели и болели.

В сумерках им стало немного легче, но духота почти не прошла. При каждом вдохе женщины задыхались, словно после долгой пробежки. На закате солнца они смочили губы остатками воды. Анни не позволили выпить напоследок ни капли.

На черном бархате тропического неба появились яркие звезды. Четыре долгих месяца женщины боролись за то, чтобы выжить. Им пришлось стать изобретательными, сильными и смелыми. Им пришлось полагаться друг на друга, так как они сталкивались с общей опасностью. Они терпеливо боролись с голодом, усталостью и болезнями. Полные решимости, они воевали со страхом, паникой и стрессом. Они все вынесли, исполнясь отваги и стойкости от преодоления этих препятствий.

Теперь же каждая из них думала только о себе. Прошло всего несколько дней, а их крепкий союз уже распался.

Анни морально сломалась. Никто не был уверен, справедливо ли подозрение Пэтти, злой ли это умысел или обычная слабость.

Сияющие звезды, мигая, смотрели на них с черного неба, и все они поняли, что в конце концов всего одна из них останется в живых – и одна в этой лодке.

32

Пятница, 15 марта

– Гарри, для вас радиосообщение, – сказал пилот вертолета, протягивая ему наушники.

До Гарри донесся еле-еле слышный голос Керри:

– Гарри? Раки хочет тебя видеть. Капитан ждет тебя, чтобы сопровождать во дворец. У него для тебя письмо. Мне он не разрешает его вскрыть.

– Я не вернусь, Керри, – твердо заявил Гарри. – Я не собираюсь прекращать поиски. Каждая минута может стоить им жизни. Я собираюсь приказать пилоту, чтобы он доставил меня обратно в Райский залив.

– Ты что, Гарри? – раздраженно спросил Керри. – Ты же знаешь, мы не можем игнорировать требований Раки. Он запросто может выкинуть нас с острова, понимаешь? Только представь себе, что скажут в Питтсбурге, когда Джерри узнает, что ты отказался приехать к президенту!

– Даже не хочу об этом думать, – сказал Гарри. – Но я намерен разыскать этих женщин, и неважно, кто встанет на моем пути.

– Что ж, поступай как знаешь, Гарри, – прожужжал в наушниках голос Керри. – Но надеюсь, что ты понимаешь, что делаешь.

– Нам не хватит горючего до Райского залива, – лаконично сообщил пилот. – У нас его только на семь минут полета до посадочной полосы Иды.

– Пусть Джоун ждет меня на полосе с картами суши и моря, – сказал Гарри, обращаясь к Керри, – а капитан, которого прислал Раки, пусть держится от меня подальше до тех пор, пока мы не решили относительно плана поисков. Я не собираюсь покидать борт этого вертолета, пока все не закончится.

Он уже собрался отключиться, но добавил:

– Кстати, Керри, прошу тебя, немедленно объяви вознаграждение в сто тысяч долларов тому, кто найдет женщин в лодке. Они сейчас в открытом море, так что Раки не может запретить нам объявление о вознаграждении. Пусть дают объявление по коммерческим радиостанциям и на короткой волне, на морских и наземных частотах, по всему району.

– Я не могу этого сделать, – ответил Керри. – Распоряжение об этом должен дать Джерри Пирс.

– О'кей, – сказал Гарри, – свяжись с ним. У тебя ровно семь минут, чтобы получить от Джерри ответ.

– Ты получишь там второй Дюнкерк, – предупредил Керри, – целую армию маленьких суденышек с полными надежд охотниками за удачей, рыбаками и туристами.

– Я на это и рассчитываю.


Когда вертолет приземлился на взлетной площадке в Маунт-Иде, Керри и Джоун уже ждали там. Как только лопасти остановились, они бросились к вертолету.

– Ты разговаривал с Джерри Пирсом? – сразу же спросил Гарри.

– Да, – ответил Керри. – Он не дал разрешения на объявление о награде. Я не виноват.

Керри умолчал о том, что ему пришлось выслушать от Джерри.

– О'кей, Керри, – сказал Гарри. – Я заплачу вознаграждение из своего кармана. Вся эта процедура не займет много времени. Пусть Джоун укажет, где искать.

