Джейн Киддер ПАДШИЙ АНГЕЛ

Март 1879 года

– Элис, быстрей иди сюда! Элис!

От неожиданности Элис Грэхем едва не выронила ложку, которой она помешивала еду в кастрюле. Бросив взгляд в окно, она увидела, как ее младший брат Том спрыгивает с лошади. По выражению его лица молодая женщина поняла, что что-то стряслось.

– В чем дело, Том? – выбежав на крыльцо, встревоженно спросила она.

– Сюда кто-то едет, а я не хочу, чтобы меня здесь видели! Элис в замешательстве уставилась на брата:

– Кто сюда едет?

– Не знаю, – выдохнул Том и показал назад, на ореховую рощу. – Вон между деревьями мелькает лошадь. Видишь? Каурая…

Элис посмотрела в ту сторону, куда показывал ее брат, и в самом деле увидела всадника. Повернувшись к брату, она с испугом спросила:

– Том, так кто же это?

– Не знаю, – повторил Том и опустил голову, явно избегая взгляда сестры.

– Тогда почему ты не хочешь с ним встречаться? – удивилась она.

Том угрюмо молчал, переминаясь с ноги на ногу.

– У тебя опять неприятности, да? – скорее утверждая, чем спрашивая, осведомилась Элис. Голос у нее дрожал.

Том кивнул. На его лице был написан такой ужас, что Элис схватилась за голову:

– О господи! Значит, это серьезно?!

Не сводя глаз с ореховой рощи, Том опять кивнул.

– Серьезно, – подтвердил он, – но сейчас у меня нет времени объясняться с тобой. Постарайся как можно быстрее отделаться от этого парня. По-моему, он из полиции, и, если он меня найдет, я пропал. Я пока отсижусь в сарае, а когда он уедет, ты меня позовешь.

Элис смотрела на брата расширенными от страха глазами. Прежде чем она успела задать ему следующий вопрос, Том подбежал к своей лошади, схватил ее под уздцы и быстро повел по двору. Элис дождалась, пока за братом закрылись ворота сарая, а затем вернулась в дом и принялась хлопотать у плиты. Во что же впутался ее братец на сей раз? Конечно, у него и прежде бывали нелады с законом – то стащит что-нибудь из местной лавки, то нарисует с приятелями голого человечка на воротах достопочтенной вдовы… Миссис Грин ужасно злилась на ребят… До сих пор эти мальчишеские выходки не вызывали у Элис серьезного беспокойства, однако сейчас он, кажется, совершил настоящее преступление. При одной мысли об этом у Элис по спине пробежали мурашки.

– Ох, Джо! – простонала она, глядя на портрет молодого человека, стоявший на столике у стены. – Если бы ты был здесь! Если бы Том мог поговорить с тобой, у него все было бы по-другому…

Как всегда, когда Элис думала о своем умершем муже, у нее на глазах выступили слезы. Она подняла руку к лицу, чтобы смахнуть их, когда раздался стук в дверь. Женщина вздрогнула, а затем подбежала к окну и чуть отодвинула муслиновую занавеску. Она не сомневалась в том, что мужчина, стоявший на крыльце, был тем, кого так испугался Том. Каурую лошадь он оставил у забора, небрежно закинув поводья на коновязь. Поправив выбившуюся из прически прядку волос и несколько раз глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, Элис открыла дверь.

– Добрый вечер, мэм. Ваш муж дома? – поздоровавшись, вежливо спросил мужчина.

Элис молча смотрела на незнакомца. Она расслышала вопрос и понимала, что ей надо ответить, но у нее не было сил открыть рот.

– Н-нет, – наконец выдавила она, тщетно пытаясь отвести взгляд от лица светловолосого Адониса, внезапно возникшего перед ней. – Его… нет.

Незнакомец вдруг смутился. Он кашлянул, прочищая горло, и уточнил:

– Но он скоро вернется?..

– Нет, – ответила Элис и покачала головой. Заметив, что ответ не устроил незнакомца, она пояснила:

– Мой муж умер, сэр.

На красивом лице мужчины вспыхнул румянец смущения.

– Я… – запинаясь, проговорил он, – прошу прощения, мэм. Я не хотел…

Элис решила помочь ему выйти из затруднительного положения:

– Вам что-то нужно, сэр?

Незнакомец вздохнул с облегчением и улыбнулся.

– О да, – ответил он. – Меня зовут Натан Уэллесли. По пути в Остин я собирался заночевать в Биксби, но, видимо, не успею добраться туда до грозы. Проезжая мимо вашего дома, я решил попроситься к вам на ночлег. Вы позволите мне переночевать в вашем сарае?

– Нет! – неожиданно громко и резко воскликнула Элис.

– Вы не разрешаете мне переночевать в сарае? – удивился незнакомец.

– Извините, но это… это невозможно, – уже тише сказала Элис.

– Ну что ж… – медленно произнес Натан. – Нет так нет. Но, может быть, вы хотя бы подскажете мне, как добраться до ближайшей фермы? Может, там я смогу переночевать.

Элис прикусила губу. Она понимала, что ее немотивированный отказ показался странным мужчине, путешествующему по огромным пустынным пространствам штата Техас, жители которого никогда никому не отказывали в гостеприимстве. Но не могла же она позволить этому незнакомцу ночевать в сарае, в котором прятался Том!

– Прошу прощения, но вам нельзя здесь оставаться, – борясь с собой, повторила Элис.

Натан кивнул, и на его лице появилось выражение нетерпения.

– Я все понял. Но я спросил, как мне добраться до другой фермы. Минут через десять разразится гроза, и мне бы хотелось переждать ее под чьей-нибудь крышей.

В подтверждение его слов вдалеке послышались глухие раскаты грома.

– Мне очень жаль, но поблизости нет ни одной фермы, – вздрогнув при звуке грома, сказала Элис.

– Но, мэм, что же мне делать?

– Моя фамилия Грэхем, сэр. Миссис Элис Грэхем, – представилась Элис, опуская глаза.

– Послушайте, миссис Грэхем, я понимаю, что вам не хочется пускать на ферму незнакомого мужчину, но уверяю вас, что меня вы можете не опасаться. – Из нагрудного кармана своей клетчатой рубашки Натан извлек кожаный бумажник, раскрыл его и показал Элис полицейский значок. – Я – капитан Натан Уэллесли, техасский рейнджер.

У Элис сердце замерло в груди. Она судорожно вздохнула. С каждой минутой ситуация осложнялась. Она не сомневалась, что представитель знаменитого отряда техасских блюстителей закона был последним человеком, с которым хотел бы сейчас встретиться ее брат Том.

– Вот видите, вам совершенно нечего бояться, – словно издали долетали до Элис слова капитана. – Я не собираюсь причинять вам неудобств, – продолжал он, – мне просто нужно где-то переждать грозу. Обещаю вам, что уеду до восхода солнца.

Элис чувствовала себя загнанной в угол. Если она будет и дальше настаивать на том, чтобы он уехал, рейнджер может заподозрить, что она от него что-то скрывает.

– Нет, в сарае нельзя, – повторила она, – там… там протекает крыша, и вы промокнете.

– Тогда, может, под навесом? – настаивал Натан.

– Нет-нет, для вас и лошади там слишком мало места, – проговорила Элис и вдруг заявила: – Я думаю, что удобнее всего вам будет в доме.

– В доме? – искренне изумился капитан. – Вы приглашаете меня в свой дом? Вы уверены, что я вам не помешаю?

К горлу подступил ком, и Элис судорожно сглотнула.

– Вы же сами сказали, что мне нечего бояться, – смущенно напомнила она.

Лицо Натана вдруг преобразилось. Никогда еще Элис не видела такой ослепительной улыбки.

– Совершенно нечего, мэм, – заверил ее капитан Уэллесли. – Обещаю вам не мешать.

Элис попыталась ответить улыбкой на его искреннее заверение, но у нее ничего не получилось. Отступив на шаг, она молча пропустила его в дом.



* * *

– Может быть, хотите еще жаркого, мистер Уэллесли?

Натан поднял глаза на женщину, которая нервно теребила передник, неуверенно поглядывая на своего гостя.

– С удовольствием, – улыбнулся он и протянул Элис пустую тарелку. – Вы замечательно готовите.

Принимая у него из рук тарелку, молодая женщина заставила себя вежливо улыбнуться.

– Спасибо, – смущенно ответила она.

Пока Элис возилась у плиты, накладывая ему вторую порцию жаркого, Натан задумчиво смотрел на нее. Почему она так нервничает? С тех пор как он переступил порог ее дома, она еще ни разу не присела, все время хлопотала на кухне, пододвигала гостю стакан с водой, поправляла скатерть… Неужели ее столь волновало присутствие незнакомца в доме? Может, с тех пор как умер ее муж, ни один мужчина не делил с ней трапезу? Размышления Натана прервал крик боли. Резко обернувшись, он увидел, что по пальцам Элис стекает густая подливка. Вскочив со стула, Натан бросился к женщине.

– Боже мой, миссис Грэхем, вы сильно обожглись? – забеспокоился он.

– Нет-нет, что вы, – быстро ответила Элис, откладывая на стол большую поварешку. – Я такая неуклюжая…

Недолго думая, Натан подтолкнул Элис к тазу и сунул ее обожженную руку в холодную воду.

– Сейчас вам станет легче, – сказал он.

– Ничего страшного, правда, – заверила его Элис, высвобождая свою ошпаренную руку из крепких пальцев мужчины. – Извините, я разлила подливку…

– Не стоит извиняться. Сядьте и дайте мне взглянуть на ожог, – с сочувствием проговорил Натан.

– Не надо. – Элис энергично затрясла головой. – Со мной все в порядке. Кажется, в кладовке еще осталось немного вишневого пирога. Хотите кусочек?

Натан не сводил с женщины внимательного взгляда. Он не мог понять, почему она так странно ведет себя.

– Миссис Грэхем, может, вы хотите, чтобы я ушел? – наконец спросил он.

«Да, да, да!» – хотелось вскричать Элис, но вместо этого она сказала:

– Ну что вы, конечно, нет. – Она старалась говорить непринужденно.

«Держи себя в руках, не то он заподозрит неладное!» – предостерег ее внутренний голос, и Элис спросила:

–…Почему вы так решили?

– Ну… – Натан замялся. – По-моему, я вас смущаю.

– Смущаете?.. – растерялась Элис.

– Мне кажется, вы очень волнуетесь, – пояснил он.

– О, – натянуто засмеялась Элис, лихорадочно пытаясь придумать объяснение своему странному возбуждению. – Это все из-за погоды. Я… Я не люблю грозу.

Не успела она договорить, как воздух сотряс ужасный грохот, от которого в маленьком домике зазвенели все окна. От неожиданности Элис подпрыгнула.

– Разве вы не знаете, что гром не может причинить вреда? – участливо спросил Натан.

– Конечно, знаю, но мне от этого не легче, – прошептала она.

Натан шагнул к ней и протянул руку, желая защитить и утешить ее, но Элис с расширенными от страха глазами отступила назад. Рука мужчины повисла в воздухе. Да что же с ней происходит? Она явно боится его и ведет себя так, словно он собирается причинить ей боль.

– Вы располагайтесь поудобней и отдыхайте, а я пока приготовлю вам постель в гостиной, – предложила Элис, избегая взгляда Натана.

Как она ни старалась, ей не удавалось справиться со своим беспокойством. К тому же она действительно была смущена: мужчины красивее Натана Уэллесли она в жизни не видела. Высокий, стройный, атлетического сложения молодой человек, рельефные мышцы которого вырисовывались под рубашкой, мог произвести впечатление на любую женщину. Штаны для верховой езды из толстой хлопчатобумажной ткани плотно облегали его стройные узкие бедра. А глаза! У него были синие глаза, опушенные густыми длинными ресницами, которым могла позавидовать любая девушка. Прямой нос и красиво очерченный рот с полными красными губами притягивали взгляд. Выгоревшие на солнце, немного длинноватые светлые волосы нисколько не портили общего приятного впечатления – напротив, они необъяснимым образом подчеркивали мужественность Натана. Но рейнджер, казалось, не обращал внимания на свою внешность или скорее всего не придавал ей значения.

– Не беспокойтесь, пожалуйста, – остановил он Элис. – Я накроюсь одеялом и прекрасно отдохну здесь на полу. Мне не привыкать.

– Никакого беспокойства, – заверила его молодая женщина, обрадовавшись возможности уйти под благовидным предлогом. – Это займет у меня несколько минут.

И прежде чем Натан успел возразить, она быстро повернулась и скрылась за одной из дверей, ведущих в глубь дома. Некоторое время рейнджер задумчиво смотрел ей вслед, затем подошел к окну и выглянул во двор. Дождь заливал стекло и мешал смотреть, но Натану вдруг показалось, что сквозь потоки воды он различает свет фонаря, горевшего в сарае. Вглядываясь в темноту, он подумал, что неосмотрительно оставленный в сарае горящий фонарь может стать причиной пожара. Подойдя к двери, за которой исчезла Элис, он крикнул:

– Миссис Грэхем! Я пойду проверю ваш сарай. Кажется, там горит фонарь, и я боюсь, как бы не случился пожар.

По другую сторону двери Элис прижала руки к груди. Неужели Том так глуп, что зажег фонарь? А если так, то как она объяснит это слишком зоркому рейнджеру? Молясь, чтобы лицо не выдало ее испуга, Элис рывком распахнула дверь.

– Да что вы, капитан, это совсем ни к чему. – Она перевела дух. – Я всегда во время грозы оставляю в сарае зажженный фонарь. Это успокаивает животных.

– Должен заметить, что вы поступаете не слишком умно, – покачал головой Натан. – Все-таки я пойду и потушу его. А с животными все будет в порядке.

– Нет! – внезапно вскричала Элис, но, увидев расширившиеся от удивления глаза Натана, поспешно добавила: – Не стоит беспокоиться. Я давно так поступаю. Фонарь висит в безопасном месте. Право, из-за такого пустяка не стоит выходить из дома в грозу.

– Миссис Грэхем…

Элис отчаянно искала предлог, который позволил бы ей задержать в доме упрямого рейнджера. Она заставила себя улыбнуться, надеясь, что улыбка у нее получилась достаточно непринужденной.

– Я прошу вас, капитан, не оставляйте меня одну. Я ужасно боюсь грозы. Может… может, мы лучше присядем на диван и… и поболтаем немножко? Я никогда не была знакома с рейнджером… У вас, наверное, очень интересная служба.

От удивления брови Натана взметнулись вверх. Он был поражен, услышав это неожиданное предложение. Что же здесь происходит, черт возьми? Всего несколько минут назад эта женщина вела себя так, будто она боится находиться с ним в одной комнате, а теперь она предлагает ему посидеть с ней на диване и «немножко поболтать»!

