Шарлотта, съежившись в кресле, сидела у себя в спальне и невидящими глазами смотрела на пылающий в камине огонь.
Она больше не графиня.
События дня прокручивались у нее в голове с постоянством заводной птички, подаренной ей на седьмой день рождения. Красота и радость венчания Патриции, скука и переживания во время свадебного завтрака, появление Мэтью и его заявление, мучительный час, который последовал за этим, когда Шарлотта оказалась перед членами высшего общества, лишенная всего, что имело для нее хоть какое-то значение, смущение и стыд настолько сильные, что были почти невыносимыми, и в конце концов проводы Патриции и ее мужа и облегчение, что можно вернуться домой и предаться отчаянию.
Она больше не графиня.
Огонь в камине трещал и приплясывал, как обычно, будто не случилось ничего важного, а Шарлотте казалось, что мир перевернулся вверх дном. Словно жизнь внезапно превратилась в ряд разрозненных событий, родственных, но ничем друг с другом не связанных, знакомых, но очень странных. Она все еще была Шарлоттой, но совсем не той, которой считала себя до сих пор. Женой — но только по бумагам. Дочерью графа, сестрой графа, женой графа, но теперь брат сказал, что она просто-напросто миссис Макгрегор, супруга обнищавшего джентльмена, причем не особенно нужная и не особенно желанная.
Она больше не графиня.
Что будет делать Дэр? А что будет делать она? Как будет выглядеть ее жизнь теперь, когда ее лишили всего, что она хотела и в чем нуждалась? Сначала дающего уверенность богатства, потом положения в обществе, а под конец — титула Дэра… все, что ей осталось, — это сам Дэр. И хотя Шарлотта знала, что он ее любит, это была безрадостная любовь, любовь, которую он испытывал против воли. Он вообще не хотел на ней жениться, если уж на то пошло.
Внезапно Шарлотта поняла, что это для нее уже слишком.
— Как я все это выдержу? — всхлипнула она.
— Я буду рядом, — ответил ей ласковый голос. На пороге стоял Дэр в халате, небрежно завязанном на талии. — Мы вместе встретим будущее, Шарлотта. Вместе мы сможем все.
Она замотала головой, борясь с надеждой, которую пробудили в ней его слова.
— Вы больше не граф. И я не графиня.
— Нет, но вы все еще моя жена. — Дэр вошел в комнату, опустился рядом с Шарлоттой на колени, взял ее руки в свои и поцеловал их. Его волосы коснулись ее кожи, и где-то внутри сразу же запылал знакомый огонь. И глаза Дэра пылали тем же огнем.
— У вас все еще есть я. Я тот же самый человек, каким был раньше. И льщу себя надеждой, что вы желали именно меня, а не просто титул. Я ошибаюсь?
Шарлотта заглянула в эти темно-синие глаза и задумалась над его вопросом. По-настоящему задумалась. Неужели она вышла за него замуж исключительно ради титула? Но ведь есть и другие титулованные джентльмены, которых она могла бы заманить в ловушку и заставить жениться. Правда, ни один из них не обладает такой красотой, как Дэр… но нет, это только внешность, а она теперь понимает, что означает «заглядывать под поверхность». Правда в том, что нет другого мужчины, рядом с которым она чувствует то же, что рядом с Дэром, нет такого, кто мог бы заинтересовать ее, бросить ей вызов, от чьего прикосновения у нее перехватывает дыхание, кто возбуждает ее и заставляет желать большего. Шарлотта высвободила одну руку и положила ладонь ему на щеку. Небольшие золотистые бакенбарды защекотали пальцы.
— Нет, я вышла за вас не ради титула.
Мускулы под ее пальцами напряглись. Дэр чуть повернул голову, так, чтобы ее пальцы задели губы, приоткрыл их и втянул один палец в рот. Шарлотта высвободила вторую руку и запустила пальцы в его шелковистые волосы, чувствуя, что в ней что-то происходит, что-то невидимое, что-то важное, расцветающее глубоко в душе. Она наклонила голову, их губы почти соприкоснулись, его дыхание овевало ей рот. Напряжение внутри все усиливалось, и едва его губы прикоснулись к ее губам, осознание взорвалось в душе, как яркий солнечный луч, прорвавшийся в черную бездну.