Джоун разложил у себя на коленях карты и ткнул пальцем в район южнее Райского залива.

– Они двигаются в северо-восточном течении со скоростью один узел, а это значит, что они перемещаются на двадцать шесть миль за каждые двадцать четыре часа. Этот второй шторм, возможно, отбросил их еще на десять миль от берега. Если бы мне пришлось угадывать их местоположение, я бы сказал, что они где-то в пятидесяти милях к юго-востоку от Райского залива. Но может так случиться, что они гребут против течения и двигаются вдоль побережья.

Джоун положил поверх карты прозрачный пластиковый планшет.

– Чтобы обследовать каждый квадрат, нужен час полета, итого на поиски понадобится около пятидесяти пяти летных часов.

– Тогда не будем терять времени.


Поскольку Джоун не знал, что у лодки есть мотор, он не учел этого в своих расчетах. Лодку отнесло на восемь миль к западу, потом четырехчасовой шторм отнес ее еще на двадцать восемь миль к западу, местонахождение ее оказалось в тридцати шести милях к западу от Райского залива – то есть на шесть миль к западу от района поиска, вычисленного Джоуном.

Он с самого начала собирался искать не там, где было нужно.


Придя во дворец, Гарри был снова отведен в темную, заставленную мебелью комнату, где он стал свидетелем сцены с последней женой Раки. Напротив старинного вычурного дивана, покрытого позолотой, на треноге стоял старомодный фотоаппарат. Голова фотографа скрывалась под черной тряпицей, и можно было видеть только его обтрепанные брюки клеш.

Президент Раки в ярко-красной военной форме сидел на диване. Рядом с ним изогнулась пухленькая юная девица. На ней было длинное платье из голубого атласа с широкими рукавами. В одной руке она держала бутылку кока-колы, что на Пауи являлось предметом роскоши, а другой рукой запихивала в рот президента земляные орехи.

Раболепный фотограф хотел сделать еще один снимок, но Раки жестом услал его прочь, говоря при этом:

– Довольно, ты и так извел километр пленки. – И рассмеялся высоким, пронзительным смехом. – Вас должны были проводить в мой кабинет, мистер Скотт, а не сюда.

Следуя за Раки по пурпурному ковру, Гарри заметил, что ботинки генерала из страусовой кожи, украшенные бриллиантами, были снабжены высоченными каблуками. Придя в свой кабинет, Раки уселся за письменный стол и скрестил на груди руки. Гарри он не предложил сесть, и тот остался стоять, понимая, что должен изображать из себя мальчика, трепещущего перед директором школы.

– Я слышал, вы сегодня побывали в Катанге? – спросил Раки.

Гарри кивнул. Врать было бессмысленно.

– И что же вам удалось узнать?

– Я узнал, что пять женщин два дня назад вышли в открытое море на лодке, господин президент.

Гарри старался быть сдержанным и вежливым, зная вспыльчивый характер генерала.

– Есть лишь доказательства, что беглецы устроили лагерь в священном месте, – сказал Раки. – А доказательств того, что это были белые или женщины, нет.

Гарри не стал уточнять, кто еще может носить черный кружевной лифчик.

– Я вызвал вас сюда, чтобы окончательно определить дату подписания соглашения, – продолжал президент.

– Мы еще не оговорили всех условий контракта, – сказал Гарри, – не уточнили некоторых деталей.

В конце концов договорились снова встретиться через два дня, семнадцатого марта.

Президент встал, подчеркивая тем самым, что разговор окончен.

– Да, кстати, – сказал он, – нам бы не хотелось, чтобы вы снова исчезли, мистер Скотт. Вам лучше ходить с охраной, пока вы здесь, на острове.

– Благодарю вас, но у меня есть два телохранителя из «Нэксуса», – вежливо ответил Гарри.

Президент пожал плечами:

– Как хотите.

Выйдя из дворца, Гарри получил свой «смит-вессон».

Направляясь в отель, Гарри анализировал встречу с Раки. Президент дал понять, что исчезнувшие члены «Нэксуса» его не касаются, потому что они пропали накануне того дня, когда Раки вернулся к власти. Но почему Раки ничего не сказал Гарри, что следы женщин обнаружены?