– Я с большим удовольствием расскажу вам о рейнджерах, но сначала все-таки проверю сарай…

– Да бросьте, – неожиданно хихикнула Элис, взяла Натана под руку и повела к небольшому диванчику. – Я уже говорила, что беспокоиться не о чем. Из-за фонаря не стоит мокнуть под дождем.

Женщина тряхнула головой, и Натан ощутил свежий нежный запах, исходивший от ее волос цвета светлого меда. Ноздри капитана затрепетали, и он еще раз вдохнул этот пьянящий аромат. Окинув женщину внимательным взглядом, Натан вновь, как тогда на пороге дома, поразился ее красоте. Элис Грэхем напомнила ему изящную куклу, которую из Дрездена привезли его сестренке Пауле. Глаза цвета морской волны притягивали взор, а маленький вздернутый носик и упрямый подбородок говорили о силе характера этой странной женщины больше, чем могли бы рассказать слова. Заинтригованный внезапной переменой в ее настроении, Натан позволил усадить себя на диван.

– Так что же вы хотели узнать о рейнджерах, миссис Грэхем? – спросил он, повернувшись к Элис.

В ответ она лучезарно улыбнулась, довольная, что смогла отвлечь его от мыслей о фонаре, горевшем в сарае.

– Я не столько хочу узнать о рейнджерах, сколько о вас, капитан, – неожиданно заявила женщина. – О вас лично.

Ей было совершенно все равно, что он подумает о ней. Элис не заботилась о том, что он может превратно понять ее. Главное, не дать ему вспомнить о фонаре. Похоже, ей это удалось.

– Ну, хорошо… – протянул Натан. – А что бы вы хотели узнать обо мне?

Элис не успела ответить, как страшный грохот расколол воздух и вспышка молнии осветила окна. Втянув голову в плечи и обхватив себя руками, женщина вжалась в спинку дивана. На ее лице застыло выражение неподдельного ужаса.

– Боже мой, да вы действительно боитесь грозы! – воскликнул Натан, страстно желая успокоить смертельно напуганную женщину. Повинуясь этому желанию, он взял ее за руку. Тихонько вскрикнув, Элис отдернула руку и подула на пальцы: прикосновение Натана причинило ей боль. – К тому же вы сильно обожглись… – Не дожидаясь ответа, капитан поднялся с дивана, подошел к кухонному столу и взял бутылку с растительным маслом. Вернувшись к Элис, Натан присел на корточки, вылил себе на ладонь немножко масла и осторожно смазал им обожженную кожу на руке женщины.

У нее была удивительно белая и нежная кожа, несмотря на тяжелый труд на ранчо. Видимо, Элис находила время, чтобы следить за собой, хотя ей, молодой вдове, наверное, бывало нелегко. Впрочем, возможно, у нее в городе был любовник… Глядя на ее изящную фигурку и красивое лицо, Натан думал о том, что в Биксби многие мужчины были бы не прочь занять место ее умершего мужа.

– Вам лучше? – спросил он, продолжая смазывать маслом обожженные пальцы Элис.

– Да, – еле слышно ответила она.

Элис понимала, что не стоит больше позволять рейнджеру прикасаться к ней, но у женщины не было сил высвободить руку из его ладоней. Ее вдруг охватила странная истома, бороться с которой Элис не могла. С тех пор как умер Джо – почти три года назад, – ни один мужчина не прикасался к ней. Конечно, она зря пригласила этого незнакомца присесть на диванчик рядом с ней, но на дворе бушевала гроза, а она так беспокоилась за Тома, что поддержка любого человека была ей необходима как воздух. К тому же незнакомец оказался внимательным, заботливым… Элис казалось, что все это ей только снится, а во сне и не такое возможно.

Тем временем Натан наслаждался покоем. Он отдыхал и чувствовал, как силы медленно возвращаются к нему. Посмотрев на Элис, он вдруг заметил странный блеск в ее зеленых глазах, услышал, как она тихонько вздохнула, откинулась назад и прислонила голову к диванной подушке, – и в то же мгновение ощутил растущее желание.

Когда яркая вспышка молнии озарила комнату, он придвинулся к молодой женщине, но раздавшийся затем оглушительный раскат грома едва не лишил Элис чувств: вся дрожа, она вжалась в угол дивана и расширенными от страха глазами уставилась в окно.

– Господи! Какой ужас! – вскричала она, обхватив себя руками. – Когда все это кончится?!

Натан медленно поднялся с дивана, подошел к окну и выглянул во двор.

– Уже скоро, – заверил он Элис. – Туча сейчас прямо над нами… – Он бросил короткий взгляд в сторону сарая и нахмурился. – Не нравится мне этот фонарь, как бы беды не случилось…

Последние слова Натана заглушил мощный раскат грома. Элис вздрогнула, зажмурилась и закрыла лицо руками. Мгновенно забыв про фонарь, Натан бросился к Элис.

– Ну что вы… Все хорошо… – зашептал он, прижимая женщину к груди. – Сейчас все кончится…

Элис, найдя укрытие в объятиях этого красивого сильного мужчины, вдруг ощутила, как страх куда-то исчезает. На нее наконец-то снизошел покой. Натан излучал силу, от него исходили умиротворяющие запахи травы, лошадей и кожаной конской сбруи… Это были знакомые, совершенно безопасные запахи. Они внушали доверие…

Не осознавая того, что она делает, Элис обняла Натана за плечи и теснее прижалась к его широкой груди.

– Я… я ужасно боюсь грозы! – прошептала она.

– Почему? – тоже шепотом осведомился Натан. – С вами ничего не случится. От грозы только много шума…

– Неправда! – внезапно вскричала женщина. – Мой муж погиб в такую же грозу. Он вел лошадей с пастбища домой, когда в него ударила молния. Он погиб на месте…

Натан ошеломленно уставился на Элис. Он не ожидал такого откровения. Теперь он понимал, почему она вела себя так странно. Но он здесь, рядом с ней, и он утешит и защитит ее!

– Он укрылся под деревом, – продолжала женщина, всхлипывая. – Он выжидал, когда кончится дождь, и…

Натан приподнял ей голову за подбородок и заглянул в глаза. У него сердце сжалось, когда он увидел боль в этих прекрасных, полных слез очах.

– Тише, милая, – прошептал он, вытирая пальцами слезы с ее щек. – Не надо больше об этом.

Элис не заметила, что он назвал ее милой. Глядя ему в глаза, она видела в них безграничную нежность. Его низкий голос звучал успокаивающе… Как же давно никто не смотрел так на Элис. Как давно она была совсем одна…

Натан и не думал целовать ее до того самого мгновения, когда его губы коснулись мягких губ Элис. Он хотел было отстраниться, но вдруг почувствовал, что губы женщины дрогнули, отвечая на его поцелуй. Крепче прижав Элис к себе, он раздвинул языком ее податливые губы и проник в открывшийся ему навстречу нежный рот. Целуя Элис, Натан протянул руку к золотистым волосам женщины, освобождая их от шпилек и заколок. Волосы, до сих пор затянутые в тугой узел, медовой волной упали Элис на плечи, и Натан спрятал в них лицо, вдыхая сладкий аромат.

Когда губы Натана оторвались от ее губ, Элис разочарованно вздохнула и потянулась к мужчине, требуя нового поцелуя. От этого ее движения волна желания прошла по телу Натана. Он снова припал к ее губам, однако теперь в его поцелуе было больше страсти, чем нежности и сочувствия. Дыхание Натана участилось, его губы стали требовательны, а тело напряглось. Он посадил Элис к себе на колени и осторожно коснулся губами ее шеи, в то время как его рука, проникнув под платье, дотронулась до нежной кожи на груди женщины. К удивлению Натана, Элис не стала возражать, наоборот, она обняла его покрепче и принялась массировать ему спину, легкими движениями снимая усталость и напряжение, накопившиеся за день, проведенный в седле.

Новая вспышка яркого света озарила комнату, а затем раздался оглушительный раскат грома. Элис вздрогнула от испуга и впилась ногтями в спину Натана. Он открыл глаза и посмотрел на женщину, которую держал в объятиях. Однако, прежде чем он нашел слова утешения, выражение страха исчезло с ее лица, уступив место страстному призыву. В зеленых глазах Элис он увидел желание. Наслаждаясь вкусом ее губ, Натан все еще сдерживал себя, не давая страсти одержать над ним победу, но теперь Элис сама положила конец его сомнениям. Обвив руками шею Натана, она всем телом прильнула к нему.

– Пожалуйста… – прошептала она, – пожалуйста, не уходи… Не оставляй меня одну…

– Не бойся, дорогая, – убаюкивая ее, как маленького ребенка, Натан успокаивал Элис. – Я тебя не оставлю…

Его губы скользнули вниз по шее женщины, и все ее тело напряглось в ожидании наслаждения.

– Ты так хорошо пахнешь, – бормотал Натан, нащупывая и расстегивая мелкие пуговицы на ее платье. – Так чудесно пахнешь…

Он накрыл ладонью упругую грудь Элис и большим пальцем погладил затвердевший сосок. Женщина тихонько вздохнула и еще крепче прижалась к его груди, когда комната внезапно погрузилась в кромешную тьму. Керосиновая лампа на столе мигнула и погасла. Элис вскрикнула от испуга, но почти сразу же забыла обо всем, полностью предаваясь приятным ощущениям, которые доставляли ей ласки Натана. Осыпая поцелуями грудь женщины, он наконец припал губами к розовому бутону, заставляя Элис застонать от наслаждения.

Лаская женщину, Натан не заметил, когда Элис расстегнула его рубашку, и, только ощутив мягкое прикосновение ее языка к своей груди, он понял, что она хочет его не меньше, чем он ее. Возбуждающая ласка и сознание того, что женщина готова отдаться ему, разожгли в теле Натана настоящий пожар. Он упал навзничь, увлекая ее за собой. Сбросив одежду, они прильнули друг к другу, и губы их слились в страстном поцелуе. Пламя страсти разгоралось все сильнее. Тишину в темной комнате нарушали лишь хриплые стоны наслаждения и прерывистое дыхание. Руки Натана нетерпеливо блуждали по телу Элис, исследуя сокровенные места женского тела.

Прохладная рука Элис вдруг опустились вниз, и тонкие пальцы сомкнулись вокруг набухшей плоти мужчины. Замерев на мгновение, Натан покрепче обнял Элис и вместе с ней перекатился на диване. Оказавшись над женщиной, он приподнялся на руках, давая Элис последнюю возможность оттолкнуть его, но тут же вздохнул с облегчением, чувствуя, что она расслабилась и обхватила ногами его бедра.

Склонившись над ней, он жадно накрыл губами маленький рот Элис и прижал женщину к себе так, чтобы она почувствовала его, Натана, желание. Медленно, очень медленно губы мужчины приблизились к ее груди, коснулись соска, теплый язык раз за разом заскользил вокруг твердой ягодки на вершине великолепного холмика, и зубы легонько сжались, покусывая нежную кожу. Элис едва не задохнулась от удовольствия. Теснее прижавшись к Натану, чувствуя между своих ног его напряженную плоть, она задвигала бедрами, извиваясь и приподнимаясь навстречу мужчине. Просунув руки под ягодицы Элис, Натан заставил ее замереть, а потом одним резким толчком погрузился в теплое влажное лоно.

Элис выгнулась назад, давая Натану возможность глубже проникнуть в нее, а потом задвигалась, доставляя любовнику несказанное удовольствие. Поднимаясь на вершину блаженства, Натан почувствовал, как его тело сотрясают волны наслаждения, и в тот же миг услышал сладострастный крик Элис… Вожделенной вершины они достигли одновременно и теперь, прерывисто дыша, медленно приходили в себя.

В окна тихо стучал дождь. Гроза прошла…

Натан лег на бок, крепко прижал к себе Элис и уткнулся лицом в ее великолепные волосы. Поцеловав ее в висок, он пробормотал что-то нежное и почти сразу уснул. В блаженном забытьи он не видел слез, которые катились по щекам Элис.



* * *

Элис лежала в кровати, мрачно глядя в окно на серое, ненастное небо. Шел уже девятый час. Обычно она вставала по утрам часа на два раньше. Однако сегодняшний день трудно было назвать обычным, и она никак не могла заставить себя подняться с постели. Сквозь тонкую стену спальни Элис слышала, как ходит в гостиной Натан Уэллесли, как стучат его тяжелые башмаки по деревянному полу. «Ну почему он медлит? – думала женщина. – Он сказал, что уедет на рассвете, так почему же он еще здесь?» Впрочем, Элис прекрасно понимала почему, но не желала признаться себе в этом. Просто он ждет ее. Неужели ему не ясно, что меньше всего сейчас ей хотелось бы встретиться с ним?

Как она могла допустить, чтобы вчера ночью случилось такое?! Как?! После смерти Джо Элис ни разу не позволила ни одному мужчине даже поцеловать себя. Так как же она разрешила этому незнакомцу так вести себя с ней? И почему даже не пыталась сопротивляться?! Почему? Почему? Почему? Всю ночь Элис пролежала без сна, изводя себя этими вопросами. И каждый раз, когда она вновь задавала их себе, тоненький внутренний голосок ехидно отвечал: «Потому что ты сама этого хотела».

– Нет, нет, я не хотела этого, – отчаянно простонала Элис, прижав кулаки к глазам. Ни одна уважающая себя женщина не захотела бы, чтобы такое случилось. Чтобы совершенно незнакомый мужчина так смотрел на нее… Чтобы так прикасался к ней… Чтобы заставил ее испытать блаженство – невероятное, сказочное, доселе неведомое… Нет, нет, ни одна порядочная женщина не пожелала бы такого…

Однако самым ужасным было то, что в глубине души Элис знала: она-то как раз хотела этого. Очень хотела! Ей было приятно внимание этого мужчины. Более того, она сама подтолкнула его к краю пропасти, а потом бросилась в его объятия, как уличная девка. Ни одна порядочная женщина не стала бы вести себя так!

– Это было просто временное помешательство, – в тысячный раз сказала себе Элис, пытаясь заглушить чувство вины и стыда. – Все из-за грозы. Из-за того, что в сарае прятался Том. Из-за темноты, которая наступила, когда погасла керосиновая лампа.

Элис чувствовала себя совершенно несчастной. Она закрыла глаза и уткнулась лицом в подушку.

– Это самое настоящее помешательство. Временное помешательство. Такое может случиться с каждым…

Но это случилось не с каждым, а с ней одной. С Элис Грэхем. И теперь ей надо встать, как ни в чем не бывало выйти из комнаты – и жить дальше, до конца своих дней помня о том, что она способна броситься незнакомому мужчине на шею и стонать от наслаждения в его объятиях.

Из груди Элис вырвался сдавленный стон, она перевернулась на кровати, которую когда-то делила с Джо, и накрыла голову подушкой, страстно желая оказаться вместе с ним в могиле.

