Меньше всего Джек ожидал, что Гленн Сайкс явится в участок, представится и захочет с ним поговорить. Это была вторая маловероятная вещь. Первой была его реакция на мисс Дейзи, возникавшая всякий раз, когда он к ней приближался. Но он постепенно приучался с этим жить. Он также начинал думать, что на свете нет ничего невозможного.
Сайкс был среднего роста, несколько плотный и аккуратно одетый. Его песочные волосы были коротко и аккуратно подстрижены. Он был чисто выбрит, ногти были ровно подстриженными и опрятными. Чистая одежда была аккуратно отглажена. Он был совершенно не похож на традиционный образ киллера, но и печально известный серийный убийца Тед Банди не выглядел чудовищем. Преступники бывают всех видов, размеров и расцветок. Они могут равно щеголять в лохмотьях и бриллиантах. Хитрые и изворотливые носили бриллианты. Очень ловкие выглядели так, как этот мужчина.
Сайкс держался совершенно спокойно и уверенно. Он явно твердо знал, чего хочет.
— Я пришел заключить сделку, — произнес он. — Я могу дать вам мэра Нолана, мужчину, который заколол Чеда Митчелла, и человека по имени Элтон Филлипс. А также гораздо больше. Вызывайте сюда прокурора, и будем разговаривать.
— Мы знаем, кто заколол Митчелла, — сказал Джек, откидываясь на спинку стула. — Бадди Леммонс.
Сайкс и глазом не моргнул.
— Его опознала мисс Майнор. Не так ли?
— Она хорошо рассмотрела всех вас троих.
— Значит, вы спрятали ее в безопасном месте.
Джек ничего не ответил и продолжал изучать Сайкса. У того было невозмутимое лицо отличного игрока в покер: оно ничего не выдавало.
— Тут дело гораздо серьезнее, чем история о том, как прикончили того мусорного тупицу, — произнес Сайкс, откинувшись на спинку стула так же вольно, как Джек.
— Я вот только никак не пойму, каким образом в это замешался мэр.
— В торговле сексом крутятся большие деньги, — не слишком вразумительно произнес Сайкс. — Так будете вы звонить прокурору или нет? Вам надо поворачиваться побыстрее, потому что сегодня ночью должно произойти кое-что очень важное.
— Русские, — кивнул Джек.
Сайкс тихо присвистнул, даже не пытаясь скрыть удивления.
— Кажется, вам известно гораздо больше, чем я думал. Но вы не знаете где и кто.
— Но полагаю, это известно мэру Нолану.
— Да, он запоет как малиновка, — согласился Сайкс.
— Так зачем же прокурору вступать в сделку с вами?
— Потому что доверие — штука редкая, и у меня запасы его невелики.
Джек внимательно изучал сидящего перед ним мужчину с песочными волосами, ясными холодными глазами и необычайно спокойной манерой держаться.
— У вас есть материалы на них всех? Не так ли? Вы все документировали.
— Совершенно верно. — Сайкс улыбнулся, почти не разжимая губ. — На всякий случай. Я люблю иметь небольшой рычаг: вдруг дела пойдут наперекосяк? А так происходит… рано или поздно. И нужно вовремя сойти с поезда.
Джек покинул комнату и позвонил прокурору в Скоттсборо. Если заключать сделку, подумал он, то Сайкс станет лучшим свидетелем обвинения, чем мэр Нолан, просто потому, что Сайкс произвел на него впечатление человека, более организованного и безжалостного. Иногда приходится иметь дело с дьяволом, и теперь был именно такой случай.
Затем он позвонил в мотель, где оставил Дейзи, просто желая сообщить ей, что опасность миновала. Регистратура переключила его на ее номер, и он услышал звонки. Четыре звонка, пять, шесть… Его прошиб пот.
Может, его соединили не с тем номером. Ошибки случаются. Он разъединился, позвонил туда снова и вновь попросил соединить с ее комнатой. Один звонок. Два. Холодный кулак сжал ему сердце. Она должна быть там. Три. Возможно, она пошла поесть в ресторан при гостинице. Четыре.
Сайкс был здесь. Дейзи теперь ничегошеньки не угрожало.
Пять.
Ей ведь незачем было уезжать оттуда. Для этого не было причин. Там она находилась в безопасности. Но что, если ей взбрел в голову какой-нибудь ее сумасшедший план? Как сможет она поймать Сайкса или мэра?
Шесть.
Логика подсказывала ему, что с ней все в порядке. Но в голове возникали разные ситуации, в которых Дейзи…
Семь.
Он попытался представить себе жизнь без Дейзи, и это было как с разбегу удариться о каменную стену. Полная остановка. Ничто.