Была и еще одна загадка. Почему с ноября по март Раки избегал разговоров о подписании конвенции и вдруг внезапно захотел немедленно заключить соглашения пятнадцатого марта, через три дня после сообщения о том, что женщины живы.

Шагая вдоль бульвара, усаженного деревьями, Гарри пожалел, что отправился пешком – солнце пекло нещадно. К тому времени, когда он миновал последнее обнесенное колючей проволокой колониальное здание и вышел к городку, его штаны и рубашка «сафари» насквозь пропитались потом.

Гарри свернул и нос к носу встретился с группой солдат. Он прошел мимо, чувствуя на себе их пристальные взгляды.

Когда дюжина молодых головорезов окружила Гарри, он понял, что ему придется воспользоваться своим пистолетом.

Самый высокий из них встал перед Гарри и рявкнул:

– Деньги!

Гарри вспомнил, что опустошил кошелек, потратившись на этих двух жутко дорогих поросят сегодня утром, и раздал все сигареты и часы жителям племени Катанга.

– У меня ничего нет, – сказал он. – Но я могу достать денег. Пойдемте со мной в гостиницу. Я сразу дам вам много денег.

– У тебя нет денег?

Гарри почувствовал невыносимую боль в животе, потом кто-то ударил его прикладом автомата по затылку, кто-то пнул ногой в лицо.

Он упал, подогнув колени и обхватив руками голову, и они начали его избивать.


Гарри не мог как следует открыть глаза – настолько распухли его веки. Пистолет, конечно, исчез. Одежда вся была порвана. Попытавшись поднести руку к кровоточащему носу, он почувствовал невыносимую боль в пальцах. Он заставил себя разлепить глаза. Он решил больше не двигаться, пока ему не удастся немного восстановить силы.

Кое-как восстановив дыхание, он сделал попытку сесть. Это было трудно, поскольку чье-то голое тело лежало у него на ногах. Еще кто-то привалился к его боку. Гарри догадался, где он. Это была одна из тюремных камер куинстаунской полиции. Трое голых чернокожих делили с ним эту камеру.

Гарри снова попытался сесть, и на сей раз ему это удалось. Преодолевая боль, он вытащил ноги из-под лежащего поперек них тела. Дверь открылась. Двое солдат втащили еще одного мужчину в залитой кровью одежде.

Гарри сидел скрючившись, спрятав голову в колени. Он не хотел, чтобы солдаты заметили, что он пришел в сознание.

Прошло два часа.

Дверь открылась. При свете тусклой лампочки Гарри увидел того самого капитана, который сегодня дожидался его в офисе Керри. Он ткнул своей щегольской тросточкой в охранника, прикорнувшего на столе, и стал о чем-то его спрашивать. Тот указал на камеру, в которой находился Гарри. Капитан вошел в камеру, отпихнув ногой одного из чернокожих.

– Президенту доложили, что вас арестовали за отказ предъявить свой паспорт, когда вас об этом попросили. Он послал меня, чтобы я отвез вас в гостиницу. Нас ждет джип.

«Слава богу, что люди президента следили за мной!» – подумал Гарри.

Медленно, собрав все свои силы, он вышел в душную ночь из смрадной, зловещей тюрьмы. Капитан подвез его до отеля «Индепенденс».

– Мистер Скотт! – закричала выбежавшая навстречу миссис Чанг. – Бобби! Фредди! Полотенце!

Опухшими губами Гарри пробормотал:

– Не могли бы ваши парни проводить меня под душ? Пожалуйста, позвоните в Маунт-Иду. И вызовите врача.


Суббота, 16 марта

Раздался стук, и в дверях комнаты появился Фредди, секретарь миссис Чанг. Повернув голову, Гарри сморщился от боли.

Фредди протянул красный пластмассовый поднос, на котором стоял стакан с отвратительным пойлом – лекарством, которое прописал врач.

Гарри, морщась от боли, обмотал бедра полотенцем и направился к умывальнику.

На веранде Гарри едва не столкнулся с постоянным клиентом отеля Биллом.

– Что, старик, попал в переделку? – спросил Билл.