Джо. Ее муж, любимый, которого она потеряла три года назад. Что бы он подумал о ней, если бы знал, до чего она докатилась? Он был бы возмущен… Потрясен… Растерян… И хотя образ Джо уже стал тускнеть в памяти Элис, она никогда не забудет его доброту, мягкий голос, нежные прикосновения. Ни разу за два года, что они были женаты, он не занимался с ней любовью так, как Натан Уэллесли прошлой ночью. Их взаимоотношения с Джо были чем-то вроде нежной близости, им было просто хорошо вместе. Но даже в самые интимные моменты Джо никогда не выказывал такой горячности и страсти, как Натан, да и Элис никогда раньше не испытывала такого пьянящего восторга, от которого можно было сойти с ума. Сейчас Элис казалась себе человеком, который привык к чинным, размеренным трапезам и вдруг попал на буйный, разгульный пир… Но Элис никогда не считала себя обжорой. Во всяком случае, до сих пор. Теперь же она поняла, что если попадет на такое пиршество, то набросится на угощение с жадностью распутной девки, и это неожиданное открытие повергло женщину в ужас.

Единственное, что можно было сделать в такой ситуации, – это попытаться все забыть. Все уже в прошлом. Это была чудовищная ошибка, но теперь все позади, и ей надо постараться выкинуть этот случай из головы и никогда больше о нем не вспоминать. В конце концов, никто никогда об этом не узнает. Свидетелей не было, а Натана Уэллесли она больше никогда не увидит. Каждый человек имеет право на ошибку, разве нет?

Она опять услышала, как Натан прошел мимо двери ее спальни. Если бы он только поскорее уехал! Тогда было бы легче все забыть. Однако она понимала: он не покинет этот дом, пока не поговорит с ней. Элис стало ясно, что оттягивать неприятный момент больше нельзя. Поэтому, тяжело вздохнув, она отбросила одеяло, спустила ноги и встала с постели. Легкая боль внизу живота заставила женщину вздрогнуть. Ну вот, даже ее собственное тело упорно напоминает ей о вчерашнем!

Тяжело ступая, Элис подошла к умывальнику и налила воды в фаянсовый таз. Подняв голову, она пристально посмотрела на себя в зеркало и удивилась, что выглядит совершенно так же, как вчера. Ну, может быть, у нее сегодня немного усталый вид, но в остальном – все как всегда. Поразительно, но пережитое потрясение никак не сказалось на ее внешности!

– А ты ожидала, что у тебя все будет написано на лбу? – спросила Элис свое отражение.

Она покачала головой, удивляясь собственной глупости, потом быстро умылась и оделась. Некоторое время ушло на то, чтобы привести в порядок волосы. Они были растрепаны и взлохмачены, и это тоже напомнило ей о вчерашнем. Как только она дотронулась щеткой до спутанных кудрей, у нее в ушах зазвучал шепот Натана:

– Твои волосы прекрасны. Тебе надо носить их распущенными…

Дернув с досады непокорный локон, Элис собрала волосы в тугой пучок. Она проследила за тем, чтобы ни одна прядка, доже самая маленькая, не выбилась из гладкой прически. Торопливый туалет Элис был закончен. Она глубоко вздохнула, одернула юбку своего серого платья с длинными рукавами и высоким воротничком и открыла дверь спальни.

Как она и думала, он был тут. Стоял у окна и хмуро смотрел на серое, ненастное небо. Заслышав ее шаги, он обернулся, и на короткий миг их взгляды встретились.

– Доброе утро, – негромко сказал Натан. Элис почувствовала, как звук его голоса обволакивает ее, словно густая патока.

Не доверяя своему голосу, Элис предпочла не отвечать, а ограничилась лишь коротким кивком. Она направилась к плите и принялась сосредоточенно разжигать огонь.

– Меня удивляет, что вы еще не уехали, – проговорила она, вороша пылающие угли.

Натан непонимающе вскинул брови.

– Я ждал вас, чтобы поговорить, – промолвил он. Элис сжала зубы, чтобы не закричать. Справившись с собой, она повернулась к Натану.

– Нам не о чем говорить, капитан Уэллесли, – решительно заявила женщина. – Было бы просто прекрасно, если бы вы немедленно покинули этот дом.

С минуту Натан подозрительно смотрел на нее, потом опять отвернулся к окну. Все утро он ждал этого момента, гадая, какой же будет их встреча с Элис. Теперь он знал это. Натан вздохнул и вновь заговорил, тщательно подбирая слова.

– Я знаю, что все случившееся этой ночью не является для вас обычным делом, – произнес он, все еще стоя к ней спиной. – Я хочу, чтобы вы знали, что и для меня тоже.

Он осторожно посмотрел через плечо, гадая, как она воспримет его слова. Оказалось, никак. Она стояла у плиты совершенно неподвижно, будто окаменев.

– Я просто не хочу, чтобы вы подумали, что я…

– Хотите поесть перед уходом? – безжизненным тоном осведомилась Элис.

Натан резко повернулся к ней, удивленный и раздосадованный тем, как равнодушно она его прервала.

– Нет, – медленно сказал он. – Я не хочу есть. Я хочу поговорить с вами о…

– Если вы не голодны, то я была бы вам очень признательна, если бы вы ушли. У меня по утрам уйма дел, а я и так припозднилась.

Натана начинала злить ее грубость. Было совершенно ясно, что она не желает его слушать, но он упрямо пытался сказать ей то, что хотел. Что должен был сказать.

– Мне кажется, Элис, что, если бы мы поговорили, нам обоим стало бы легче.

Она не отвечала, и он подумал, что она решила наконец выслушать его.

– Для меня очень важно, чтобы вы поняли, что я не…

К его изумлению, Элис вдруг метнулась к двери и распахнула ее настежь.

– Прощайте, капитан Уэллесли, – выпалила женщина.

У Натана отвисла челюсть.

– Элис… – растерянно пробормотал он.

– Я сказала, прощайте, сэр.

Несколько секунд он не мог вымолвить ни слова, потом пришел в себя, схватил свою шляпу и выскочил из дома.

– Прощайте, миссис Грэхем. И спасибо вам за ваше потрясающее гостеприимство.

Он услышал, как она тихонько ахнула, и тут же пожалел о своих последних словах. Но он был слишком зол, чтобы извиняться. Даже не взглянув на нее, он подбежал к коновязи, быстро оседлал своего коня, взлетел в седло и вихрем умчался прочь.

– Будь ты проклята, – бормотал он, пока конь нес его по дороге в Биксби. – Будь ты проклята за то, что подарила мне самую прекрасную ночь в моей жизни!



* * *

– Том! Том, ты здесь? – позвала Элис и, с трудом открыв тяжелые ворота сарая, заглянула внутрь. Там было темно.

– Я здесь, Элис, – ответил из мрака ее брат. Облегченно вздохнув, Элис пошла на его голос.

– Ты что это творишь, Элис, какого черта? – возмущенно заговорил Том.

Элис почувствовала, что лицо ее начинает гореть от стыда.

– О чем это ты, Том? – тихо спросила она.

– Я видел, как этот незнакомец, черт бы его побрал, вошел в дом. Я вынужден был мерзнуть в этом проклятом сарае всю ночь. Чуть не околел от холода! Почему ты не избавилась от него вчера, как я тебе сказал?

– Том, он – техасский рейнджер, – выдохнула Элис.

– Что?! – У Тома чуть глаза не вылезли из орбит. – Боже правый, я самый невезучий человек в мире! – Он покачал головой, снял с крючка на стене мешок и направился в небольшую кладовку, где хранились запасы корма.

– Том, что происходит? – взволнованно спросила Элис. – От кого ты прячешься?

– Я тебе сейчас все объясню, – мрачно проговорил Том, выходя из кладовки с мешком овса, – только сначала ты мне расскажи про этого рейнджера. Что ему здесь понадобилось?

Элис взяла тяжелую корзину и пошла к стойлу.

– Ничего. Он ехал в Биксби, но, когда увидел, что собирается гроза, решил остановиться здесь на ночлег.

– И ты позволила ему улечься в доме?

– А что мне оставалось делать? – вспылила Элис. – Может, мне надо было пустить его в сарай к тебе?

– Да нет, – смутился Том. – Но, Элис, ведь ты разрешила совершенно незнакомому мужчине провести ночь рядом с тобой… – Вдруг он прищурился и подозрительно посмотрел на сестру. – Ничего ведь не случилось, правда?

«Случилось, еще как случилось! – хотела сказать Элис. – Причем такое, что я не смогу забыть этого позора до конца своих дней!»

– Он не воспользовался моей беззащитностью, если ты это имеешь в виду, – произнесла она спокойным тоном, стараясь не выдать чувства вины, которое терзало ее сердце.

– Ну что ж, рад это слышать, – пробурчал Том. – А как его зовут?

– Уэллесли, – коротко ответила сестра.

– Натан Уэллесли? – Том с ужасом уставился на нее.

– Да, – удивленно кивнула Элис. – Ты слышал о нем?

– О да. Каждый, кто хоть раз в жизни слышал о техасских рейнджерах, знает, кто такой Натан Уэллесли! Его имя гремит по всему штату! Он служит в Пограничном батальоне, но больше известен как командир отряда, который поймал Сэма Басса.

Элис охнула от изумления. Живя на своей маленькой ферме, она была оторвана от мира и почти не знала о том, что происходит вокруг. Но даже она слышала о дерзком захвате банды Сэма Басса. И сделали это техасские рейнджеры. А Натан Уэллесли был их командиром…

– Элис, а тебе не показалось, что он кого-то ищет? – осторожно осведомился Том.

– Да вроде бы нет, – задумчиво проговорила Элис, бросая охапку сена в кормушку. – По-моему, он просто проезжал мимо. Он сказал, что держит путь в Остин.

– Похоже на правду, – кивнул Том. – У них там штаб. Я надеюсь, ты не сказала ему о том, что я здесь?

Элис подошла поближе к брату и внимательно посмотрела на него:

– Том, скажи мне, в чем дело? Что происходит?

– Так сказала или нет? – настойчиво переспросил юноша.

– Нет, не сказала. Более того, я с большим трудом удержала его в доме. Этот Уэллесли просто рвался в сарай, потому что у тебя хватило ума зажечь фонарь. Он решил, что от фонаря может начаться пожар, и хотел пойти потушить его.

Том смутился. Он понимал, как глупо было зажигать фонарь, но так трясся от страха, что не смог сидеть в кромешной тьме.

– Как же тебе удалось удержать его? – спросил он, виновато потупившись.

Элис с трудом сглотнула, понимая, что никогда и ни за что по признается брату, каким образом ей удалось это сделать.

– Я… Я сказала ему, что часто оставляю зажженный фонарь, особенно во время грозы, чтобы успокоить животных.

– И он этому поверил? – хмуро спросил Том.

– А почему бы ему не поверить? – пожала плечами Элис и направилась к следующей кормушке.

– Потому что это полная чушь! Никто никогда не оставляет горящий фонарь в сарае, если только не хочет поджечь хозяйственные постройки.

– Он сказал мне то же самое, – буркнула Элис, запирая ворота сарая и отряхивая руки. – Ну ладно, Том. Хватит о капитане Уэллесли. Давай лучше поговорим о тебе. Почему ты прячешься и в какую передрягу угодил на этот раз?

Плечи Тома поникли.

– Все так запуталось, что я даже не знаю, с чего начать.

Элис взяла его за руку, подвела к куче сена, сваленного в дальнем углу сарая, села сама и усадила брата рядом.

– А что, если начать с самого начала? – предложила она.

Том тоскливо вздохнул, сжал коленями руки и мрачно уставился в землю.

– Вчера в Биксби ограбили банк, – бесцветным голосом сказал он.

– Да что ты говоришь! – вскинулась Элис. – Кто-нибудь пострадал?

– Не думаю… Во всяком случае, из городских – никто.

– И то хорошо. А кто это сделал? Их нашли?

Том молчал так долго, что Элис начала терять терпение. Потом он заговорил, но так тихо, что Элис пришлось наклониться, чтобы расслышать его слова.

– Грабителей было четверо… И я был одним из них…

Элис схватилась за сердце, ей вдруг стало дурно. Женщине показалось, что она вот-вот потеряет сознание.

– О боже, Том! – простонала она. – Зачем, ну зачем ты ввязался в это грязное дело? Ведь ты же не преступник!

– Я сделал это ради тебя! – заявил юноша.

– Ради меня?! – вскричала Элис, потрясенно глядя на брата. – Господи, мне-то это зачем?

– Элис, да ты только оглянись вокруг! – возбужденно заговорил Том. – Дом разваливается, сарай протекает и скоро рухнет, половина земли не возделана, вся ферма приходит в упадок! Нам срочно нужны деньги, иначе мы скоро останемся на развалинах! А эти ребята предложили мне две сотни долларов только за то, чтобы я подержал их лошадей!

Несколько минут Элис смотрела в пространство, пытаясь осмыслить слова брата.

– Значит, в самом ограблении ты не участвовал? – наконец спросила она, с надеждой глядя на Тома.

– Нет, я только держал лошадей, клянусь тебе, – заверил он ее.

– Тебя кто-нибудь видел? – продолжала она.

– Не знаю… – замялся Том. – Не думаю, но все произошло так глупо… Я не уверен. Все случилось слишком быстро…

Элис тяжело вздохнула, снова взяла Тома за руку и, строго глядя на него, произнесла:

– Расскажи мне, как все произошло. Подробно! Ничего не упуская!

– Ну… – промямлил Том, – я стоял на улице и держал лошадей, как мы и договаривались. Парни вошли в банк, а через минуту выскочили обратно. С добычей. Росас… это их главарь… бросил мне сумки с деньгами, и мы все вскочили на лошадей. Но тут на крыльцо выбежал старый Кроули, банковский управляющий, и стал вопить, что банк ограбили, и палить из револьвера, как сумасшедший. Ну кто мог предположить, что у этого старого чудака есть револьвер?

– А потом? – поторопила Элис брата.

– А потом все пошло наперекосяк, – уныло вздохнул Том. – К банку со всех сторон стали сбегаться люди. Я не знаю точно, но там начался какой-то содом. Мужчины размахивали ружьями, женщины визжали, лошади чуть не спятили… А я так перепугался, что удрал домой.

– А остальные?

– Они рванули в разные стороны. Не знаю, куда они потом подались, но одного из них, по-моему, подстрелили.

От одной мысли о том, что брат был на волосок от смерти, сердце Элис чуть не разорвалось. Однако она понимала, что надо держать себя в руках. Сделав несколько глубоких вдохов, она шепотом спросила:

– А что с деньгами?

– Они спрятаны под той кучей соломы. – Том махнул рукой, показывая в противоположный угол сарая.