Она любит Дэра! Она любит его душой и сердцем, каждой каплей своего существа, каждым вздохом — она его любит! По щекам покатились слезы. Шарлотта улыбалась, мечтая прокричать о своей любви с самой высокой горы.
— Мне жаль, мне очень жаль, Шарлотта, что так получилось, — негромко произнес Дэр, вытирая ей щеки. Его красивое лицо страдальчески исказилось.
— Я знаю, — прошептала она, соскальзывая с кресла в его объятия и улыбаясь все шире при виде удивленного взгляда мужа. — Я люблю тебя, Дэр. Разве это не поразительно? Я не думала, что зелье подействует так быстро, но оно подействовало, потому что я всего секунду назад поняла, что люблю тебя. Я тебя, в самом деле, люблю. Тебе не кажется это чудесным и удивительным? Мне кажется. Это ошеломительно, но знаешь, я только что поняла, что люблю тебя, даже несмотря на то, что ты больше не граф, хотя я и не верю этому ужасному человеку — он наверняка просто притворщик, претендент на твой титул, мошенник и негодяй, потому что если кто и должен быть графом, так это ты, и все равно я люблю тебя, даже понимая, что ты, может быть, больше не граф, и это так поразительно, что я просто выразить не могу, совершенно не могу выразить!
Дэр посмотрел на нее, потом запрокинул голову и расхохотался. Шарлотта кинулась ему на грудь, улыбаясь во весь рот.
— Ты никогда не перестанешь удивлять меня, Шарлотта. Стоит мне только подумать, что я знаю, чего от тебя можно ожидать, ты тут же выдергиваешь коврик у меня из-под ног.
— Не говори глупостей, — улыбнулась Шарлотта и поцеловала его в подбородок. Сердце переполнилось радостью при виде смеющегося мужа. Какое счастье, что любовное зелье подействовало! Она любит! — Мне очень нравится этот коврик, зачем бы я стала его дергать?
— Ты говоришь правду? — спросил Дэр, едва их губы разъединились.
— Да, — выдохнула она, глядя на него глазами, полными любви и страсти, и провела пальцем по шее вниз, к вырезу халата, по груди, наслаждаясь ощущением теплой кожи под пальцами, глубоко вдыхая, чтобы наполнить легкие его восхитительным ароматом. Издав нетерпеливый звук, Шарлотта сдернула халат с плеч Дэра и опустила голову, чтобы прижаться губами к его ключице. — Да, чистую правду. Это мой любимый коврик.
Дэр фыркнул, прижал ее к груди и перекатился так, что Шарлотта оказалась под ним.
— Я не об этом, жена, и ты это знаешь.
Она сверкнула ямочками.
— А, ты насчет того, что я тебя люблю? Да, это тоже правда. Хотя, честно говоря, это настоящее чудо.
Дэр опустил голову и прижался губами к чувствительному местечку у Шарлотты за ухом. По ее телу прокатилась волна наслаждения.
— Это чудо, потому что я не смог дать тебе, чего ты хотела?
— Нет! — Она потянула Дэра за волосы. Ему пришлось поднять голову и посмотреть на нее. — Ты дал мне все, чего я хотела, — возвращение в общество, влиятельное положение. Не твоя вина, что тот гадкий человек решил все это отнять у нас. Чудо в другом: я уже начала думать, что у меня что-то не то с мозгами, раз я не способна полюбить, но теперь-то понятно, что все эти мысли были ужасно глупыми. Мозги у меня работают так же хорошо, как всегда, и это, конечно, огромное облегчение, потому что я не знала, что сделать, чтобы тебе понравился мой ум.
Дэр улыбнулся, глядя на нее, и откинул со лба Шарлотты прядку волос.
— У тебя совершенно уникальный ум, Шарлотта, и я не хочу, чтобы он менялся.
Она молча смотрела на него, а он на нее. Шарлотта остро осознавала, что его обнаженная грудь прижимается к ее груди, его губы — его восхитительные губы! — находятся всего лишь в нескольких дюймах от нее. Он опустил голову и коснулся губами ее губ.