– Что-то в этом роде, – ответил Гарри.

– Слыхал новости? Гостиница закрывается! Рональд Чанг уже заколачивает ставни на верхнем этаже. С тобой действительно все в порядке?

– Все отлично. Вчера меня немного помяли, но в больнице Святой Марии есть хороший врач-китаец. А почему так внезапно закрывают гостиницу?

– Все из-за вчерашней бучи. Ты что, не слышал?

Гарри покачал головой.

– Какой-то пьяный солдат пристрелил священника в соборе Святой Марии. Прихожане подняли шум. Из казармы были вызваны солдаты, чтобы очистить церковь. А они не слишком-то церемонились с людьми.

Билл осушил пивную банку, швырнул ее в цыпленка, разгуливающего по двору, потом добавил:

– Господи, посмотрите-ка туда!

От реки по дорожке бежал маленький мальчик. Он возбужденно кричал:

– Миссис Чанг! Я вместе с вами! Возьмите меня с собой!

– Боже правый! – сказал Билл. – Мамаша Чанг делает ноги и возвращается в свой дом в Центральных горах.

К расшатанной деревянной пристани причалила моторная лодка.

Из задней двери появилась пышнотелая миссис Чанг в пурпурном атласном одеянии и огромной соломенной шляпе с зеленой шелковой лентой. В руке она держала красный кожаный чемоданчик.

Медленно миссис Чанг подковыляла к пристани в сопровождении Фредди и Бобби, которые тащили прочую поклажу.

Усадив миссис Чанг и разместив ее багаж, двое ее провожатых, скрючившись, устроились на корме. Доверху загруженное утлое суденышко медленно отчалило.

На веранде появился сторож. Посмотрев на Гарри, он осклабился:

– Миссис Чанг уехала. Большая беда скоро придет в Куинстаун, мастер.

Гарри кивнул. Он знал, что миссис Чанг – лучший барометр надвигающихся беспорядков, чем глава ЦРУ.

– Кажется, вы говорили, что у вас есть самолет? – обратился к нему Билл. – Не найдется ли в нем и для меня местечка? Похоже, вот-вот начнутся неприятности.

– Или закончатся, – предположил Гарри.

– Для Раки это конец.

Вывеска с названием отеля, которая раньше красовалась над входом, теперь была прислонена к перилам веранды. Зеленым по синему на ней было написано: «Отель «Свобода».

– Новое имя отеля, – пояснил сторож и кивнул в сторону реки. – Пора удирать отсюда.

33

Среда, 20 марта

– Проснись! Проснись же!

Кто-то тряс Анни за плечо. Она открыла глаза. В жемчужном свете зари Кэри показывала за борт:

– Черепахи!

Анни потрясла головой и села.

– Возьми другое весло, Анни. Мы должны поймать хоть одну из них! Ради бога, Анни, шевелись!

В ста ярдах от них из воды высовывались три черепашьих головы.

– Хватай весло! Поторапливайся!

– Куда делись акулы? – спросила Анни, оглядываясь вокруг.

– Не знаю. Нашли лучшую добычу. Греби сильнее. – Кэри задыхалась.

Черепахи очень умные твари, и поймать их из лодки было почти невозможно. На берегу они медлительны и неповоротливы, но в воде весьма подвижны.

– Бесполезно пытаться ударить их якорем по голове, все равно не попадем, – объяснила Пэтти. – Попробуем заарканить.

Они приблизились ко второй черепахе. Пэтти и Сильвана, обе за пояс привязанные к сиденью, перегнулись через борт.

Потребовалось всего две попытки, и им удалось набросить петлю на черепаху. Перегнувшись через борт, Сильвана тянула черепаху к лодке, в то время как Пэтти начала обматывать канат вокруг опасных мощных задних лап.

Наконец черепаха оказалась в лодке. С помощью Анни, Кэри быстро перевернула черепаху на спину. Когда она перерезала ей горло, Анни собрала кровь в ковш.

– Сюзи первая, она слабее всех, – сказала Пэтти.

Используя якорь, Сильвана и Кэри разбили панцирь черепахи.