– Ты хочешь сказать, что они все еще у тебя?!

– Ну да, у меня. А что мне было делать? – растерянно проговорил юноша. – Росас бросил мне сумки еще до того, как началась стрельба. Не мог же я их выбросить!

– Конечно, мог! – Элис в отчаянии заломила руки. – Это было бы самым разумным выходом из положения!

– Знаешь, когда вокруг засвистели пули, мне было не до того, чтобы размышлять, что разумно, а что нет.

– Да, наверное, – вздохнула Элис, – По-моему, единственное, что ты сейчас можешь сделать, это отнести деньги обратно в банк. Если ты покаешься, то суд, возможно, окажет тебе снисхождение.

Том подскочил и возмущенно уставился на сестру:

– Ты что, совсем спятила? Как я могу вернуть деньги? Ведь Росас придет за ними, и если у меня их не будет, то моя песенка спета!

Элис тоже вскочила и вперила в брата яростный взор. Глаза ее сверкали от гнева.

– Не будь дураком, Том! Это единственное, что может тебя спасти! У тебя просто нет другого выхода! И нечего бояться этих бандитов – закон защитит тебя.

– О да, конечно, – саркастически фыркнул Том. – Но сперва меня посадят в тюрьму. Потом, лет эдак через десять – или когда там я выйду на волю, – Росас или кто-нибудь из его парней в отместку пришьет меня.

– Но, Том…

– Нет, Элис, нечего и говорить об этом. Я не собираюсь возвращать деньги в банк.

– А что же ты собираешься с ними делать?

– Возьму эти сумки и попытаюсь разыскать остальных. Я отдам им деньги, как и договаривались. И если мне повезет, то я сумею убедить их в том, что не собирался их обмануть. Тогда, может быть, я уйду от них живым. Не думаю, что кто-нибудь из городских меня видел, потому что они погнались за Росасом, а он ускакал совсем в другую сторону. Если мне только удастся избавиться от этих денег, то, думаю, все будет в порядке.

Элис без сил опустилась на сено. Последние сутки походили на кошмарный сон… Кажется, страшнее был только день смерти Джо. Почему, ну почему ее вечно преследуют беды и несчастья? Почему ее жизнь не может стать тихой и спокойной – хотя бы для разнообразия? Хотя бы ненадолго?!

– Ты ведь не выдашь меня, а, сестричка? – спросил Том, с надеждой глядя на Элис.

Молодая женщина посмотрела брату в лицо – и увидела в его голубых глазах отчаяние и страх. Сердце ее болезненно сжалось.

– Нет, Том, я не собираюсь выдавать тебя, – дрогнувшим голосом проговорила Элис. – Ты – мой младший братишка, и потому я не сделаю этого. Но ты должен сдаться сам. По-моему, ты совершишь величайшую ошибку в своей жизни, если возьмешь эти деньги и убежишь.

– Черт возьми, Элис, ты не понимаешь, – простонал Том. – Эти парни – не те добропорядочные, богобоязненные люди, с которыми ты привыкла иметь дело. Они настоящие бандиты – и за пару долларов пристрелят меня не моргнув глазом!

– Но, Том, если они такие ужасные, как же ты мог связаться с ними?!

– Это длинная история, – прошептал Том, опустив глаза. – И вряд ли она тебе понравится.

Увидев на лице брата раскаяние, Элис поморщилась. Да, теперь Том явно презирает себя. Но, господи, он ведь так молод! Ему всего семнадцать! Как же убедить его, что спастись он может, лишь сдавшись властям!

– Том, не убегай, пожалуйста, – умоляла она. – Ты только будешь громоздить одну ошибку на другую. А кроме того, ты подумал о том, что я буду без тебя делать? У меня не хватит сил одной тянуть эту ферму. Если ты чистосердечно признаешься во всем, то я уверена…

– Элис, у меня больше нет времени на разговоры, – перебил ее Том. – Я сказал, что не собираюсь сдаваться, и точка. А теперь скажи, ты поможешь мне или нет?

– Помогу! – выдохнула она.

Том подошел к большой куче соломы и, опустившись на колени, принялся ее разгребать. Наконец он вытащил две битком набитые седельные сумки.

– Мне нужна еда. Хотя бы на неделю. Я не знаю, куда подались остальные после перестрелки, но мы договорились встретиться у Миллерова обрыва. Впрочем… Вряд ли они там появятся. Скорее всего они рванули к границе. А потому трудно сказать, сколько мне понадобится времени, чтобы их найти.

Элис с трудом поднялась на ноги. Под грузом навалившихся тревог и забот плечи ее поникли.

– Хорошо, – устало сказала она, – я пойду соберу тебе еду. Тебе надо что-нибудь еще?

– Нет, – ответил Том, выводя свою лошадь из сарая. – Этого хватит.

Элис кивнула, пошла в дом и наполнила большую сумку хлебом, вяленым мясом, сыром и яблоками. Она старалась думать только о том, что делает. Она понимала, что стоит ей начать размышлять обо всех событиях этих суток, как она расплачется и вряд ли скоро успокоится.

Она вышла на крыльцо, отдала брату сумку с едой, потом крепко обняла его.

– Пожалуйста, Том, будь осторожен, – тихо попросила юношу Элис. – И если сможешь, дай о себе знать.

– Не думаю, что мне удастся прислать тебе весточку. – Том покачал головой. – Но я постараюсь вернуться, как только уляжется вся эта суматоха.

Элис кивнула, отступила на шаг и быстро заморгала, пытаясь удержать набежавшие слезы.

– Я люблю тебя, Том, – прошептала она.

– Я тоже люблю тебя, Элис. Не волнуйся за меня. Все будет хорошо, вот увидишь.

Элис почувствовала, что не может больше вымолвить и слова, поэтому только кивнула и заставила себя улыбнуться.

Том вскочил в седло, потом приподнялся на стременах и внимательно огляделся вокруг. Убедившись, что поблизости не видно ни одной живой души, он хлестнул коня и помчался по дороге, вздымая клубы пыли.

Элис смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду. Потом с тяжелым вздохом опустилась на ступеньку крыльца и дала наконец волю слезам. Никогда еще ей не было так одиноко.



* * *

– Натан Уэллесли, рад видеть тебя, мой мальчик, очень рад!

Натан улыбнулся и с удовольствием пожал руку своему командиру:

– Спасибо, майор Джонс. Поверьте, я тоже рад, что приехал. Мне уже стало казаться, что я никогда больше не увижу нашего штаба.

– Честно говоря, мы тоже уже почти не надеялись встретить тебя здесь, – улыбнулся майор. – Садись и устраивайся поудобней.

Майор Джон Б. Джонс был невысок и держался немного застенчиво, однако человек этот уже стал живой легендой Техаса. Майор Джонс создал Пограничный батальон, сумев собрать в него самых лучших, самых отважных бойцов. Майор славился тем, что суждения его всегда были справедливы, приказы – разумны, а дела и поступки – решительны и благородны. Все, кто его знал, доверяли ему безгранично. Натан почитал за честь служить под началом этого незаурядного человека. Впрочем, так же думали все солдаты в батальоне.

Сейчас, сидя в плюшевом кресле в кабинете майора, Натан ломал голову над тем, почему этот уважаемый человек пригласил его побеседовать с глазу на глаз. Майор не имел привычки секретничать ни с кем из рейнджеров, и потому Натана просто распирало от любопытства.

Джонс уселся в кресло за массивный письменный стол, отхлебнул глоток из своей неизменной чашки кофе и устремил на Натана взгляд внимательных темных глаз.

– Прежде всего я хотел поблагодарить тебя. С делом Боба Эллиса ты справился блестяще! Я горжусь тобой, а губернатор, прочитав твой отчет по этому делу, решил, что тебя стоит особо отметить в приказе.

Натан польщенно улыбнулся. Майор был скуп на похвалы, и слова благодарности от него можно было услышать нечасто.

– Спасибо, сэр, но, по-моему, это лишнее. Я просто выполнял свой долг.

– Ну что ж, капитан, – одобрительно кивнул Джонс, – как бы то ни было, ты прекрасно поработал, и я очень доволен тобой.

Улыбка Натана стала еще шире.

– А теперь, когда дело Боба Эллиса сдано в архив, готов ли ты к выполнению нового задания? Есть одно необычное дело – и, по-моему, как раз для тебя.

Натан мгновенно стал серьезным, заинтригованный словечком «необычное».

– Да, я готов, майор! Чем могу быть полезен?

– Ты помнишь прошлогоднее ограбление банка в Биксби?

– Ну конечно! Еще бы мне его забыть! Я был тогда просто в бешенстве – меня же в тот момент, как назло, не было в городе.

– Да-да, – кивнул Джонс. – По-моему, ты заночевал тогда на какой-то ферме… Укрылся от грозы, верно?

На Натана нахлынули воспоминания. Дождь, маленький домик, гром и молнии, Элис. Сколько же раз он вспоминал эту ночь за прошедший год? И сколько раз проклинал себя за то, что не может ее забыть?

– Да, – сдержанно подтвердил Натан. – Я так и не заехал в Биксби в тот раз. Отправился прямо в Остин, поэтому узнал об ограблении только здесь, в штабе. Да, скверно получилось… Очень скверно. Если бы я оказался тогда в Биксби, то уж, конечно, не дал бы подлецам удрать! Их поймали?

– Нет. И раскрыть дело по горячим следам не удалось. А теперь прошло уже больше года… Мы считаем, что бандиты сумели удрать в Мексику и до сих пор там отсиживаются.

– А деньги? – с интересом спросил Натан. – Их нашли?

– Да, и как раз об этом я хотел с тобой поговорить, – медленно произнес майор. – Похоже, что один из членов этой банды фактически не участвовал в ограблении. Совсем молодой парнишка, лет семнадцати-восемнадцати… Он просто держал лошадей. Но в конце концов деньги оказались у него.

– Вы его схватили? – вскинул брови Натан.

– Нет, – покачал головой майор. – Он сам нам сдался. Все это время он скрывался в маленьком городке недалеко от границы. А на прошлой неделе вдруг взял да и явился к нам. Просто вошел в дверь, сказал, как его зовут, и признался, что ему надоело играть в кошки-мышки. А потом отдал нам сумку с деньгами. Вот такая удивительная история.

– Да уж! – согласился Натан. – А как его зовут?

– Том Карлайл. Ты когда-нибудь слышал о нем?

Натан молча покачал головой.

– Я тоже не слышал. А когда мы допросили его, я понял, что он, в общем-то, не преступник. Просто по недомыслию связался с Росасом, ну а тот втянул его в это грязное дело.

Натан с интересом взглянул на майора:

– Так это банда Росаса ограбила банк?

– Да. А поскольку мы поняли, что парнишка – не член шайки, то решили заключить с ним некое соглашение.

– Соглашение? – удивленно переспросил Натан. – Какое соглашение?

– Ну, мы считаем, что в банде знают: деньги до сих пор у Карлайла, – принялся объяснять майор. – Поэтому мы договорились: если парень поможет нам схватить грабителей, то мы отпустим его с миром.

– Схватить грабителей? Это как же?

– А для этого как раз и понадобишься ты. У этого парня есть старшая сестра, вдова. Она одна живет на ферме недалеко от Биксби. Мы хотим распустить слухи, будто деньги у нее. Возможно, бандиты попытаются забрать их, тут-то мы подлецов и накроем!

– Фыо-у, – присвистнул Натан. – Опасная затея! Она может стоить женщине жизни. А как на это смотрит сама вдова? Она согласна нам помочь?

– Да, правда, пришлось на нее нажать.

– Нажать?

Джонс кивнул:

– Когда мы попытались с ней потолковать в первый раз, она нас выставила за дверь. Но потом Карлайл проговорился на допросе, что после ограбления он всю ночь прятался в ее сарае, а наутро она помогла ему бежать.

Натан понимающе усмехнулся:

– И вы сказали ей, что если она не согласится нам помочь, то ее будут судить как соучастницу.

– Вот именно.

– И она согласилась?

– Неохотно.

Натан откинулся на спинку кресла, обдумывая слова майора.

– А какую роль во всем этом должен играть я? – спросил он после небольшой паузы.

– Да в том-то и дело, что главную. Все должно храниться в строжайшей тайне. Нам нужен на ранчо свой человек, который и вдову сможет защитить, и бандитов засечь. Ясно, что никто не справится с этим лучше тебя. Мы знаем, что ты вырос на ферме в Колорадо, поэтому, наверное, умеешь чинить заборы, косить сено, ну и все такое. Нам неизвестно, сколько времени уйдет на то, чтобы заманить Росаса в нашу западню, но, когда он заглотнет наживку, на ферме должен быть наш человек – причем такой, который не вызовет у Росаса ни малейших подозрений.

Натан отчаянно пытался скрыть свое разочарование – впрочем, безуспешно.

– Вы хотите сказать, что мне придется изображать наемного рабочего на ферме? – кисло осведомился он.

– На ранчо, – поправил его майор. Его губы дрогнули, когда он понял, что Натан считает черную работу на ферме унизительной для себя. – Я же говорил тебе, что задание необычное.

– Да уж, необычное, – протянул Натан. – Сэр, вы действительно считаете, что нам нужен на этом ранчо свой человек? Может, нам просто куда-нибудь на время увезти вдову, а самим наблюдать за фермой и ждать бандитов?

– Не получится, – покачал головой майор. – Если они поймут, что женщины на ферме нет, то сразу заподозрят неладное. По-видимому, эта вдова живет на ранчо уже много лет, и ее отъезд насторожит бандитов. Они решат, что она сбежала с деньгами, и кинутся разыскивать ее, а на ранчо и не сунутся. Так какой же смысл сидеть там в засаде.

Натан медленно кивнул, тщетно пытаясь придумать что-нибудь еще.

– Да, наверное, вы правы, – наконец уныло признал он. – Скажите хотя бы, сколько мне придется торчать на этом ранчо?

Майор облегченно вздохнул, поняв, что Натан согласен отправиться на ферму. Впрочем, Джонс тут же попытался скрыть свою радость и серьезно посмотрел Натану в глаза:

– Я и правда не знаю, Нат. Слухи о деньгах мы, конечно, распустим, но торопиться тут нельзя. К тому же Росас, судя по всему, в Мексике, так что, пока эти слухи дойдут до него, немало воды утечет. Может, ему расскажут обо всем через неделю, может, через месяц… А может, он забился в такую нору, что дружки его и за полгода не разыщут.

Тяжко вздохнув, Натан вытащил из кармана записную книжку и карандаш.

– Ну хорошо, майор, как мне найти это ранчо?

– Оно в пяти милях от Биксби. Я сам точно не знаю, как до него добраться, но думаю, что ты можешь остановиться в городе и порасспросить людей. Биксби – маленький городок, поэтому скорее всего любой покажет тебе дорогу. А ты объяснишь всем, что едешь наниматься на работу. И когда поселишься на ранчо, это никого не удивит. Все с самого начала будет выглядеть правдоподобно.