Вовсе…
— Алло? — Ее чуть задыхающийся голос, словно она бежала. Облегчение прокатилось волной по всему его телу, такое же сокрушительное, как предыдущий страх. Рука сжала телефонную трубку, он на миг закрыл глаза.
— Почему так долго не отвечала? — прорычал он.
— Я была снаружи с Мидасом. У меня выскользнул из руки поводок, и пришлось за ним гоняться.
Джек не собирался больше ничего говорить, но слова сами собой слетели у него с языка.
— Я решил, что ты уехала. Она ответила не сразу.
— Уехала? Ты имеешь в виду, уехала отсюда совсем, а не вышла наружу на минутку или сходила поесть?
— Я испугался, что ты придумала один из своих планов…
— Я когда-нибудь давала тебе повод считать себя глупой? — возмутилась она. — Я здесь в безопасности. Зачем же мне уезжать? Это всегда происходит в кино: женщина или ребенок не слушаются инструкций и делают именно то, что им запретили, тем самым подвергая опасности себя и других. Я всегда думала, что если они такие идиоты, пусть умрут, пока не успели народить себе подобных. Господи, ты решил, что у меня вошло в привычку…
— Дейзи, — мягко произнес он. Она прервала свою тираду.
— Ты хочешь извиниться?
Может быть, это подтолкнет события.
— Угу. Я сожалею. Я запаниковал.
— Извинение принято, — проговорила она чопорным тоном, от которого ему захотелось ухмыльнуться.
— Я звоню с хорошими вестями, милая. Некоторое время тому назад к нам в участок явился Сайкс и сдался властям, желая сторговаться. Ты в безопасности.
— Ты хочешь сказать, что все кончилось?
— Осталось подтереть несколько луж. Я связался с Моррисоном. Они пока не нашли Леммонса и Кельвина, но найдут, не сомневайся. Жена мэра записала на пленку его угрозы, а Сайкс готов сдать всех. Так что я не знаю, когда приеду за тобой, чтобы отвезти домой.
— Значит, мне не обязательно оставаться здесь на ночь?
— Можешь остаться. Ведь не исключено, что это займет всю ночь.
— Когда Тодд привезет мои вещи, я просто попрошу его отвезти меня домой.
Джек виновато посмотрел на часы. Было уже больше шести, а он совсем забыл позвонить Тодду.
— Я постараюсь застать его в магазине, чтобы он не делал лишнего крюка.
— Скажи лучше, что забыл ему позвонить. Ведь так?
— Угадала, — вздохнул Джек.
— Ввиду сложных обстоятельств ты прощен. Моя мама звонила?
Он весь день носил с собой сотовый телефон, даже брал его в уборную, так что знал, что не пропустил ни одного звонка.
— Пока нет. — Но миссис Майнор не будет долго терпеть и скоро проверит, все ли в порядке с Дейзи.
— Просто узнай ее номер, и я ей позвоню, когда вернусь домой. А теперь звони-ка Тодду, — напомнила она.
— Сейчас же позвоню. — Он так и сделал. Ему повезло: Тодд все еще был в Хантсвилле. Джек ввел его в курс дела и попросил забрать Дейзи.
— Конечно. Нет проблем. — Тодд помедлил. — Сайкс упомянул о торговле сексом. У него может быть информация о людях, которых я разыскиваю, или о дилерах, торгующих наркотиками «Джи-эйч-би».
— Так, как это дело раскручивается, все возможно. Если ты хочешь задать ему несколько вопросов сам, я тебе это устрою.
Снова пауза.
— Я не могу участвовать в этом официально…
— Знаю. Я уговорю прокурора расспросить его о наркотиках, но если ты позже захочешь сам с ним поговорить, дай мне знать.
— Пока я лучше останусь за сценой и посмотрю, что он скажет прокурору.
— Как знаешь. Только не забудь забрать Дейзи. Кстати, с ней ее щенок.
— Ты это говоришь так, словно предупреждаешь о чем-то, — настороженно произнес Тодд.
— Как я понимаю, ты еще не встречался с Мидасом.
— Он кто? Датский дог-подросток?
— Он шестинедельный золотистый ретривер. Комок пуха. Очаровательнее собак не бывает. Сердца вокруг тают направо и налево.
— И?..
— И не поворачивайся к нему спиной.