Когда они вырезали полосы свежего мяса, Пэтти прохрипела:

– Я не могу понять, как я когда-то могла есть черепашье мясо.

– Оно отвратительно, – согласилась Сильвана.

– Это первая настоящая пища за семь дней, – напомнила им Анни.

Кэри ничего не сказала. Склонившись над Сюзи, она пыталась протолкнуть немного мяса сквозь ее сжатые зубы.

После того как женщины подкрепились, их настроение немного улучшилось. В ближайшие несколько дней голод им не грозил.

Сразу после полудня Анни толкнула Пэтти и показала на горизонт:

– Что это?

Они пристально уставились на маленькое, низкое кучевое облако.

– Может быть, там земля?

Они знали, что низкие облака часто окружают вершину покрытого горами острова.

– Гребите сильнее! – воскликнула Сильвана.

Пэтти не могла грести из-за раненой руки. Поэтому, пока другие женщины боролись с веслами, она обливала их морской водой.

Под палящим полуденным солнцем они повернули к северу.

Тяжело дыша, Кэри прошептала:

– Если бы под этим чертовым облаком был остров, мы бы его уже видели.

– Не останавливайтесь, – скомандовала Анни. – Продолжайте грести!

Почти смеркалось, когда они, пройдя три мили, достигли маленького облака. Оно бесстрастно висело над ними, словно нарисованное.

Сильвана громко взмолилась о дожде.

– Я не могу больше грести, действительно не могу, – простонала Кэри, которая гребла за двоих. Ее руки были стерты и окровавлены, а спина болела так, словно кто-то пытался выломать ей ребра. В отчаянии она уставилась в открытый океан. – Если бы только знать, где мы.

– Мы недалеко от правильного курса, – убежденно сказала Анни.

– По-моему, нам надо плыть к юго-востоку, – заметила Пэтти.

Они зря послушались ее. Сейчас женщины были недалеко от острова, который был целью Джонатана.

Если бы они проплыли еще несколько миль к северу, то наткнулись бы на каноэ туземцев недалеко от земли.


В темноте Анни почувствовала муху на своей щеке… Нет, здесь не может быть мух. Она почувствовала другую… Но если это не муха?

Она смахнула две тяжелые капли со щеки и закричала:

– Дождь!

Столько дней они придумывали, что будут делать, если пойдет дождь, но теперь растерялись, лишь жадно слизывали воду со своих рук.

Они не могли поверить в чудо. Анни опомнилась первой:

– Ради бога, собирайте воду.

Они торопливо подставили под дождь все емкости, в которые можно было собрать воду.

– Пейте сколько сможете, – посоветовала Анни.

– Боже, надеюсь, что он будет идти всю ночь.

Дождь прекратился так же быстро, как начался. Теперь у них было немного еды и воды.

Анни оценивающе заглянула в черепаший панцирь:

– Почти четыре пинты. Этого нам хватит на четыре дня. Может быть, на пять.


Понедельник, 25 марта

Бледный, измученный Гарри сидел на приеме у президента Раки. Он снова повторил:

– Я уже разъяснил ситуацию, господин президент. Нашим юристам в Питтсбурге потребуется еще пять дней для подготовки документов, прежде чем они вышлют их сюда на подпись.

Генерал нахмурился:

– Выходит, мы не сможем подписать бумаги до первого апреля?

– Да, сэр.

Первое апреля казалось каким-то роковым днем. Так думал Гарри, раздраженный и подавленный. Ему по-прежнему казалось, что цель его уже близка, но кто-то как бы нарочно удаляет ее.

– Очень хорошо, мистер Скотт, это подходящая дата, – сказал Раки. – Это ведь День дураков.


Вторник, 26 марта

– Есть новости? – как всегда, спросил Гарри, появляясь в конторе, которая превратилась во временный штаб.

– Никаких, – покачал головой Джоун.

После того как объявили о награде, Керри получал сотни свидетельств о потерянной лодке. Он проводил целые дни, принимая и сортируя их. Было много путаного и даже противоречивого.

Гарри взорвался:

– Я не понимаю! Люди не пропадают бесследно.