Натан кивнул.

– Между прочим, – продолжал майор, – тебе неплохо бы на время сменить имя. В Биксби ты бандитов не ловил, и в лицо тебя там не знают, но имя капитана Уэллесли, конечно, слышали.

– И как же меня будут звать? – осведомился Натан.

– Нат Уэллс, – ухмыльнулся майор. – Похоже на твое настоящее имя, так что тебе будет легко привыкнуть, но звучит по-другому и подозрений возбудить не должно.

– Ага, значит, Нат Уэллс? – Натан с улыбкой занес имя в свою записную книжку. – Вроде ничего. А фамилия вдовы – Карлайл?

– Нет. Так зовут ее брата. А вдову зовут… Подожди-ка, сейчас взгляну… Я где-то записал… – Джонс принялся рыться в ворохе бумаг на столе, пока не нашел нужную. – Ага, вот она. Ее зовут Грэхем. Элис Грэхем.

Карандаш выскользнул у Натана из рук и со стуком упал на пол. Капитан быстро нагнулся, чтобы поднять его, надеясь, что не выдал своего изумления. Но когда он снова выпрямился, ему стало ясно, что от острого взгляда майора ничего не укрылось.

– Что-то не так, Натан? – осторожно спросил Джонс.

– Нет-нет, все в порядке, я просто уронил карандаш.

– Я не об этом. Я о сестре Карлайла. Почему ее имя так поразило тебя? Ты ее знаешь?

– Не то чтобы знаю… – нерешительно ответил Натан.

– Не то чтобы знаешь, но?..

– Ну, я встречался с ней.

– Когда?

– В прошлом году, когда ехал в Остин. Это у нее на ранчо я заночевал во время грозы.

– Ах, вот оно что… – Майор взял карандаш и стал задумчиво грызть его кончик. – Значит, ты был на ранчо как раз в тот день, когда ее братец участвовал в ограблении?

Натан вспомнил горящий в сарае фонарь.

– Ну да, – проговорил он, сдерживая нахлынувшую ярость. – Похоже на то.

– А какая она из себя? – полюбопытствовал майор.

Натан с трудом сглотнул, вспомнив прекрасные глаза Элис, со страстью глядевшие на него из темноты.

– Не уродка, но ничего особенного, – солгал он. – Что-то вроде скромненькой школьной учительницы. Этакая серая мышка… испугалась грозы. Дрожала как осиновый лист…

– Ты серьезно думаешь, что она дрожала из-за грозы? – приподнял брови майор. – А может, она волновалась за брата?

«Конечно, волновалась, – подумал Натан. – Поэтому и не пускала меня в сарай».

– Право, не знаю, сэр, – вслух произнес он. – Если ее и тревожило что-то, кроме непогоды, то она искусно скрывала это.

Пожав плечами, Джонс бросил карандаш на стол.

– Что ж… Теперь это уже неважно. Главное, что она согласилась нам помочь.

В душе у Натана поднялась такая буря чувств, что он почти не слышал последних слов майора. Элис стала заниматься с ним любовью, чтобы отвлечь его от мыслей о сарае. И это ей удалось – он и думать забыл о горящем фонаре! Теперь понятно, почему она так старалась побыстрей выпроводить его на следующее утро. Ее ждал брат. А может, в сарае прятался кто-нибудь еще? Может, она связана с кем-нибудь из банды Росаса и он ждал ее в этом проклятом сарае всю ночь, гадая, почему же она не идет?

– Нат, ты слышишь меня? – спросил майор.

Голос начальника вернул Натана к действительности.

– Простите, майор, что вы сказали?

– Я спрашиваю, может, ты решил отказаться от этого дела? Ведь теперь ты знаешь, с кем тебе придется работать… И, похоже, у тебя есть возражения…

– Нет, сэр, – быстро ответил Натан. – Никаких возражений.

Каким же идиотом он был, целый год вспоминая о той ночи… И о той женщине… Он-то считал, что между ними произошло что-то особенное… Невероятное… Волшебное… Нет, у него нет никаких возражений. Он возьмется за это дело. И чем скорее он сможет высказать вдове Грэхем все, что о ней думает, тем лучше!

– Хорошо, – кивнул майор Джонс. – Тогда тебе не стоит терять времени. Я даю тебе неделю, чтобы добраться до ранчо и устроиться там. А через неделю мы пустим слух о деньгах и будем ждать бандитов.

– А вы не думаете, что Росас может появиться на ранчо лишь через несколько месяцев? – спросил Натан, с тревогой глядя на майора.

– Да нет, не думаю, – ответил Джонс, гадая, почему Натан так торопится поскорей закончить это дело. – Но наверняка сказать трудно.

– Вдова знает, что я скоро приеду?

– Что именно ты?

Натан кивнул.

– Нет. Ей известно лишь то, что под видом нового работника к ней на ранчо прибудет рейнджер. Но имени твоего мы ей не называли. – Джонс замолчал, пристально вглядываясь Натану в лицо.

Майор хотел понять, как отнесется молодой человек к его словам. Ничего настораживающего Джонс не заметил и все же никак не мог отделаться от ощущения, что что-то здесь не так.

– Натан, скажи мне, ты правда не против заняться этим делом? Я уже говорил, что уверен: никто не справится с ним лучше тебя. Но если есть какие-то обстоятельства… Ну, может, что-то произошло между тобой и этой Грэхем…

– Между нами ничего не произошло, – перебил его Натан. – И я готов взяться за это дело.

– Ты совершенно уверен?

– Да! – твердо заявил капитан. – Как мы будем поддерживать связь?

И опять черные глаза майора изучающе уставились на Натана. Пауза в разговоре явно затянулась, но, к удивлению Натана, вопросов ему майор больше не задавал. Вместо этого он ответил:

– Твоими связными будут Уилл Джонсон и Ред Хиллард. Я уже отправил их в Биксби. Хиллард служит на телеграфе, а Джонсон – в платной конюшне.

– Отлично, – одобрил Натан. – И телеграф, и конюшня – настоящие рассадники слухов и сплетен.

– На это мы и рассчитывали, – улыбнулся Джонс. Он почувствовал непонятное облегчение от того, что разговор снова пошел о делах. – Мне бы хотелось, чтобы кто-то из наших нанялся работать в салун, но пока это сложно. А жаль. Уж оттуда-то слухи распространяются с молниеносной быстротой. Но, может, тебе удастся заглядывать туда почаще, чтобы знать, что творится в округе. Ты ведь любишь пиво?

– Только в интересах дела, сэр, – улыбнулся Натан. Джонс поднялся, его улыбка стала еще шире.

– Разумеется, только в интересах дела.

Капитан тоже встал.

– Удачи, Нат, – пожелал майор, пожимая Натану руку. – Держи связь через Хилларда. Он будет телеграфировать мне.

– Слушаюсь, сэр, – щелкнул каблуками Натан.

Он развернулся и пошел к двери, но тут майор окликнул его:

– Будь поосторожней с этой вдовой. Часто именно такие серенькие мышки и бывают самыми опасными.

Натан кивнул, его губы растянулись в ухмылке.

– Я понял, майор, но вы не беспокойтесь, я глаз с нее не спущу.

«То еще местечко», – подумал Натан, проезжая на своем скакуне по главной улице Биксби и внимательно оглядывая пыльную, в рытвинах и колдобинах улицу. Он старался делать это незаметно: ему не хотелось возбуждать подозрения, выказывая слишком явный интерес ко всему вокруг, но рейнджеру действительно необходимо было знать этот городок как свои пять пальцев. И чем скорее Натан изучит его, тем лучше! Слева капитан увидел магазин, телеграф, где работал Ред Хиллард, и невыразительное строение, на котором красовалась вывеска: «Эзра Бэнкс, доктор медицины». Взглянув направо, Натан заметил захудалый постоялый двор, два салуна и злосчастный банк Биксби. Натан не обнаружил ничего похожего на платные конюшни, в которых должен был служить Уилл Джонсон, но, по-видимому, они находились где-то дальше, на окраине городка.

Остановив коня, Натан спешился и поднялся по деревянным ступенькам в магазин. Открыв дверь, молодой человек услышал, как над головой у него нежно зазвенел маленький колокольчик. Натан вошел и огляделся. Все, кто был в магазине, тут же с любопытством уставились на него. Он услышал, как принялись перешептываться местные матроны, строя догадки, к кому мог приехать этот незнакомец.

Стянув с головы шляпу, Натан громко сообщил:

– Меня зовут Нат Уэллс. Я хотел бы узнать, где живут Грэхемы.

Шепот мгновенно стих, но Натан и бровью не повел. Пусть все видят, что ему ни до чего нет дела. Невысокий человечек в очках, который стоял за длинным прилавком, оглядел толпу, собравшуюся у Натана за спиной, и негромко сказал:

– Вдова Грэхем живет в пяти милях к западу от города.

– Это прямо по дороге? – уточнил Натан.

Человечек кивнул. Он открыл было рот, чтобы сказать что-то еще, но тут же быстро закрыл его и отвернулся. Странное поведение хозяина магазина удивило Натана. ОН решил, что не стоит на этом заканчивать беседу.

– Я ее новый работник, – пояснил он. – Она наняла меня на лето.

За спиной у Натана вновь оживленно зашушукались, а потом он вдруг ясно услышал, как одна из женщин прошипела:

– Ну, конечно. Очередной мужчина.

Натан почувствовал, что кто-то дергает его за рукав, и обернулся. Рядом с ним стоял человек в одеянии священника.

– Вы будете жить на ранчо, молодой человек, или вам показать дорогу к постоялому двору?

Любопытство Натана все возрастало. Тесный магазинчик уже гудел как растревоженный улей, и Натан кожей чувствовал неодобрительные взгляды горожан. Он не мог взять в толк, почему они так возмущенно смотрят на него. Что он такого сказал?

– Нет, спасибо, – ответил Натан с заискивающей улыбкой. – Мне не нужна комната. Когда миссис Грэхем нанимала меня, речь вроде бы шла о том, что я смогу ночевать на ферме.

И снова послышался голос все той же женщины:

– Ну, а как же! Никто и не сомневался!

К удивлению Натана, священник неожиданно повернулся туда, откуда раздавался голос, и строго сказал:

– Лилиан, прекратите, пожалуйста! Обойдемся без ваших колкостей!

Натан не утерпел и тоже обернулся. Он увидел женщину средних лет, к которой обращался священник. Она была тучной, с красным злым лицом, которое, по-видимому, не отличалось красотой и в дни ее молодости. Волосы женщины были гладко зачесаны назад и стянуты на затылке в тугой узел, а слишком пышная грудь вздымалась от возмущения.

– Простите меня, преподобный отец, – отозвалась почтенная дама, хотя в ее тоне не было ни капли раскаяния, – но я говорю то, что думаю.

– Лилиан… – В голосе священника зазвучали предупреждающие нотки.

Надменно кивнув большой головой, женщина схватила за руку девочку, стоявшую рядом с ней.

– Пойдем, Люси, – громко сказала она, – мы не можем покорно выслушивать несправедливые упреки! Ведь все знают, что я говорю правду.

Она гордо прошествовала к выходу, прекрасно понимая, что взгляды всех присутствующих прикованы к ней. Подойдя к двери и взявшись за ручку, она решила, что последнее слово должно все-таки остаться за ней.

– Всем известно, кто такая эта миссис Грэхем – выпалила толстуха. – И вы, преподобный отец, окажете этому молодому человеку большую услугу, если объясните ему, с кем он связался. – Она многозначительно помолчала. – Разве что он уже все знает – и именно поэтому нанялся к ней на ранчо.

– Миссис Андервуд! – закричал священник. – Я не позволю вам…

Окинув всех торжествующим взглядом, Лилиан Андервуд распахнула дверь.

– До свидания! – провозгласила толстуха, легко заглушив последние слова священника.

Затем она вышла и с грохотом захлопнула за собой дверь. Несколько секунд тишину нарушало лишь жалобное позвякивание колокольчика. Натан был настолько поражен той перепалкой, свидетелем которой только что стал, что никак не мог собраться с мыслями. Но тут к нему повернулся священник.

– Простите нас, мистер… – сказал он.

– Уэллс. Нат Уэллс, – поспешил еще раз представиться Натан.

– Простите нас, мистер Уэллс. Как вы могли заметить, чувства, которые питают к миссис Грэхем наши дамы, трудно назвать добрыми. Я пытаюсь призвать своих прихожанок к христианскому милосердию, но иногда это бывает довольно сложно.

Натан покачал головой. У него было ощущение, что он угодил прямиком в кипящий котел.

– Послушайте, преподобный отец, я приехал на лето, чтобы помочь леди управиться с делами, вот и все. Я ее даже ни разу не видел!

– Даже если бы и увидели – никогда бы не подумали, что… – вступил в разговор хозяин магазина. – Вот потому-то мы и были так поражены…

– А по-моему, вы все ужасно злые, – тоненьким голоском сказала молодая симпатичная женщина, стоявшая в дальнем углу магазина. – Миссис Грэхем может жить как хочет. А вас это совершенно не касается!

– Вот именно! – подхватил огромный мужчина с пятидесятифунтовым мешком муки на плече. – Мало ли что в жизни бывает! Не она первая, не она последняя.

– Очень надеюсь, что последняя, во всяком случае у нас в Биксби, – проскрипела худая пожилая женщина. – А если нет, то, боюсь, разговоры о нас пойдут по всему Техасу.

– Ну все, хватит! – вдруг взревел священник. Его громоподобный голос мгновенно заставил замолчать всех, кто был в магазине. – Я не желаю больше слышать ни единого слова! – Он обвел гневным взглядом толпу, и многие старые сплетницы смущенно потупились. – Давайте не будем забывать, что господь учил нас не судить, но прощать. «Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень», – сказал Иисус.

– Хм!

– К вам, мисс Диксон, это тоже относится! – Священник бросил на пожилую даму испепеляющий взгляд. – Ну, сэр, вы хотите узнать что-нибудь еще? – обратился он к Натану.

– Нет, – пробормотал Натан. – Кажется, я все уже понял.

– Да уж! – Священнику явно было стыдно за своих прихожан. – Я очень надеюсь, что вы неглупый молодой человек и не станете верить сплетням.

– Разумеется, – кивнул Натан. Он направился к двери, стараясь не смотреть на перекошенные, злые лица. – Спасибо, что объяснили, как добраться до ранчо.

– Пожалуйста, сын мой. И добро пожаловать в Биксби! – попрощался священник с Натаном.