Джек, улыбаясь, повесил трубку и вернулся в комнату, где его следователи брали показания у Сайкса. Еще один дознаватель и патрульный были на пути к дому мэра Нолана. Они должны были привезти его для допроса. Еще утром им ничего не было известно, но за один день они узнали столько, что к вечеру готовы были закруглиться. Отчасти это было просто везение, как, например, заметить на дороге миссис Нолан, возвращающуюся из Хантсвилла, потому что она вела машину непонятно как. Но главным образом все последние события были следствием глупых поступков тех или других людей. Даже Гленн Сайкс, который был чертовски сообразителен, совершил глупость, ввязавшись в эту историю. В конечном счете все зависит от дорог, которые мы выбираем. Преступники вечно предпочитают кривые тупики.
Когда прокурор с помощником прибыли из Скоттсборо, стало ясно, что прокурор очень расстроен. Он отвел Джека в сторонку и сказал:
— Элтон Филлипс — глубоко уважаемый член нашего сообщества. Нам надо быть очень твердо уверенными в имеющихся у нас доказательствах, прежде чем я на дюйм двинусь в этом деле.
— Он записан у нас на пленке, а также есть подтверждающие показания мистера Сайкса. Я чертовски уверен.
— Насколько законно была произведена эта запись?
— Жена мэра Нолана записала его разговор с мужем по автоответчику на отводной линии у себя в спальне.
Прокурор задумался, оценивая обстоятельства. Это был собственный телефон миссис Нолан, и мэр, очевидно, знал о существовании в доме отводок, а значит, не сможет доказать, что надеялся на строгую закрытость своих телефонных разговоров от окружающих. Законность была полностью соблюдена.
— Ладно, послушаем, что нам расскажет мистер Сайкс.
Когда Темпл Нолан увидел, как принадлежащий городу белый автомобиль свернул на подъездную аллею к его дому, он сделал глубокий вдох и принудил себя держаться спокойно. Все будет в порядке. Предложения Сайкса были вполне разумны. Безумный телефонный звонок Дженнифер можно легко объяснить, так же как его просьбу Рассо выяснить владельца автомобиля. Как подсказал Сайкс, раз он не смог отыскать Дейзи, никакого преступления совершено не было. Если Дейзи сообразила, что видела что-то важное на парковке у клуба «Баффало», она бы уже рассказала об этом кому-нибудь. Нет, с ними все было чисто.
Прозвенел дверной звонок. Он быстро стащил с шеи галстук и закатал рукава рубашки, чтобы выглядеть по-домашнему непринужденно и беззаботно. Прихватив часть листов хантсвиллской газеты, он пошел с ней открывать дверь. У него был вид человека, которого прервали за чтением газеты… отдыхающего, которому нечего скрывать.
Открыв дверь, он изобразил на лице легкое удивление.
— Ричард, — обратился он к дознавателю. — В чем дело?
— Нам необходимо задать вам несколько вопросов по поводу обвинений, которые выдвинула ваша жена нынче утром, — ответил дознаватель Ричард Хилл, но тон был совсем не извиняющийся. Это встревожило Нолана.
— Разумеется. Заходите. Надин рассказала мне о том, что Дженнифер звонила в библиотеку, но я не думал, что кто-то примет это всерьез. Дженнифер… у нее небольшая проблема с алкоголем… вы же знаете.
— Да, сэр, — произнес дознаватель Хилл. Он посмотрел на газету, на закатанные рукава. — Устраиваетесь на вечерний отдых, сэр?
— День был тяжелым и неприятным. Я принес домой ряд бумаг, чтобы после газеты и ужина поработать над ними. Что-то не так?
Хилл посмотрел на свои ручные часы.
— Я просто удивляюсь, что вы забыли о собрании городского совета, которое должно состояться сегодня вечером, — спокойно заметил он. — Оно началось пять минут назад.
Мэр потрясенно замер. Никогда за все девять лет он не пропустил заседания городского совета. Ричард Хилл знал, что должно было случиться нечто ужасное, чтобы это полностью вылетело у него из головы.
— Я помнил об этом, — ответил Нолан, стараясь как-то отговориться. — Но мне показалось, что лучше побыть сегодня вечером дома с Дженнифер. — Слава Богу, он опустил двери гаража, и они не смогут увидеть, что машины Дженнифер там нет.
— Миссис Нолан сейчас в участке, — сообщил дознаватель Хилл, очень вежливо и спокойно. — Если вы пройдете с нами, сэр, мы отвезем вас туда.
— Дженнифер в участке? — Господи, что теперь ему говорить? Как сможет он объяснить, что не знал, где она находится? Ладно, подпустим волнения и тревоги. — С ней все в порядке? — Замечательно получилось.
— Миссис Нолан чувствует себя превосходно, сэр.
— Я рад. На душе полегчало, потому что она ведь… утром была… навеселе, вы понимаете, что я хочу сказать.
— Пожалуйста, проедемте с нами.