— Шарлотта, мне кажется, что мы можем продолжить в более удобном месте — в твоей постели.
— О? — Надежда, желание, любовь, страсть — всего было слишком много, чтобы определить, где что. — Ты устал? Хочешь спать?
Его губы, сладкие, как мед, прижались к ее рту.
— Нет, я не устал и спать не хочу. Я хочу заняться любовью со своей женой.
Шарлотта выдохнула.
— Ты уверен? В прошлый раз ты был таким непреклонным…
— Уверен, — ответил он хриплым от желания голосом. — А ты? Все еще желаешь меня? Разве ты можешь желать мужа, который так позорно подвел тебя?
— Да, — ответила Шарлотта, не в силах сопротивляться вожделению, которое видела в его глазах. Впрочем, она и не пыталась сопротивляться. — Я так давно тебя желаю, Дэр. И есть столько супружеских упражнений, которые я хочу с тобой выполнить, особенно «Пирамиду Монтесумы», но должна сказать, что еще очень заманчиво выглядят «Висячие сады Семирамиды», хотя там требуются шелковые веревки, и я не совсем понимаю, как использовать перья и виноград, но я уверена, что это упражнение нам понравится…
Дэр рассмеялся, поднялся на ноги, подхватил жену на руки и понес в постель.
— Думаю, Монтесуму и Семирамиду мы отложим на другой день, а сейчас я хочу порадовать мою милую жену самым лучшим из известных мне способов, без шелковых веревок и винограда.
— В Италии говорят, что просто поразительные вещи можно проделывать с козьим сыром…
Она ахнула и замолчала — Дэр сорвал с нее ночную рубашку. Шарлотта стояла у кровати, обнаженная, уязвимая, он видел ее целиком, позолоченную пламенем камина… и внезапно это перестало казаться ей чем-то неподобающим. Шарлотта никогда особенно не думала о своем теле — оно всегда было с ней, на нем красиво сидела одежда, и она не обращала на него особого внимания, разве только после замечания Кроуча насчет седла. И вдруг сейчас собственное тело показалось ей чем-то чудесным, во всяком случае, пока рядом находится муж. Груди потяжелели и заныли, кожа там, куда падал взгляд Дэра, стала чувствительной и словно молила о прикосновении. Шарлотта потянулась к нему и чуть не замурлыкала, потеревшись о мужа. Пылавший в его глазах огонь завораживал.
И тут Шарлотта захотела увидеть всего Дэра — все то, что было скрыто халатом. Все интересное.
— Думаю, с твоей стороны будет несложно оказать мне ответную любезность, — сказала она, развязывая пояс на халате.
— С ума сойти, — произнес Дэр, лаская жену взглядом. Он остолбенел и не сделал ни малейшей попытки снять халат, поэтому она сама развязала пояс, и халат с шелковым шуршанием упал на пол.
— О да, и в самом деле с ума сойти! — выдохнула Шарлотта, вдруг поняв, почему ее тело словно загипнотизировало Дэра. Он был такой красивый, и от вида его золотистой кожи на глаза наворачивались слезы. Сплошные жесткие линии, лепные мускулы, тугая плоть — все это взывало к ней, молило прикоснуться, молило провести руками по каждой впадинке и выпуклости. — Ты такой красивый, Дэр, такой… о Боже, только взгляни на это, а твоя грудь! А живот! Должна сказать, твой живот просто образец красоты. Ты похож на бронзовую статую, которую лорд Элджин привез из Греции, только ты гораздо, гораздо красивее. А спина у тебя такая же, как я помню? О да! Просто прелестная! А можно, я ее потрогаю? Можно, я… ух! Как ты это сделал? До чего замечательно ты управляешься со своими мышцами. А что будет, если я потрогаю тебя прямо здесь…
Шарлотта, радостно изучавшая новую, неизведанную область — обнаженного Дэра, внезапно обнаружила, что лежит на спине на прохладных простынях, а муж нависает над ней.