«Что, ради всего святого, она такое натворила? – недоумевал Натан. – Почему на нее взъелся весь город?» Снова и снова он задавал себе этот вопрос, пока ехал по пыльной дороге к ферме Элис. Может, все в городе знают, что ее брат принимал участие в ограблении банка, а она помогла ему бежать? Может, поэтому они так возненавидели ее?

Однако Натан тут же сообразил, что это чушь. Ни одна живая душа в городе не знала о том, что Том Карлайл якшался с бандитами. Даже властям это стало известно лишь несколько дней назад, когда парень сам пришел с повинной! Натан был уверен, что люди майора Джонса проговориться не могли. Они прекрасно понимали, что даже одно вскользь брошенное слово может свести на нет все их усилия и спугнуть Росаса. «Нет, тут дело в другом, – думал Натан. – Похоже, что-то натворила сама Элис, и жители Биксби дружно решили, что прощения ей нет и быть не может. Но чем же она провинилась перед ними?!»

Натан даже представить себе не мог, что же такое она наделала. Выехав четыре дня назад из Остина, он неотступно думал о той ночи, которую провел с Элис… Она лежала тогда в его объятиях, и они любили друг друга. Конечно, он теперь знал, что она просто пыталась удержать его в доме и спасти прятавшегося в сарае брата. И все же Натан не мог поверить, что такие ночи для Элис – обычное дело. Ведь сначала она показалась ему весьма сдержанной особой. А потом вдруг приоткрыла чувственную сторону своей натуры… Разумеется, такие взрывы страсти не могли понравиться старым клушам с поджатыми губами вроде этой мисс Диксон. Но при чем тут мисс Диксон? О пылкости Элис знал лишь Натан. Как об этом могли пронюхать горожане? Разве что, конечно… Натан пустил коня шагом и глубоко задумался: «Неужели Элис ведет себя так со всеми мужчинами и в городе прекрасно знают об этом?!»

– Не верю! – сказал он вслух, резко тряхнув головой. Элис была слишком напугана, слишком взволнована, слишком нерешительна для женщины, привыкшей к таким приключениям. А наутро она даже глаз не подняла! Нет, распутные вдовушки так себя не ведут. И особы, продающие любовь за деньги, тоже. Господи, она ведь даже видеть его больше не хотела! Никогда!

Нет. Натан сердцем чувствовал: Элис – порядочная женщина! Так почему же ее осуждает весь город? Может, дело просто в том, что она живет одна и не слишком любезна, с соседками? Или редко ходит в церковь? Или отказалась выйти замуж за какого-нибудь достойного человека – и тот с горя уехал куда глаза глядят? Да мало ли почему старые сплетницы могут перемывать кости молодой вдове! Вот только что-то уж слишком зло они это делают! Натан сам видел, какая ярость полыхала в, глазах у горожан, когда речь зашла об Элис.

– Хватит об этом думать, – твердо сказал он себе. – Это не твое дело. От тебя требуется лишь одно – защитить ее, когда бандиты появятся на ферме. Ты получил приказ и должен его выполнить. Такая уж у тебя служба. И чувства тут вовсе ни при чем. А значит, и переживать нечего.

Натан очень надеялся, что в его отношениях с Элис Грэхем не будет ничего личного. Может, она его даже не узнает. Ему было бы намного легче провести на ее ферме несколько недель, если бы ни он, ни она просто не вспоминали о той ночи. И говорили бы только о делах.

– А почему бы и нет? – пробормотал он. – В конце концов, все это уже быльем поросло… И если она еще помнит об этом, то скорее всего тоже хочет забыть, как и я. Когда я приеду на ранчо, я буду вести себя с ней так же, как с любой другой женщиной, которую мне поручили защищать, и тогда все будет в порядке.

Он вздохнул и снова пустил лошадь рысью. Да, решение он принял неплохое. Еще бы теперь его выполнить…

Натан ехал по пыльной дороге к ферме Грэхемов, скользя взглядом по обветшалым строениям и поваленным заборам. Было совершенно очевидно, что Элис не истратила ни цента из добытых братом денег, чтобы привести хозяйство в порядок. Ферма выглядела еще более запущенной, чем в прошлом году. Глаз радовала лишь клумба перед домом…

Натан спешился, забросил поводья на коновязь и пригляделся к ступенькам крыльца, опасаясь, как бы они под ним не подломились. В конце концов он пожал плечами и осторожно шагнул на первую ступеньку. «Ну как же можно доводить хозяйство до такого состояния? – раздраженно подумал он. – Она могла, по крайней мере, нанять кого-нибудь, чтобы ей починили крыльцо, пока она не убилась, свалившись с него». Он нахмурился, поймав себя на этих мыслях.

– Не твое собачье дело, в каком состоянии находится хозяйство, – сказал он себе. – Делай свое дело и помалкивай.

Осторожно ступая по скрипящим доскам, Натан подошел к двери и постучал, заметив мимоходом, что верхняя петля сломана. Почти сразу же ветхая дверь со скрипом отворилась, и впервые за пятнадцать месяцев Натан взглянул в бирюзовые глаза женщины, которую отчаянно старался забыть. Волна чувств захлестнула его, и он на миг лишился дара речи. В ней появилось что-то новое, что-то такое, чего не было прежде. Это было трудно уловить… Никто, пожалуй, ничего бы и не заметил. Но Натану, который долгие месяцы хранил в памяти ее образ, перемены эти сразу бросились в глаза. Она стала как-то мягче, ее фигура приобрела более округлые очертания, а ее пышная грудь так и рвалась наружу из поношенного платья. Впрочем, когда Элис увидела Натана, вся мягкость ее мгновенно улетучилась.

– Вы! – закричала женщина. – Что вам здесь надо?

Натан посуровел.

– Меня послали власти штата Техас, чтобы защитить вас, – ответил он не терпящим возражений тоном.

– В таком случае можете убираться туда, откуда пришли. Мне вы тут не нужны.

Она попыталась захлопнуть дверь у него перед носом, но Натан успел просунуть ногу в щель, не давая двери закрыться.

– Черт, подождите минутку! – рявкнул он. – Вы же прекрасно знали, что к вам на ранчо должны прислать рейнджера!

– Да, знала, – прошипела Элис, все еще пытаясь закрыть дверь. – Но если бы мне сказали, что это будете вы, я бы никогда в жизни не согласилась!

Окончательно разозлившись, Натан ухватился за дверь двумя руками и сильно рванул ее. Элис выпустила дверную ручку и невольно отступила назад. Воспользовавшись замешательством женщины, Натан вошел в дом.

– У вас нет выбора, леди! – мрачно заявил молодой человек.

Он обежал глазами бедно обставленную комнату, задержав взгляд на небольшом диванчике в углу. Несмотря на весь свой гнев, Натан не мог справиться с нахлынувшими воспоминаниями. Да, все случилось на этом самом диванчике… Голос Натана невольно смягчился:

– Чтобы вы знали, миссис Грэхем, я не просил посылать меня к вам. Но раз уж я здесь, нам, по-моему, не стоит ссориться. Давайте постараемся держать себя в руках! – Идите к черту! – Элис, похоже, не собиралась налаживать отношения. – Я не намерена терпеть здесь ваше присутствие! Убирайтесь!

– И не подумаю, – сухо заявил Натан.

Его спокойствие окончательно вывело Элис из себя. Всхлипнув, она подскочила к Натану и забарабанила кулачками ему в грудь.

– Ох, как же вы мне отвратительны! – кричала женщина. – Я вас ненавижу! Я хочу, чтобы вы убрались отсюда!

– Прекратите! – заорал Натан, схватив ее за руки. – Прекратите сейчас же!

Элис вырвалась и отступила назад, прижимая дрожащие пальцы к губам.

– Ну почему именно вы? – горестно причитала она, не вытирая слез, которые катились у нее по щекам. – Ведь в штате сотни рейнджеров. Почему они прислали именно вас?

– Думаю, что по иронии судьбы, – пробормотал Натан. Он нагнулся и поднял с пола шляпу, которая слетела у него с головы во время перепалки. – Поверьте, – тихо проговорил он, глядя Элис в глаза, – я не больше вашего радуюсь тому, что оказался здесь.

– Но тогда почему вы согласились приехать сюда?! Вы же могли отказаться, и тогда они прислали бы кого-нибудь другого.

Натан молчал. Этот самый вопрос он задавал себе сотни раз… И искал на него ответ с той минуты, как выехал из Остина. Отчаянно искал… Но так и не нашел.

– Послушайте, так получилось, и тут уж ничего не поделаешь, – со вздохом произнес Натан. – Майор решил, что сейчас мое место здесь. А потому, может, вы мне скажете, где я могу расположиться?

Элис пронзила Натана грозным взглядом. Нет, каков наглец! Он, наверное, думает, что она смирится с его чертовым приездом! Но он ошибается. Очень ошибается! Она пошлет телеграмму этому майору Джонсу и потребует, чтобы Натана Уэллесли заменили другим рейнджером. Любым другим. Она не позволит мистеру Уэллесли жить у нее на ранчо!

– Пока можете сложить свои вещи в сарае, – сказала Элис, подчеркнув первое слово.

– А вы что, починили там крышу? – осведомился Натан.

Элис поджала губы. Он явно напоминал ей о своем первом визите сюда.

– В июне почти не бывает дождей, и поверьте, вы не задержитесь здесь надолго. Ну а пару ночей можно провести и в сарае. Не сомневаюсь, что вам будет там совсем не плохо.

Она не скрывала своей враждебности. Но Натан не собирался отступать.

– Хотите отделаться от меня? – прогремел он. – И не мечтайте! Вы, наверное, думаете, что осчастливили майора, согласившись нам помочь? Но я не советовал бы вам задирать нос слишком высоко. Гордиться-то вам нечем! По-моему, вам еще крупно повезло, что вы до сих пор не в тюрьме. Поэтому не стоит рассчитывать на то, что майор Джонс будет потакать всем вашим капризам!

– Я согласилась вам помочь? – фыркнула Элис. – Я ни на что не соглашалась, капитан! Два ваших прихвостня вломились ко мне три недели назад, объявили, что я – преступница, которую разыскивают власти, и любезно предложили выбирать: либо я превращаюсь в приманку для бандитов, либо отправляюсь в тюрьму. Ну и что мне оставалось делать?

– Вы же сами сказали, что выбор у вас был, – пожал плечами Натан. – Вы могли пойти в тюрьму.

– Что?! – возмущенно закричала женщина. – Вы думаете, что я собираюсь гнить в тюрьме за преступление, которого не совершала? Вы в своем уме?

Натан внимательно посмотрел на нее:

– Вы и вправду считаете, что ни в чем не виноваты?

– Конечно! Я знать не знала ни о каком ограблении! Мой брат приехал сюда за несколько минут до вас. И когда увидел, что вы приближаетесь к дому, юркнул в сарай, а меня попросил не пускать вас туда и ничего вам не говорить. Да он и не знал, кто вы такой. Но объяснить мне, в чем дело, брат так и не успел.

– И вас это не насторожило? – с легкой насмешкой спросил Натан.

– Разумеется, насторожило! – сердито ответила Элис. – Но он ведь мой брат. А что бы вы сделали на моем месте? Как поступили бы, если бы в беду попал ваш брат?

Этот вопрос застал Натана врасплох. А действительно, как бы он повел себя, если бы один из его шестерых братьев впутался в скверную историю и попросил бы его помочь? Тут и думать не о чем! Конечно, Натан бросился бы на выручку. Как Элис…

– Послушайте, миссис Грэхем, – тихо проговорил Натан. – Я здесь не для того, чтобы решать, виновны вы или нет. Я здесь для того, чтобы защитить вас, если дружки вашего брата явятся сюда за деньгами. Вот и все. Так, может, вы мне наконец скажете, протекает крыша в сарае или нет?

Элис вздохнула, решив, что искать сочувствия у этого упрямого, самоуверенного мужчины совершенно бесполезно. Нечего и надеяться на то, что он сможет ее понять!

– Да, сарай все еще протекает, – ядовито сообщила женщина. – Вот вы и займитесь этим, пока болтаетесь тут без дела!

– Заняться? Чем?

– Починкой крыши. В конце концов, вы ведь как бы нанялись ко мне на работу?

Глаза Натана полыхнули недобрым огнем. Он шагнул к Элис и оказался так близко, что она почувствовала его дыхание на своем лице.

– Давайте-ка кое-что выясним прямо сейчас, леди. Вы правы. Я как бы нанялся к вам на работу. Именно «как бы». Я здесь не для того, чтобы чинить ваши заборы, латать крыши или пахать землю. Я могу чем-то таким заняться, если это понадобится для дела. Для моего дела. И я сам буду решать, когда, где и как мне работать. Вы ни о чем не будете меня просить. И не ждите, что я стану помогать вам на ферме. И вообще, чем меньше мы будем с вами видеться, тем лучше. Для нас обоих. Вы меня поняли?

Женщина открыла было рот, чтобы сказать в ответ очередную колкость, но не успела издать ни звука. Вместо этого в доме послышался какой-то странный писк. И доносился он из спальни Элис.

– Что это? – спросил Натан, повернувшись на звук.

– Где?

Натан схватился за оружие и уставился на дверь спальни.

– Вы прекрасно знаете где, – сурово произнес он. – Кто там у вас в спальне?

– Там никого нет! – с излишней горячностью заверила его Элис. – И не смейте входить туда!

Она рванулась к двери в спальню и загородила ее своим телом.

– Я не позволю вам входить в мою спальню!

Натан помедлил, не зная, стоит ли отшвырнуть женщину с дороги и войти в соседнюю комнату. Было совершенно ясно, что Элис там кого-то прячет. Но ему ужасно не хотелось причинять ей боль.

– Кого вы там прячете? – настаивал он.

– Я же говорю вам – там нет никого, – взволнованно произнесла Элис. – Это… Это моя кошка. Она недавно принесла котят, их писк вы и слышали. Они проголодались и зовут свою мать.

Натан сделал к ней еще шаг и опять остановился. Он прекрасно понимал, что она лжет. Но ему было ясно и то, что человек, который прячется за дверью, слышит каждое их слово и, стало быть, готов в любой момент встретиться с Натаном лицом к лицу. Это вполне может быть один из бандитов Росаса или еще какой-нибудь сомнительный тип. Откуда Натану знать, с каким сбродом якшается Элис? И совсем не исключено, что, распахнув дверь, Натан тут же получит пулю в лоб. Риск был слишком велик, и Натан счел за лучшее отступить. Надо подождать. Сейчас он пойдет в сарай, а через полчаса внезапно ворвется в комнату и осмотрит ее. Пусть негодяй пока расслабится: это поможет Натану захватить его врасплох. Капитан глубоко вздохнул и выдавил из себя улыбку.

– Просто котята, да? – миролюбиво спросил он.

– Да, – кивнула Элис. – Четыре маленьких котенка. Такие писклявые! Я буду просто счастлива, когда они подрастут и их можно будет выпустить во двор.