— Конечно. Я возьму свой автомобиль и тут же последую за вами…
— Нет, сэр. Я предпочитаю, чтобы вы поехали в нашей машине.
Нолан попятился, но Хилл и сопровождавший его патрульный ловко встали у него с боков, схватили за руки, завернув их за спину, и мгновенно защелкнули наручники у него на запястьях.
Он с возмущением уставился на полицейских:
— Немедленно снимите с меня эти штуки! Что, по-вашему, вы делаете? Я не преступник, и я требую, чтобы со мной соответственно обращались.
— Таковы правила, сэр. Это делается для вашей безопасности и нашей. В участке их снимут. — Они физически вытеснили его из дома. Крепкая хватка двух сильных мужчин подталкивала его вперед.
— Вы уволены! — кричал он с побагровевшим лицом, упираясь изо всех сил. — Вы оба. Такое поведение непростительно!
— Да, сэр, — произнес Хилл. Они засунули его на заднее сиденье автомобиля и закрыли дверцу.
Нолан был в такой ярости, что едва мог дышать. Это безобразие устроил Джек Рассо, чтобы отомстить ему, Нолану, за… но ведь не за то, что он попросил его пробить номер машины Дейзи. Это было бы просто нелепо. Но что еще тут могло быть? Возможно, Рассо был болезненно ревнивый тип, который срывался, если кто-то проявлял малейший интерес к его девушке?
Нет, единственным объяснением было то, что они поверили Дженнифер.
Он начал дышать часто и нервно, но заставил себя замедлить дыхание. С этим он справится. Все, что от него требуется, — это сохранять спокойствие. Не важно, что там наговорила Дженнифер, он может всех заболтать и поставить ее россказни под сомнение. Она же была пьянчугой, и об этом знал весь город. У нее не было никаких доказательств, только подслушанный односторонний телефонный разговор. И тот она едва ли сумела толком пересказать.
Когда они приехали в полицейский участок, его удивило количество машин на парковке. Происходило что-то более важное, чем заседание городского совета. Затем он увидел у стеклянных дверей участка трех городских советников, и у него внутри все оборвалось. Солнце уже садилось, и жара начала спадать, но, когда Хилл распахнул дверцу автомобиля и помог Нолану выбраться с заднего сиденья наружу, рубашка у него на спине промокла от пота.
Городские советники смотрели на него, но избегали встречаться с ним взглядом. Это выглядело так, словно они пришли полюбоваться зверем в зоопарке. Полюбопытствовать… и ничего больше.
— Снимите с меня эти наручники, — обратился он к Хиллу свирепым шепотом. — Черт побери, ведь городской совет смотрит.
— Я сниму их, когда мы окажемся внутри, сэр, — отозвался Хилл, ухватив его за руку.
Подразумевалось, что их снимут там, откуда он не сможет бежать. Голова кружилась. Он огляделся вокруг, и его взгляд задержался на знакомом сером «додже». Тот был припаркован на месте, где обычно стояли патрульные машины, но, казалось, это никого не волновало.
У Сайкса был серый «додж», обычный автомобиль, на который, по его словам, никто не обращал внимания. У машины был номерной знак округа Мэдисон. Сайкс жил в округе Мэдисон, неподалеку от Хантсвилла.
Почему здесь Сайкс? Если они его арестовали, то не разрешили бы ему управлять машиной, как не позволили это Нолану. Как они его разыскали? У Сайкса не было никаких причин оказаться здесь, если только…
Если только Сайкс не продал их всех.
У Нолана снова зачастило дыхание, радужные пятна замелькали перед глазами.
— Сайкс! — взревел он, опуская плечо и врезаясь им в живот дознавателя Хилла. Вырвавшись от него, Нолан с криком «Сайкс!» бросился бежать в сторону участка. — Ты скотский ублюдок из ублюдков! Я тебя убью!
Дознаватель Хилл и патрульный офицер кинулись за ним вдогонку. Патрульный бросился ему под ноги и, обхватив обеими руками под коленками, повалил мэра наземь. Со скованными за спиной руками Нолан не мог удержаться на ногах и проехался лицом по асфальту парковки, оставляя следы крови. Кровь и сопли текли из сломанного носа. Они вздернули его на ноги.
— Сайкс! — снова попытался проговорить он, но его рот был полон крови, и слово вышло невнятным.
Городские советники с брезгливым видом посторонились, словно старались не запачкаться какой-то мерзостью. Полицейские почти на руках внесли его в здание участка. Темпл Нолан попытался придумать какую-то успокоительную для бывших соратников фразу, какой-нибудь гладкий ответ, которым сотни раз отговаривался раньше и который всегда находил сочувственный отклик у публики. Но в голове было пусто.