— Шарли! — прорычал он, приблизив губы к ее губам. Она выгнула спину и потерлась сосками о мягкие волосы у него на груди. — Ты собираешься подробно описывать все, что произойдет сегодня ночью?
— Вивьен ля Блу говорит, что разговоры во время супружеских упражнений усиливают ощущения мужа и жены, а я хочу доставить тебе удовольствие во всех отношениях, не только телом, но и разумом тоже, потому что моя кузина Джиллиан говорит, что, ее муж — лорд Уэссекс, ты его помнишь? Ты его пытался убить пару раз. Джиллиан говорит, что Ноублу нравится ее разум почти так же сильно, как более земные наслаждения, хотя она не вдавалась в подробности, какие именно земные наслаждения имеет в виду, но я предполагаю, что речь шла об этих, супружеских, так что ради твоего наслаждения я готова разго… О Боже милостивый!
Дэр прекратил болтовню жены самым простым способом — втянув в рот ее сосок. Она была шелковым огнем, она была атласным жаром, у нее была самая нежная кожа на свете, и кровь разгоралась в его жилах. Он хотел завопить от счастья, зная, что она принадлежит ему, что она здесь и она его любит. Его тело сотрясалось от желания вонзиться в ее жар, но он был джентльменом, а она его женой, его возлюбленной, женщиной, которая готова разделить с ним жизнь. И Дэр, понимая ее чувствительность, был обязан ласково подготовить ее к предстоящему вторжению; он должен убедиться, что она готова его принять. Он должен постепенно подвести ее к пику восторга, чтобы и она смогла испытать и прочувствовать величайший акт, который происходит между мужчиной и женщиной.
Она двигала ногами. Дэр резко поднял голову, и все мысли из головы улетучились.
— Сейчас?
Шарлотта на мгновение открыла глаза.
— Господи Боже, если в тебе есть хоть капля милосердия — сейчас!
Дэр раздвинул ей ноги, приподнял бедра и вонзился одним мощным толчком. По спине Дэра ручьем стекал пот, Шарлотта впилась в него ногтями, но все это только усиливало неистовство и счастье слияния с ней.
— Почему я не женился на тебе пять лет назад? — воскликнул он вслух, точнее, прохрипел.
— Ты был глупцом, — выдохнула она в ответ, впиваясь ногтями в его ягодицы и подаваясь бедрами навстречу.
— Точно, — согласился Дэр. Он дышал прерывисто, чувствуя, как внутри нарастает напряжение, очень знакомое, но такое мощное, такое великолепное, что ему казалось, будто его душа омыта любовью Шарлотты. — Большим глупцом. Невероятным глупцом. Настолько глупым, что даже… о Боже, милая, не делай больше так, или я не выдержу!
— Как? — выдохнула она и укусила его в плечо. — Так?
Глаза Дэра закатились, тело напряглось. Он снова и снова вонзался в ее лоно.
— Нет.
Шарлотта обвила его ногами, подаваясь бедрами вверх и принимая его еще глубже.
— Или, может быть… вот так?
Ее ногти царапали его спину. Дэр прижал ее бедра к себе, чувствуя, как тело сотрясается в чистом восторге.
— Нет. — Он вышел из нее и вонзился снова. Шарлотта вскрикнула от наслаждения. — Вот так.
Ее голова металась по подушке, а Дэр все укорачивал толчки, твердо решив взлететь в небеса вместе, но теперь понемногу приходя в отчаяние, потому что напряжение в нем готово было взорваться.
— Дэр! — со всхлипом выкрикнула вдруг Шарлотта. Она плотно сжала ноги, обвивавшие его бедра, глаза ее смотрели безумно, она так крепко прижала к себе Дэра, что ему показалось, будто они уже никогда не смогут разъединиться. Ее взлет послужил толчком, и внутри его словно взорвалась звезда ликования и сотрясла не только тело, но и душу. Он слышал собственный голос, выкрикивающий ее имя, чувствовал, как содрогаются их тела, чувствовал, как жизнь перетекает из него в ее сладкое хранилище. Тишину комнаты нарушало только ее прерывистое дыхание, смешанное с хрипловатым его. Он лежал на Шарлотте, понимал, что нужно сдвинуться, понимал, что слишком тяжел для нее, но не хотел разъединяться, поэтому просто перекатился на бок, потянув ее за собой. Они долго лежали, слившись воедино, и сердца их неистово колотились.
