Глава 2

Минуло пять дней, и, несмотря на роскошь и удобства ее «передвижного отеля» с обшитыми атласным деревом стенами, стульями эпохи королевы Анны, голубой софой времен Фридриха, вывезенной из Германии, и кроватью в стиле Людовика XVI, Марти заскучала. Время подходило к полудню, а она все еще не оделась. Ее белокурые волосы ниспадали на спину. Марти так и осталась в кружевной ночной рубашке и дорожном халате.

Громко вздохнув, она встала из-за письменного столика, где последний час писала письма друзьям в Чикаго. После долгих однообразных дней, когда поезд шел через Великие равнины, Марти уже надоело смотреть в окно. Кроме необъятных прерий, по которым кое-где погонщики гнали скот, она не видела ничего интересного.

Приуныв, Марти подумала, не окажется ли Денвер таким же скучным, как эта равнинная, заброшенная часть страны. Слегка подкрасив губы, девушка снова легла. Ей впервые пришло в голову, что она, возможно, совершила ошибку, решив провести все лето в Колорадо.

Марти вздохнула и закрыла глаза. От безделья ее клонило в сон. Лишь только она задремала, как в комнату вошла Летти и, скрестив руки на груди, сообщила:

— Впереди Скалистые горы.

Марти оживилась и подскочила к окну. Отдернув занавески, она высунула голову наружу, прищурилась от яркого солнца и радостно вскрикнула. Перед ней на горизонте поднимались величественные горы. Самые высокие вершины покрывал снег. Марти видела таинственный цвет, холодную, глубокую, манящую синеву гор.

С восхищением, оглядев величественную картину, девушка обратилась к Летти:

— Пожалуйста, приготовь мне ванну, я должна одеться! — Сбросив халат, она устремилась к массивному шкафу. Дородная ирландка улыбнулась. Порывистость Марти не переставала удивлять ее.

— Милая, у тебя еще уйма времени. Мы вряд ли доберемся до Денвера раньше завтрашнего утра.

Восьмое июня было идеальным днем в Скалистых горах — теплым, но нежарким. По ясному голубому небу плыли редкие облака. Воздух был свеж и чист.

Возбужденная Марти внимательно рассматривала в зеркале «Золотую девушку», пока поезд Чикаго Куинси медленно вползал на денверский вокзал. На Марти были превосходный светло-синий дорожный костюм и модная голубая соломенная шляпка; на тонких руках — белые лайковые перчатки. С широкой улыбкой спускаясь из вагона, она чувствовала, что все взгляды на шумном вокзале Денвера прикованы к ней.

Изумрудные глаза Марти взволнованно оглядели толпу в поисках благородной головы с золотистыми волосами, тронутыми сединой. Она почти сразу заметила его — все еще энергичного и привлекательного сорокасемилетнего мужчину. Он направлялся к ней вместе с белокурым молодым военным.

Быстро спустившись по лестнице, Марти бросилась навстречу отцу и вскоре оказалась в знакомых объятиях. Отец закружил ее, как девочку.

— Папа, папа! — Слезы радости навернулись на глаза Марти. — Как давно мы не виделись!

— Слишком давно, ангел мой! — Отец опустил ее на ноги, обхватил ладонями раскрасневшиеся щеки и крепко поцеловал в каждую.

— Милая, позволь познакомить тебя с очень приятным молодым человеком, майором Лоренсом Бертоном.

— Это огромное удовольствие для меня, мисс Кидд, — улыбнулся блондин. Его теплые карие глаза чуть прищурились, когда он протянул Марти крупную веснушчатую ладонь.

— Рада познакомиться с вами, майор Бертон. — Марти ощутила крепкое пожатие сильных пальцев.

— Майор Бертон согласился разделить с нами ленч, Марти. Не правда ли, это великолепно? — Отец улыбнулся.

— Да, — согласилась Марти, хотя эта перспектива ничуть не обрадовала ее. Как было бы славно перекусить наедине с отцом! Ее раздражение усилилось, когда она увидела четырех широкоплечих военных, стоявших рядом с поджидавшей коляской. Марти позабыла, что отец никуда не выезжает без хорошо вооруженного эскорта. Конечно, она хотела, чтобы отец был в безопасности, но неужели каждый раз при встрече с отцом придется терпеть присутствие незнакомых людей, повсюду следующих за ним?

Отец обвил рукой тонкий стан дочери.

— Боже, как я скучал по тебе, милая!

Настроение Марти сразу поднялось. Она прильнула к груди отца, увешанной медалями.

— Мы проведем вместе все лето. Как это чудесно!

— Да, моя милая, — просиял генерал.

Марти села в коляску, а отец, расположившись рядом, покровительственно обнял дочь. Майор Бертон занял место напротив. Чернокожий кучер тихо успокаивал разволновавшихся гнедых, ожидая, пока военный эскорт генерала сядет на коней. Четверо крепких парней вскочили в седла.