– Да-да, конечно. Ну что ж, пойду в сарай, отнесу туда свои вещи. У вас там найдется свободное стойло для моего коня?

– Они почти все свободны, – равнодушно ответила женщина. – Выбирайте любое.

Натан пошел к двери.

– Капитан Уэллесли! – окликнула его Элис.

– Да? – обернулся он.

– Ужин будет готов часов в пять.

– Спасибо, – удивленно приподнял брови Натан. – Я вам очень признателен.

– Я принесу вашу тарелку к сараю, – торопливо добавила Элис.

– К сараю? Вы хотите, чтобы я ел в сарае?

Элис пожала плечами, с трудом скрывая победную улыбку.

– Вы же сами сказали, капитан, что чем меньше мы будем видеться, тем лучше. Для нас обоих!

Возмущенно фыркнув, Натан нахлобучил на голову шляпу и вышел из дома.

Через несколько минут Натан сердито мерил шагами сарай, куда уже успел принести свое одеяло и седельные сумки.

– Лживая стерва, – пробормотал он. – Неужели она думает, что я поверил ее россказням про кошку с котятами?

Он в четвертый раз подошел к воротам сарая и выглянул наружу. Из дома никто не выходил, значит, тот, кого она прячет, все еще с ней. Натан вздохнул и покачал головой. Просто удивительно, что с ним происходит в присутствии этой женщины! А ведь он считал себя человеком с твердым характером. Если бы он был тряпкой – разве стал бы отважным стражем порядка и грозой бандитов? А эта Элис Грэхем продолжает его дурачить. Он мог бы поклясться, что ночь, которую они провели вместе, была для нее такой же чудесной, незабываемой, волшебной, как и для него. Но теперь, после того, что он слышал в городе, после того, как понял, что она кого-то прячет в своей спальне, он вынужден был признать, что ошибался на ее счет… Жестоко ошибался. Это горькое открытие и тревожило, и бесило Натана. Тревожило, ибо он теперь знал: миловидное личико и соблазнительная фигурка могут так одурманить его, что притупится даже обостренное чувство опасности, которое столько раз спасало ему жизнь. Ведь брат Элис мог той ночью пробраться в дом и всадить Натану нож в спину, пока он занимался с прелестной вдовушкой любовью. Ему просто повезло, что этого не случилось… И он начинал беситься, когда думал, сколько раз лежал ночами под необъятным техасским небом и без конца вспоминал каждый миг того сказочного вечера. Эти воспоминания заставляли Натана блаженно улыбаться и задаваться вопросом, что же такого особенного в этой женщине? Что делает ее единственной и неповторимой?

Рейнджеры были истинными героями Техаса. Не нашлось бы, наверное, ни одной молоденькой девушки, сердце которой не было бы покорено рассказами об их подвигах. Громкая слава вкупе с поразительной красотой и галантным обхождением позволяли Натану легко очаровывать женщин. В конце концов любовные связи слились для него в череду приятных, не слишком обременительных приключений. Он не упускал ни одной возможности развлечься, так что скоро потерял счет своим победам. Но Элис Грэхем отличалась от всех его прежних любовниц – этих безликих, давно забытых женщин. Ее он забыть не мог – так же как и ночь, которую она провела в его объятиях. Именно поэтому Натан не мог смириться с горькой правдой, которая открылась ему сегодня. Женщина, с ненавистью смотревшая на него и зло бросившая ему в лицо обидные слова, была совсем не той мягкой, смущенно улыбающейся Элис, которую он помнил. Узнав настоящую Элис Грэхем, Натан почувствовал себя обманутым, как ребенок, которому сказали, что никакого Сайта-Клауса не существует. Давно капитан Уэллесли не чувствовал себя таким подавленным.

С тяжелым вздохом он посмотрел на часы. Он просидел в сарае уже двадцать минут. Элис наверняка решила, что в дом капитан в ближайшее время не вернется. Натан осторожно прокрался по двору и поднялся на скрипучее крыльцо. Уходя из дома, он нарочно не стал захлопывать дверь и сейчас удовлетворенно хмыкнул, обнаружив, что она по-прежнему приоткрыта. Проскользнув внутрь, Натан остановился и прислушался, держа револьвер наготове. Из спальни доносился голос Элис. Тихо ступая, Натан пересек комнату и подобрался к притворенной двери спальни. Тут он наконец расслышал, что именно говорит Элис, и глаза его сучились от гнева.

– Не беспокойся, милый, уж я как-нибудь сумею выставить его отсюда, – журчала женщина. – Клянусь, что, не позволю ему причинить тебе зла. Не знаю как, но постараюсь от него избавиться.

Натан рывком распахнул дверь и, вскинув револьвер, резким движением взвел курок. Глазами рейнджер искал собеседника Элис.

– Ни с места! – гаркнул капитан. – Не двигаться, а то…

Слова замерли у него на устах, когда он увидел Элис, сидящую в кресле-качалке со светловолосым младенцем на руках.

– Не стреляйте! – закричала женщина, вскочив на ноги и в ужасе прижимая к себе ребенка. – Бога ради, не стреляйте!

– О господи! – только и смог вымолвить Натан. Опустив руку с револьвером, он замер на месте. – Но что, черт возьми…

– Убирайтесь отсюда! – прошипела пришедшая в себя Элис. – Да как вы смеете?!

Ребенок расплакался. Еще бы! Ему было так уютно в материнских объятиях – и вдруг его стиснули, подняли, напугали… С трудом перекрикивая оглушительный рев, Натан громко вопросил:

– Откуда тут взялся ребенок?

– Не ваше дело! – огрызнулась Элис, пытаясь успокоить малыша. – Сейчас же убирайтесь из моей спальни!

Натан хотел было уйти, но словно прирос к полу. Рейнджер уставился на ребенка, не веря своим глазам.

– Откуда тут взялся ребенок? – снова спросил он.

– А вы не знаете, откуда берутся дети? – насмешливо фыркнула Элис.

Она почувствовала, что успокаивается. Весь ее гнев куда-то пропал. Как ни был ошеломлен Натан, ехидный ответ Элис заставил его улыбнуться.

– Так это его писк я слышал полчаса назад? – осведомился молодой человек.

– Да, – нетерпеливо кивнула женщина – А теперь, когда вы во всем разобрались, пожалуйста, уйдите из моей комнаты.

Натан стоял как столб.

– Чей это ребенок?

У Элис вырвался вздох, больше похожий на всхлип. Повернувшись к Натану спиной, чтобы скрыть волнение и страх, она сухо ответила:

– Мой.

– Ну, это я уже понял, – сказал молодой человек, лихорадочно пытаясь определить возраст ребенка и точно вспомнить, когда он, Натан, был здесь в прошлом году.

«Март. Это было в марте, – пронеслось в голове у Натана. – Четырнадцать, нет, пятнадцать месяцев назад».

– Сколько ему? – спросил он, не в силах оторвать взгляд от малыша.

Элис на секунду закрыла глаза, а потом повернулась к Натану лицом.

– Почти восемь месяцев, – спокойно ответила она. «Восемь и девять будет семнадцать, – сосчитал он про себя. – Она забеременела семнадцать месяцев назад». Натан облегченно вздохнул и еще раз взглянул на ребенка.

– Значит, вы были в положении, когда погиб ваш муж? Элис изумленно уставилась на Натана.

Ее муж? Джо погиб почти четыре года назад. С чего это капитан Уэллесли взял, что отец ребенка Джо? Потом ее вдруг осенило, что она не говорила Натану, когда потеряла мужа. И Элис энергично закивала головой.

– Да-да, вот именно. – Она еще раз утвердительно кивнула.

– А как зовут малыша? – спросил Натан, подходя поближе. Он протянул ребенку палец, и тот попытался схватить его своими маленькими пухленькими ручонками.

Элис отшатнулась от мужчины и крепче прижала сына к себе, словно испугалась, что Натан отнимет его у нее.

– А вам какое дело.

– Вы не хотите сказать мне его имя? – удивленно спросил Натан.

Элис начала терять терпение.

– Его зовут Колин, – процедила она сквозь зубы. – А теперь, пожалуйста, оставьте меня в покое! Я не знаю, ну сколько можно просить? Вы выяснили все, что хотели, а теперь этому малышу надо поесть и поспать. Пожалуйста, уйдите, мне надо остаться одной.

– Ну да, конечно, – кивнул Натан. Он вдруг почувствовал себя полным дураком. – Послушайте, миссис Грэхем, я прошу прощения за то, что здесь устроил. Я думал…

– Я знаю, что вы думали, капитан, – перебила его Элис. – Нет нужды объяснять.

– Что ж… Тогда я пошел обратно в сарай.

Элис кивнула, усаживаясь в кресло-качалку.

– Закройте, пожалуйста, дверь, когда будете уходить.

Растерянно улыбаясь, Натан вышел и осторожно притворил за собой дверь. Элис сидела неподвижно, пока не услышала, как заскрипели ступени крыльца. Тогда она откинулась на спинку кресла и протяжно вздохнула. Глядя на своего сына, женщина недоуменно покачала головой.

– Как он не догадался, увидев тебя? – прошептала она. – Ты ведь просто его копия!

«Ребенок. У нее появился ребенок, – думал Натан. – Теперь понятно, почему она так изменилась!»

А он, Натан, выставил себя полным идиотом, когда начал искать у нее в спальне мужчину. Любой дурак бы понял, что мужчина не может пищать! Вот Элис и говорила что-то о маленьких котятах. Ну а он-то почему вдруг решил, что этот тоненький голосок принадлежит матерому бандиту?

– Потому что тебе очень хотелось думать о ней плохо, вот почему, – пробормотал Натан вслух – и вдруг проникся отвращением к самому себе. Он покачал головой, сел на кучу сена и привалился спиной к стене сарая.

Ребенок. Восьмимесячный малыш. Так, значит, в ту ночь она уже была беременна. И мальчик этот – сын человека, который был ее мужем. Она любила его. А теперь он лежит в скромной могиле за ее домом. Бедняга… Он так и не увидел своего сына. А может, даже не знал, что тот должен появиться на свет. «Ей крепко досталось, – продолжал размышлять Натан. – Смерть мужа, ребенок, которого надо поднимать на ноги ей одной, братец, сам ввязавшийся в скверное дело и втянувший туда же ее…» Натан вздохнул. И снова, как ни противился он этому наваждению, перед глазами у него возник образ Элис. Долгие месяцы Натан носил его в сердце, но сейчас замотал головой, пытаясь отогнать пленительное видение. Натану так хотелось, чтобы она ему разонравилась, что он готов был встать на сторону горожан, возненавидевших ее. Он готов был поверить любым грязным сплетням, любым слухам. Но, черт возьми, он не мог этого сделать. Он убеждал себя, что вся ее болтовня о сестринской любви – чистая ложь… И понимал, что не может не верить этой женщине. «Это мой брат. Что бы вы сделали, если бы ваш брат попал в беду и попросил вас помочь?» – всплыли в памяти ее слова. Да, Элис солгала, предала, соблазнила его, Натана, но все это ради спасения брата. «Что бы вы сделали, если бы это был ваш брат?»

– То же, что и ты, милая. Несмотря ни на что. – С тяжелым вздохом Натан выплюнул соломинку, которую задумчиво жевал, и попытался поудобнее устроиться на своей «постели». – Вы знаете, майор Джонс, а ведь она права, – пробормотал он, закрывая глаза. – В штате сотни рейнджеров, которые прекрасно справились бы с этим делом. Так почему же вы выбрали именно меня?..

Натан вздрогнул и проснулся, недоуменно оглядываясь. Он не мог понять, что же его разбудило. Он почувствовал, что замерз, и поплотнее завернулся в грубое одеяло. Шел дождь. Не легкий теплый летний дождичек, а настоящий ливень – затяжной и холодный. И, похоже, зарядил он на всю ночь. Недовольно нахмурившись, Натан посмотрел на протекающую крышу.

– В июне редко идут дожди, – передразнил он Элис, – вам будет хорошо в сарае.

Натан с трудом нашел местечко, где с потолка не капало, но из всех щелей и дыр отчаянно дуло. По сараю гулял пронизывающий ветер, щедро орошая пол и стены ледяной моросью. Было сыро и холодно, и Натан в сотый раз проклял тот час, когда отправился на эту чертову ферму. Давно капитану Уэллесли не приходилось так плохо! Даже когда ему случалось ночевать под открытым небом, он мог, по крайней мере, развести костер и согреться. Здесь же, в старом полуразрушенном сарае, об этом нечего было и думать.

– Так, с меня хватит, – сказал он, откидывая промокшее одеяло и вскакивая на ноги. – Я сегодня сплю в доме, нравится ей это или нет.

Распахнув пинком ворота сарая, Натан шагнул в промозглую ночь. На него тут же обрушились потоки холодной воды. Он втянул голову в плечи и, скользя по раскисшей земле, вздрагивая от попадающих за шиворот капель и ругаясь на чем свет стоит, направился через двор к дому. Натан взбежал на крыльцо, судорожно хватаясь за прогнившие перила, остановился перед входом, встряхнулся, как мокрый пес, и уже собрался было постучать, как вдруг, к его немалому удивлению, дверь приоткрылась.

– Что вам нужно? – обеспокоенно спросила Элис.

– Какой-нибудь сухой угол. Я не могу спать в луже!

Элис с сомнением посмотрела на Натана, словно прикидывая, можно ли ему доверять.

– Ну же, миссис Грэхем! Я весь промок! Я могу спать на полу в гостиной. У этого сарая не крыша, а решето!

– Здесь ненамного лучше, – тихо сказала Элис, открывая дверь пошире.

Натан вошел в дом, огляделся и с изумлением увидел десятки расставленных повсюду кастрюль, мисок и тазов. В одни вода падала тяжелыми каплями, в другие – текла струйками.

– Кошмар! – рявкнул Натан, повернувшись к Элис. – Какого черта вы не почините крышу?

– Не чертыхайтесь здесь, капитан Уэллесли, – холодно произнесла женщина. – Вообще-то это не ваше дело, но я не могу починить крышу, потому что у меня нет на это денег. Вы удовлетворены?

Натану стало стыдно.

– Извините, – пробормотал он. – Это, конечно же, не мое дело.

Они стояли в маленькой комнате лицом к лицу и пристально смотрели друг на друга. Оба вспоминали ту дождливую ночь, которую провели вместе. Элис первая очнулась от наваждения, когда увидела, что взгляд Натана скользнул по тому самому диванчику…

– Я иду спать, – сухо объявила женщина и повернулась к двери.

– Там у вас тоже течет? – спросил Натан. Не оборачиваясь, она молча кивнула.

– А ваш ребенок не промокнет?

Она резко повернулась и гневно уставилась на него:

– Конечно, мой ребенок не промокнет! Неужели вы думаете, что я буду сидеть и смотреть, как на него льется вода?