– Целые корабли иногда исчезают бесследно, – сказал Джоун. – Вспомните Бермудский треугольник. – Он посмотрел на худое, изможденное лицо Гарри и сказал: – Старший пилот «Чероки» у Керри в конторе. Он хочет знать, собираетесь ли вы завтра в дорогу.

– Нет, – ответил Гарри. – Завтра продолжим поиски.

– Снова будем прочесывать весь район?

– Да.

– Вы настойчивый человек!

Керри сидел за столом, разбирая последние сообщения.

– Все то же, к сожалению, – сказал устало Керри.

– Сегодня уже двадцать шестое, – напомнил Джоун. – Нам осталось на поиски всего четыре дня.

Гарри твердо сказал:

– Еще раз прочешем весь район.


Питьевая вода закончилась два дня назад.

Кэри с жалостью посмотрела на Сюзи, над которой установила своеобразное шефство. Состояние Сюзи не улучшалось. Ее лицо блестело от пота, пустые глаза смотрели куда-то вверх, потрескавшиеся губы кровоточили, она безостановочно произносила бессвязные фразы.

Вдруг взгляд Сюзи стал диким. С воплем «Я спасена!» она стала перелезать через борт. Кэри ухитрилась в последнюю минуту ухватить ее за одежду.

– Что еще? – недовольно спросила совершенно ослабевшая Анни.

– Надо привязать Сюзи. Она опять пыталась выпрыгнуть.

Сильвана и Анни привязали Сюзи к скамейке. Вид Сюзи, с тонкими костлявыми руками, привязанной, как животное, угнетал их, наверное, больше всего за те двенадцать дней, которые они провели на шлюпке. Но нельзя было допустить, чтобы она выбросилась за борт. Акулы, которые все еще сопровождали лодку, набросились бы на нее в мгновение ока, прежде чем ее успели бы вытащить.

Через шесть часов Кэри сказала:

– Можно отвязать Сюзи, она слишком ослабла. – Положив голову Сюзи к себе на колени, она вспомнила, как нянчилась со своими маленькими девочками.

Тело Сюзи судорожно дергалось, и они решили, что началась агония. Не в силах ничем помочь, они молча смотрели на нее.


Среда, 27 марта

Гарри уже привык к разочарованиям, но мысль о том, что у него на поиски оставалось всего пять дней, угнетала его. Самолет-амфибия взял курс на северо-запад, на Пауи, после очередного ложного сигнала.

«Я сделал все, что мог», – говорил он себе.

Джоун закричал, обернувшись:

– Керри на радиосвязи. Он получил от береговой охраны сообщение еще об одной лодке, в восемнадцати милях к юго-западу от Мероука.

– Сколько туда добираться?

– Если повернем сейчас, то около полутора часов. Я скажу точно через пару минут.

– О'кей, Джоун, вперед.

Гарри взял наушники и услышал далекий голос Керри:

– Кажется, наконец что-то интересное. Теоретически они могут быть в этом районе, если их отнесло прибрежным течением к востоку.

– Ну что ж, будем прочесывать южную часть района и следовать за течением, – отозвался Джоун, водя пальцем по карте.

Море внизу выглядело как бескрайняя синяя пустыня.

– Скрестите пальцы на удачу, – сказал Гарри.


…Небо, как обычно, было ярко-лазурным. Смотреть на слепящий блеск воды было так же трудно, как и на солнце.

– Ты уверена, что она умерла? – просипела только что проснувшаяся Кэри.

Нагнувшись над неподвижным телом, Анни кивнула. Незрячие глаза Сильваны не мигая смотрели в небо.

– Наверно, она умерла несколько часов назад, – прошептала Анни.

– Не могу в это поверить! – вскрикнула Кэри. – Я боюсь, что всех нас ждет такая участь.

Анни ласково погладила Сильвану по волосам.

– Мы уже столько выдержали.

– Четырнадцать дней, – ответила Анни.

– Не надо будить других, – сказала Кэри, не глядя на Сильвану.

Блестящие черные плавники окружили лодку, словно почуяв добычу.

– Здесь девять этих тварей, – прошептала Кэри. – Нельзя им ее отдавать.

– Я надеюсь, никто из нас им не достанется, – ответила Анни. – Мы будем дрейфовать, пока не превратимся в высохшие скелеты.