Сняв шляпку, радостная Марти бросила ее на сиденье рядом с майором. Глядя на него из-под густых темных ресниц, она отметила, что он привлекателен и застенчив. Похожий на мальчишку-переростка, майор явно позаботился о своей внешности и держался весьма любезно. Марти заметила, что его карие глаза лучатся мягкостью, нос имеет патрицианскую форму, а губы чуть полноваты и слегка улыбаются. От взгляда Марти не укрылось и то, что майор строен, широкоплеч и длинноног.

Импульсивно схватив свою шляпку, девушка села рядом с красивым майором. Она, конечно, и не подозревала, как это порадовало молодого человека, а возможно, и генерала.

Положив шляпку на колено майора, Марти рассказала ему забавный анекдот про отца. Офицер покраснел, рассмеялся и беспокойно взглянул на своего начальника. Однако генерал, откинув посеребренную сединой голову, от души расхохотался.

Заразительный смех Марти привлек внимание мужчины, стоявшего на улице у здания вокзала. Прищурившись, он посмотрел вслед экипажу, сопровождаемому военным эскортом, и увидел блестящие на солнце великолепные золотые волосы.

Проведя длинными смуглыми пальцами по своим иссиня-черным волосам, он сел в ожидавшую его коляску и кратко бросил:

— Отель «Сентенниал».

Денвер оказался прелестным городком, хотя и не таким большим, как Чикаго, но поражающим воображение. Главное же, отец уделял Марти много времени, гораздо больше, чем она рассчитывала. Первые три дня после приезда дочери генерал провел с ней в доме Эмерсонов на Лаример-стрит.

Это было чудесно!

Эмерсоны, заботливые, отзывчивые люди, оставляли Киддов наедине на задней террасе своего дома. Потягивая прохладительные напитки и наслаждаясь великолепным пейзажем, отец и дочь наверстывали упущенное за долгое время разлуки.

Вечером, накануне отъезда генерала на его пост, за ужином к ним присоединился майор Бертон. Великолепная трапеза сопровождалась приятной беседой. Красивый майор украдкой бросал взгляды на Марти. Чувствуя, что взгляд Бертона прикован к ней, Марти делала вид, будто не замечает этого, и выказывала живой интерес к рассказам отца.

— Наконец, — промолвил генерал, ставя кофейную чашку на блюдце, — и эта часть страны стала пригодной для проживания. Мы приложили немало усилий, очищая ее от дикарей.

Полковник Дольф Эмерсон улыбнулся:

— Проблема еще не окончательно разрешена, Билл. Всегда найдутся враги за пределами резерваций, готовые причинить нам неприятности. До сих пор несколько банд сиу и кроу отказываются сложить оружие.

— Невежественные язычники! — воскликнул Уильям Кидд. — Глупые твари! Их нужно всех перестрелять как бешеных собак!

Марти ничуть не удивила вспышка отца, уже далеко не первая на ее памяти. Сколько она себя помнила, он постоянно говорил о никчемных краснокожих, причиняющих только беспокойство. Генерал всегда проявлял отвагу в сражениях с индейцами, и несколько боевых рубцов были тому свидетельством.

Марти разделяла взгляды отца и считала возмутительным, что уже много лет краснокожие расхаживают, где им заблагорассудится, угрожая белым поселенцам, мирно продвигавшимся на Запад. Она с ужасом слушала бесчисленные истории о жестоких нападениях дикарей на колонистов.

— Этот старый ублюдок… хм, прошу прощения, дамы, — смущенно кашлянул генерал Кидд, — этот подлый трус Сидящий Бык все еще прячется в Канаде?

— Последнее, что я о нем слышал…

— К черту его! Во время своего президентства Грант сказал, что раз мы не можем их всех перебить, то заставим подчиниться силой. А теперь я думаю, какого черта мы их не истребили? Да, нужно слишком много времени, чтобы взять этих негодяев измором.

Тема утомила Марти. Отец способен часами разглагольствовать о «коварных краснокожих». Случайно посмотрев на майора Бертона, девушка поймала на себе его взгляд и дерзко подмигнула ему. Майор покраснел до корней волос, а Марти, изнемогая от скуки, ждала, когда полковник Эмерсон закончит длинную тираду в ответ на слова отца.

Когда, наконец, он замолчал, Марти сказала:

— Надеюсь, вы простите нас, если мы с майором Бертоном выйдем на веранду подышать воздухом. — Она очаровательно улыбнулась молодому офицеру. — Кажется, сейчас взойдет полная луна.

— Да-да, конечно, ступайте, — отозвался генерал Кидд.