— Именно это, любовь моя, я и имел в виду, — умудрился произнести он. Сердце потихоньку успокаивалось, и Дэр снова был в состоянии мыслить.
— Это? О, вот это? — Ее тело затрепетало. Дэр негромко крякнул.
Шарлотта улыбнулась, и в ее улыбке проявилось такое женское всезнание, что Дэру впору было забеспокоиться, но он испытывал слишком большое наслаждение, чтобы волноваться о таких незначительных мелочах, как эта.
— Мм. Очень интересно. Но прежде чем я начну исследовать свое умение, можешь ответить мне на один вопрос?
Шарлотта отодвинулась от него, но Дэр обнял ее за талию и перекатился на спину, подтянув Шарлотту на себя. Она села на него верхом и широко распахнула глаза, глядя вниз, туда, где они были по-прежнему соединены.
— Твое мужское орудие все еще во мне!
Она пошевелилась, и Дэра снова охватило наслаждение.
— Да, — хрипло ответил он. — И оно. И я. Мы оба.
Шарлотта слегка нахмурилась, глядя на него.
— Конечно, у меня нет большого опыта в этом, Дэр, но даже я знаю, что возбужденные части тела мужчины становятся после всего мягкими и вялыми. А твой вовсе не мягкий и не вялый. — Она легонько крутанула бедрами, и Дэру показалось, что он умер и попал в рай. — Кажется, он такой же возбужденный, как и раньше. Я сделала что-то неправильно?
— Господи, нет! — выдохнул он и обеими руками сжал ее бедра, чтобы она перестала совершать эти соблазнительные движения, сводящие его с ума. — Ты делаешь все правильно, вот почему он до сих пор возбужденный. А теперь сиди смирно и не шевели ни единым мускулом, особенно… А-а-а! Особенно этими!
Шарлотта лукаво улыбнулась, легла ему на грудь и подперла подбородок руками.
— Так лучше?
Он все еще оставался внутри, и желание снова заняться любовью нарастало с каждой секундой.
— Относительно. Так о чем ты хотела спросить?
Ее яркие голубые глаза какое-то время серьезно смотрели на него:
— А ты ответишь честно?
Дэр ласково погладил костяшками пальцев ее щеку. Шарлотта повернула голову к его руке и прижалась губами к ладони.
Господи, как он ее любит!
— Я всегда буду с тобой честен, Шарлотта.
Она глубоко вздохнула. Дэр попытался отвлечься от блаженного ощущения ее тела, но это оказалось очень трудно.
— Мне кажется, со мной что-то не так. Там, внизу. — Она опустила взгляд. Просто не могла смотреть мужу в глаза, делая свое постыдное признание.
— С тобой что-то не так? Что значит — не так? Тебе больно? Я тебя поранил?
Шарлотта не хотела рассказывать ему про свои ужасные недостатки, но ведь он ее муж, а она по-настоящему тревожилась. И только надеялась, что это можно исправить и что он знает, как это сделать. Вряд ли она сможет объяснить это кому-нибудь другому.
— Нет, ничего не болит… ну, точнее, это не совсем боль…
— Шарлотта! — Дэр резко сел и отодвинул ее от себя. Едва он вышел из нее, Шарлотту охватило огромное чувство утраты, но то, что он сделал потом, было еще ужаснее. Он начал ее осматривать!
— Пожалуйста, Дэр, со мной все хорошо! Во всяком случае… ну ладно, не все хорошо, но я уверена, что увидеть это невозможно, так что, пожалуйста, перестань на меня смотреть! Уверяю, проблема не там. Точнее, не совсем. Ну, то есть возможно, что это и есть источник, но я просто не знаю!
Она тянула его за волосы до тех пор, пока он не перестал ощупывать ее.
— Если я не сделал тебе больно, то в чем дело? Шарлотта смотрела ему на грудь.
— Я… неполноценная.