Всхлипывания Анни пробудили Пэтти от кошмара. Она проснулась и села.

– Сильвана умерла, – глотая слезы, сказала Анни.

– Что же вы плачете? – хрипло спросила Пэтти. Казалось, слова застревали в пересохшем горле. – Быстро перережьте ей горло, где ковш?

– Да ты что, Пэтти?! – Анни даже задохнулась от возмущения.

Пэтти, не обращая на нее внимания, встала на колени, пытаясь достать ковш.

– Сильвана умерла, а я жива и собираюсь оставаться в живых как можно дольше.

Пэтти вытащила нож, глаза ее были холодными и безжалостными, как у волка.

– Отбери у нее нож, Кэри! – велела Анни.

– Да она зарежет меня, – прошептала Кэри. – А если мы начнем драться, лодка может перевернуться.

– Вы что, не понимаете? Это же дар божий.

– Господи! – простонала Анни. – До чего мы дожили!

– Ты хочешь умереть? – завизжала Пэтти.

Когда Пэтти замахнулась ножом, Кэри отвернулась, не в силах ни помешать, ни видеть то, что произойдет.

И тут она увидела его.

– Пэтти! – пронзительно закричала Кэри. – Посмотри!

Анни и Пэтти подняли головы.

– Самолет! – закричала Пэтти, глядя на черное пятнышко, появившееся в голубом небе.

– Кэри! Ракеты!

Кэри с трудом наклонилась, нащупала ракеты и передала их Анни.

Руки у Анни тряслись, пальцы не слушались ее. Наконец ей удалось вытащить шнур, и она с силой рванула.

– Давай еще! – крикнула Пэтти.

Самолет приближался, но он держал курс на восток и должен был пролететь мимо. Вторая ракета с шумом зажглась, но упала в воду, не поднявшись выше двадцати футов.

Никто из женщин не двигался. Анни сделала еще одну попытку. Ракета взлетела, ярко вспыхнув, и так же быстро упала.

– Нас не заметили, – прохрипела Пэтти. – Надо попробовать еще, пока он не скрылся.

Когда Кэри протягивала Анни следующую ракету, Пэтти завопила:

– Смотрите!

Серебристый самолет-амфибия изменил курс и направился прямо к лодке.

Зачарованные, не смея поверить своим глазам, женщины наблюдали, как самолет увеличивается в размерах. А он был все ближе и ближе. Он описал круг, явно собираясь сесть на воду.

Самолет-амфибия плавно опустился на воду, взметнув тучи брызг. Он замедлил движение, но прежде, чем окончательно остановился, в открывшийся люк вылез какой-то человек. Он энергично махал женщинам и что-то кричал, сложив руки рупором, но они не слышали его за ревом двигателя.

Не веря своим глазам, женщины молча наблюдали, как высокий худощавый человек в белой рубашке карабкается по фюзеляжу на нижнее левое крыло. Пилот вручил ему какой-то черный предмет. Когда он стал увеличиваться в размерах, женщины догадались, что это было.

– Надувная лодка! – крикнула Пэтти.

У пилота в руках появилась фляга.

– Вода! – выдохнула Кэри.

А Анни недоверчиво прошептала:

– Это же Гарри!

– Тебе мерещится… – прошептала Пэтти.

Кэри наклонилась над Сюзи.

– Сюзи! Нас сейчас спасут! Самолет прилетел. Ты слышишь!

Сюзи не двигалась и не подавала признаков жизни.

– Господи, – молила Кэри, – не забирай еще и Сюзи!

Не веря своим глазам, Анни смотрела, как пилот передавал человеку в лодке подвесной мотор и припасы. Наконец мотор затарахтел, и лодка направилась в их сторону.

Теперь Анни больше не сомневалась – на борту лодки стоял Гарри.

Кэри снова наклонилась над скорчившейся фигуркой. Почему самолет не появился чуть раньше?

– Сюзи, он здесь, это правда Гарри! – отчаявшись, крикнула Кэри, но она не надеялась, что ее услышат.

Сюзи моргнула и прошептала потрескавшимися губами:

– Где же его до сих пор носило?

Загрузка...