— Благодарю, сэр. — Лоренс Бертон вскочил и отодвинул стул Марти. Помогая ей подняться, он обратился к хозяйке: — Миссис Эмерсон, не помню, чтобы я когда-либо получал большее удовольствие от ужина.

Бетти Джейн Эмерсон тепло улыбнулась:

— Майор, здесь вам всегда рады. Приходите в любое время. Когда молодые люди удалились на широкую, благоухающую цветами веранду, генерал Кидд посмотрел им вслед.

— Что думаешь, Дольф? По-моему, он славный юноша.

— Во всех отношениях. — Хозяин дома усмехнулся. — И то, что он единственный наследник человека, имеющего крепкие связи с Белым домом, тоже не повредит, не так ли?

— Еще, какие связи, черт возьми! Сенатор Бертон вовсю влияет на ход дел.

Старые друзья рассмеялись, а Бетти Джейн, добродушно покачав головой, приказала слуге принести еще свежего кофе.

И в самом деле, на небо всходила полная луна. Ее свет залил обитый войлоком плетеный диванчик, на котором устроились Марти и Лоренс. Бросив романтичный взгляд на ночное светило, девушка промолвила:

— Не правда ли, она прекрасна, майор?

Лоренс Бертон смотрел только на Марти, самую ослепительную красавицу, какую он когда-либо встречал. Золотистые локоны блестели при свете восходящей луны. Широко посаженные изумрудные глаза под густыми, длинными ресницами притягательно сверкали. Маленький вздернутый носик был прелестен, а влажные восхитительные губки завораживали майора, и он страстно желал прильнуть к ним.

— Да, — отозвался молодой человек, — прекрасна. — Внезапно Марти впилась в него взглядом.

— Расскажите мне о себе, майор. Я хочу знать о вас все! — Майор поведал девушке о том, что заступил на службу в часть ее отца только три месяца назад и никогда еще не встречал такого приятного человека, как генерал. Оказалось, что Лоренс единственный сын в семье, а его дом находится в Ричмонде. Десять лет назад Лоренс окончил школу в Вест-Пойнте, но в Виргинии нет девушки, которая ждала бы его. Закончив рассказ, Лоренс смущенно добавил:

— Простите меня. Обычно я не так болтлив. А теперь, мисс Кидд, пожалуйста, расскажите мне о вашей жизни в Чикаго.

— В этом нет ничего интересного, — ответила Марти, ничуть не противясь тому, что майор положил ее руку на свое колено. — Моя мать, Джули Кидд, умерла, когда мне было четыре года. У меня большое состояние, поскольку матери принадлежало несколько очень доходных золотых рудников в Калифорнии и она завещала их мне.

Когда Лоренс заметил, что замужние дамы не имеют отдельного от мужа имущества, Марти возразила:

— Ошибаетесь. В Калифорнии все имущество, принадлежавшее женщине до замужества, остается за ней и не попадает под контроль мужа. Такое положение входит в Конституцию штата. Моя мама родом из Калифорнии. Она сочеталась браком с отцом в форту Сан-Франциско. Имущество досталось маме на законном основании, и она завещала его мне еще до моего рождения. Оно находилось под опекой вплоть до моего восемнадцатилетия, а теперь полностью в моем распоряжении.

Марти говорила с таким знанием дела, что майор не усомнился в справедливости ее слов. Но прежде чем Лоренс ответил, девушка шокировала его, спросив с обезоруживающей прямотой:

— Скажите, майор, хотели бы вы поцеловать меня?

Лоренс Бертон попытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Поэтому опешивший майор осторожно привлек к себе очаровательную девушку и нежно поцеловал ее.

Когда их губы разъединились, Лоренс обнял Марти, зарывшись лицом в ее чудесные кудри. Прильнув к широкому плечу майора, девушка заметила какой-то силуэт, мелькнувший в тени. Задрожав, она отпрянула от Лоренса.

— Майор, кто-то шпионит за нами!

— Где?

— Там, в конце сада! Я видела кого-то. Уверена, мне не показалось.

— Не волнуйтесь, никому не пройти мимо охраны генерала. — Лоренс Бертон поднялся. — Но я осмотрю округу. — Он быстро пошел через большой сад, готовый сразиться с любым драконом ради прекрасной дамы. Однако никого так и не обнаружил. Лишь только черная кошка скользнула в траве, когда майор достиг дальней ограды.

Посмеиваясь, он вернулся и сообщил Марти, что тревогу вызвала любопытная кошка.

— Посмотрите-ка туда — левее того вяза.

Приглядевшись, Марти заметила два кошачьих глаза, мерцающих в темноте. Она рассмеялась:

— Вот в чем дело! Это всего лишь Эбони вышла на свой вечерний обход.

И все же Марти не оставляло странное ощущение, будто за ними следят, поэтому она проговорила:

— Нам пора вернуться в дом, майор.

Загрузка...