— Неполноценная? — Дэр попытался поднять ее подбородок и заглянуть в глаза, но Шарлотта не отрывала взгляда от его груди. — Не понимаю. С чего ты решила, что ты неполноценная?
Шарлотта глубоко вздохнула.
— В «Руководстве по супружеским упражнениям» Вивьен ля Блу кульминация упражнения описывается, как миг, когда ты переносишься к восторгу и ликованию на алой волне завершения, и она подымается все выше и выше, пенится и бурлит вокруг, и наконец сами небеса открываются, чтобы излиться жемчугами радости и благословения.
Губы Дэра задергались, но он, кашлянув пару раз, все же сумел сдержаться и сказал только:
— И?
Шарлотта снова опустила глаза ему на грудь.
— И… я ничего такого не почувствовала.
Дэр секунду помолчал, хотя в груди зарождались какие-то рокочущие звуки, словно он пытался сдержать какие-то эмоции. Наверняка отвращение к тому, что ей не хватает утонченности.
Шарлотте хотелось разрыдаться.
— Шарлотта, возможно, я не самый опытный мужчина в мире, но я хорошо знаю, когда женщина испытывает наслаждение, и могу тебя заверить, ты — испытала.
— Ну, хотя то, что я почувствовала, было чудесным, по-настоящему чудесным, просто неописуемым, это вовсе не было алой волной завершения, которая пенилась и бурлила вокруг меня. То, что я почувствовала, было более… обычным. Это было… за неимением лучшего слова — земным. Я знаю, что леди не должны чувствовать ничего подобного, и, конечно же, очень постараюсь вышколить свои чувства и заставить их ощущать алую волну завершения, но только ты должен мне рассказать, как это сделать. Вивьен, — Шарлотта внезапно нахмурилась и посмотрела на бюро, где лежала книга, — прискорбно молчалива и не объясняет, как нужно устранять примитивные ощущения и вызывать пену, бурление и все прочее.
Дэр опять помолчал. Шарлотта собралась с духом и посмотрела ему в глаза, страшась увидеть в них отвращение, но очень нуждаясь в утешении и понимании. В душе зародилась надежда, когда она увидела во взгляде мужа смех и любовь. Он погладил ее по щеке, взял за подбородок и очень нежно поцеловал. «Наверное, — с блаженным вздохом подумала Шарлота, — я ему не очень отвратительна, раз он смотрит на меня так ласково».
— Шарлотта, этот миг — он совершенно земной. Любовью занимаются без всякой элегантности и утонченности, и даже без изысканности. Двое сливаются воедино совершенно примитивным образом, это пот, и жара, и необузданное наслаждение, и после этого обязательно требуется принять ванну.
Она широко распахнула глаза.
— Никакой утонченности? Вивьен ля Блу ничего об этом не говорит. Ванна… да, думаю, что со всей этой выделяющейся влагой леди действительно может потребоваться ванна, но я не предполагала, что и джентльмену тоже.
Теперь Дэр откровенно улыбался. Он взял ее за руку и провел по своему телу.
— Что ты ощущаешь?
— Твоя грудь покрыта потом.
— И?
Она вспомнила ощущение под ладонями.
— И спина тоже.
— И?
— И ты липкий.
Дэр провел пальцем по ее груди, а потом по спине.
— А ты?
Шарлотта опустила взгляд.
— Тоже, хотя мама всегда говорила, что леди не потеют, они сияют.
Дэр навис над ней, толкнув ее на мягкое одеяло, прижал губы к уху и начал его покусывать. Шарлотта чуть повернула голову, чтобы ему было удобнее.
— Я доставил тебе наслаждение?
— Да, — шепнула Шарлотта, погладила его по груди и нашла два маленьких соска, которые собиралась исследовать. — Очень большое.
— И ты мне тоже, — ласково сказал он, дыша ей прямо на губы. Она посмотрела в его темно-синие глаза, и тревога ее улеглась. — Ты совершенно полноценна, милая. Ты просто полна страсти. — Он поцеловал ее, прижимаясь всем телом, и языки их сплелись так же чувственно, как делали это чуть раньше тела.