– Я совсем не то имел в виду… – растерялся Натан.

– А что вы имели в виду? – ледяным тоном спросила женщина.

– Я… Черт, я и сам не знаю! – взорвался Натан и вдруг тихо предложил: – Может, я могу вам чем-нибудь помочь?

– Мне ничего не надо. Спокойной ночи, капитан Уэллесли. – Элис снова направилась в спальню, и опять голос Натана остановил ее:

– Там у вас сильно течет?

Элис всплеснула руками. Ну что он пристал?! Спрашивает, спрашивает… Что ему надо? Ищет повод, чтобы зайти к ней в спальню?

– А вам-то что? – не слишком любезно осведомилась женщина, скептически глянув на него через плечо.

– Не надо злиться, миссис Грэхем, – со вздохом проговорил Натан. – Просто мне показалось, что вы ночевали здесь, и я поинтересовался, не потому ли, что в вашей спальне течет еще сильней.

– Да, я ночевала здесь, но вовсе не поэтому. Мне просто надо выливать воду из тазов и мисок, пока не потекло через край. Вот и все. Теперь вы удовлетворены?

Несмотря на ее явную грубость, сердце Натана дрогнуло от жалости. Элис всю ночь не смыкала глаз, спасая свой маленький домик от потопа. И это после того, как она целый день крутилась по хозяйству и возилась с малышом.

– Идите-ка вы спать, – тихо сказал Натан. – Я буду выливать воду из мисок.

– Не надо! – резко ответила Элис. – Вы вчера ясно дали понять, что не собираетесь помогать мне. Так что давайте оставим все, как есть.

– Это не совсем то, что я сказал. – Голос Натана зазвучал жестче. – Я объяснил, что буду помогать вам, когда сочту нужным. Сейчас я предлагаю вам свою помощь. Почему бы вам не проявить немного благоразумия и не согласиться?

– Потому что я не хочу ничем быть вам обязанной, – отрезала Элис. – А теперь, пожалуйста, оставьте миски в покое! Я вылью из них воду утром.

Взбешенный, Натан сжал кулаки.

– Прекрасно! Если вам так хочется, пожалуйста, продолжайте в том же духе!

Схватив со стула свое одеяло, он нашел на полу сухое местечко и бросил одеяло туда.

– Капитан Уэллесли, я бы не хотела, чтобы вы…

– Спокойной ночи, миссис Грэхем.

Не промолвив больше ни слова, Элис повернулась и ушла к себе в спальню, хлопнув дверью чуть громче, чем позволяли приличия.



* * *

На следующее утро Элис проснулась еще до рассвета. Но когда она торопливо вышла из спальни, закалывая шпильками волосы, Натана уже не было.

Она быстро оглядела комнату, ожидая увидеть лужи, однако пол был сухой. А ведь она просила Натана не трогать миски и тазы! Но он, разумеется, не послушался и сделал так, как считал нужным. Вот ведь упрямец! – пробормотала Элис и начала собирать пустые кастрюли и миски. – Если я прошу его что-нибудь сделать, он отвечает отказом. А если я ему что-то запрещаю, он, конечно же, поступает мне наперекор. – Покачав головой, она сложила посуду в большой таз и начала ее мыть. И тут на губах у нее заиграла лукавая улыбка. А ведь это мысль! Пожалуй, если сказать ему, что я счастлива лицезреть его в своем доме, он вылетит отсюда пулей! Ха! По-моему, стоит попробовать!

Она складывала вымытые миски и кастрюли в шкаф когда сверху до нее донесся какой-то стук. Подхватив ребенка на руки, Элис выбежала во двор. Ей пришлось отойти довольно далеко от дома, чтобы разглядеть, что происходит на крыше.

К своему полному изумлению, она увидела там Натана, который прибивал что-то похожее на новую кровельную дранку.

– Капитан Уэллесли, что вы там делаете? – крикнула Эллис.

Натан положил молоток себе на колено и глянул вниз. Боже, как же она хороша! Солнце играло в ее золотых волосах, превращая их в сияющий нимб. Элис была похожа на ангела, который спустился с небес, неся какой-то счастливой семье драгоценный дар – ребенка, тоже казавшегося вылитым ангелочком.

– Капитан! – еще громче и требовательнее закричала Эллис. – Что вы там делаете, я вас спрашиваю?!

– А вы как думаете? – вопросом на вопрос ответил Натан. Романтические образы испарились, и он видел теперь перед собой просто очень красивую женщину. – Я чиню вашу крышу.

– Но… Как? У меня же не было дранки. По крайней мере, я так думала. Вы нашли ее в сарае?

– Нет.

Элис смотрела на красавца, сидевшего на коньке крыши ее дома.

– Но… Тогда откуда?..

– Я съездил утром в город и купил ее, – пробормотал Натан.

– Что? Я вас не слышу.

– Я говорю, что съездил утром в город и купил дранку! На лице у Элис было написано изумление.

– И где же вы ее купили? – осведомилась она.

– В магазине Ричмана.

У Элис глаза полезли на лоб. У Ричмана! Интересно, как это Натан умудрился купить что-то для нее у Ричмана? Ей давно закрыли там кредит, и мистер Ричман никогда не согласился бы отпустить дранку в долг. Он мог продать ее только за наличные…

– И как же вы расплатились с Ричманом? – скептически поинтересовалась женщина.

Натан сделал вид, что не слышит вопроса. Он взял молоток и принялся сосредоточенно прибивать очередную дощечку.

– Капитан Уэллесли! – повысила голос Элис.

Обреченно вздохнув, Натан опять отложил молоток:

– Да, миссис Грэхем?

– Я спрашиваю, как вы расплатились за новую дранку?

Натан немного помедлил, а затем, пожав плечами, сказал:

– Вы находитесь под защитой властей штата Техас.

Элис была озадачена. Она не могла понять, при чем тут власти.

– Ну и?..

– Ну и… – Натан вбил очередной гвоздь, пытаясь выиграть время.

– Может, вы мне все-таки объясните, – настаивала Элис, – какое отношение техасские власти имеют к починке моей крыши?

Мужчина сжал в зубах несколько гвоздей, надеясь, что невнятный ответ удовлетворит Элис и ему, Натану, не придется лгать.

– Дело в том, – проговорил он сквозь стиснутые зубы, – что за дранку заплатило правительство.

– Что вы сказали? Я не поняла ни слова, выньте изо рта гвозди!

Почувствовав, что его прижали к стенке, Натан выплюнул гвозди в ладонь и проревел:

– Я говорю, что за дранку заплатило правительство!

У Элис отвисла челюсть.

– Правительство? – выдохнула она. – Ага. Они это сделали только потому, что я согласилась им помочь?

– Да, – кивнул Натан и отвернулся, сделав вид, что ищет нужный гвоздь. Рейнджер надеялся, что Элис не заметит его виноватых глаз.

– Это очень мило с их стороны, – проговорила Элис.

– Да, очень мило, – пробормотал Натан, страстно желая, чтобы она поскорее вернулась в дом.

В любую минуту она могла сообразить, что все эти россказни о щедрости властей просто нелепы. Тогда она снова пристанет к нему с расспросами, и ему придется или врать дальше, или признаться в том, что он заплатил за дранку из своего кармана. А уж об этом Натану хотелось оповещать Элис меньше всего.

– И еще милее было бы, если бы ты ушла отсюда, – сквозь зубы процедил он. Ему казалось, что он произнес это совсем тихо, но, взглянув вниз, он по выражению ее лица понял: она все отлично слышала.

– Прекрасно, – фыркнула женщина. – Я ухожу, чтобы не мешать вам работать.

Шурша юбками, она направилась в дом.

Первым желанием Натана было спрыгнуть с крыши, догнать Элис и сказать ей, что он не хотел ее обидеть. Но как растолковать ей, что он тут вытворяет, если Натан не может объяснить этого даже самому себе? Он провел рядом с ней почти сутки, но так и не понял, чем же она не угодила своим соседям? Поехав сегодня в город, Натан надеялся поболтать с людьми и разузнать об Элис побольше. Каково же было его разочарование, когда он застал в магазине лишь осторожного, немногословного хозяина. Натан рассчитывал наконец понять, почему Элис кажется ему ангелом, а всем остальным – исчадием ада? Но больше всего Натан хотел услышать что-нибудь такое, что помогло бы ему избавиться от влечения к этой женщине. Он не желал, не желал, не желал привязываться к ней! «Как только закончу крышу, поеду повидаюсь с Редом, – решил Натан. – Может, он что-то знает». И молодой человек вновь яростно застучал молотком, не в первый раз спрашивая себя, почему, собственно, он чинит крышу дома, а не сарая, в котором ему еще жить и жить? Он потряс головой, отгоняя ответ, который напрашивался сам собой. Нет, посмотреть правде в глаза Натан был еще явно не готов. И признать очевидное – тоже. Натан вошел в крошечное помещение городского телеграфа и с деланным равнодушием кивнул своему товарищу Реду Хилларду.

– Мне надо отправить телеграмму.

– Да, сэр, – ответил Ред, подавая бланк пожилой женщине, стоящей рядом с конторкой. – Для этого мы тут и сидим.

Натан полез в карман и достал скомканный клочок бумаги. Расправив, он положил его на конторку перед Редом. Ред бросил на бумажку быстрый взгляд. Колокольчик над дверью звякнул, возвещая о приходе очередного посетителя. «Надо поговорить. Есть ли здесь укромное местечко?» Ред посмотрел на Натана:

– Да, сэр. Это можно. Я закроюсь на обед через пятнадцать минут. Постараюсь отправить это до перерыва.

– Сколько я вам должен? – спросил Натан.

– Восемьдесят пять центов.

Натан опять полез в карман, достал мелочь, бросил ее на конторку и повернулся к двери.

– Спасибо, сэр, – сказал Ред ему в спину.

Натан коротко кивнул и вышел на улицу. Свернув на Мэйн-стрит, он с видом праздного гуляки неторопливо зашагал вперед, глазея то на витрины, то на городских матрон, важно шествующих с сумками в руках. Через двадцать минут он повернул обратно, уже составил первое впечатление о Биксби. В окошке телеграфа Натан увидел объявление: «Закрыто на час». Тогда он обогнул маленькое здание и постучал в заднюю дверь.

– Нат! – ухмыльнулся Ред, открывая дверь. – Давай заходи.

Натан улыбнулся в ответ и вошел в маленькую темную комнатку, которая считалась сейчас домом Реда.

– Рад тебя видеть! – Ред подвинул Натану один из двух стульев, стоявших возле стола. – У меня есть немного отвратительного виски. Хочешь выпить?

– Нет, спасибо. Я к тебе ненадолго. По-моему, никто не видел, как я входил сюда, но… Не хочется возбуждать лишних подозрений.

Ред кивнул и сел на другой стул.

– Я чертовски рад, что ты выбрался сюда, Нат. Честно говоря, мы с Уиллом не понимаем, собирается ли майор Джонс вообще когда-нибудь заканчивать это дело.

– А вы давно тут? – спросил Натан.

– Слишком давно! – воскликнул Ред. – Я – уже больше месяца. Уилл приехал около трех недель назад. Знал бы ты, Нат, как я ненавижу торчать в таких вот маленьких вонючих городках! Тут же спятить можно!

– Так тебе, значит, не нравится Биксби, да? – усмехнулся Натан.

Ред встал, подошел к полке и взял бутылку и два стакана. Вернувшись к столу, Ред откупорил бутылку и плеснул в стаканы виски.

– Да уж… – мрачно проговорил он. – Знаешь, я много чего повидал в жизни. Но, по-моему, этот городишко даже хуже, чем Пратт, а я ведь думал, что ничего хуже Пратта быть не может.

– Пратт? – переспросил Натан. – А где это?

– Дыра, где я торчал в прошлом году. Помнишь дело Фарра?

– Ну еще бы, – хохотнул Натан. – Такая глушь, что сначала ты не смог найти его на карте, а потом потратил два дня, чтобы до него добраться.

– Да-да, он самый.

Подняв стакан с выпивкой, от которой он минуту назад отказался, Натан сделал большой глоток.

– Ты прав, Ред. Это виски – редкое дерьмо.

– Я же тебе говорил, – пожал плечами Ред. – Но здесь, в Биксби, по крайней мере есть салун, где можно пропустить стаканчик, хотя выпивка, наверное, тоже так себе… В той дыре не было даже этого.

Натан сделал еще глоток, сморщился и поставил стакан на стол.

– Ну а как наши дела? Джонс что-нибудь узнал про банду?

– Пока нет, – покачал головой Ред.

– А Уилл сумел что-нибудь разнюхать в городе?

– По-моему, тоже нет. Ограбление произошло уже давно, и обсуждать его всем наскучило. Сколько можно? Все уже говорено-переговорено. Сейчас всех куда больше интересует твоя веселая вдовушка. О ней и болтают.

Брови Натана взлетели вверх.

– Ты имеешь в виду Элис Грэхем? – уточнил он.

– Да вроде других веселых вдовушек в округе больше нет, – хихикнул Ред. – Ну-ка, сознавайся, Нат, ты уже попался в ее сети?

Натан снова плеснул себе в стакан дрянного виски, досадуя на себя за то, что дружеское подкалывание задело его за живое.

– Как же, попался! – фыркнул Натан. – Она же колючая, как еж.

– Да что ты! – искренне удивился Ред. – А я слышал про нее совсем другое.

Натан, прищурившись, посмотрел на Реда.

– Вообще-то именно об этом я и хотел с тобой поговорить. Ну… О репутации миссис Грэхем. Почему ее называют «веселой вдовушкой»? Я слышал в городе разное… Видимо, то же, что и ты. Но я никак не могу взять в толк, что же она такого натворила? Чем заслужила такое прозвище?

Ред откинулся на спинку стула и скептически посмотрел на Натана:

– Чем?! Думаю, незаконнорожденного ребенка вполне достаточно.

Натан чуть не выронил стакан:

– Незаконнорожденного? Ты о чем?

– А ты как думаешь? О ее ребенке, конечно! Похоже, в городе никто не знает, от кого она родила.

Натан непонимающе уставился на Реда:

– Подожди, но ведь она сама сказала мне, что отец ребенка – ее муж… Что она была уже беременна, когда он погиб!

Ред громко расхохотался.

– Ну, значит, это была самая долгая беременность в мире! – весело заявил он. – Потому что, если верить кумушкам Биксби, со дня смерти мистера Грэхема прошло уже четыре года!

У Натана отвисла челюсть. Он ошеломленно уставился на Реда, пытаясь осознать услышанное. Наконец Натан сглотнул и хрипло спросил:

– Четыре года?!

– Ну да, четыре года, – кивнул Ред. – Я слышал, что его убило упавшее во время грозы дерево. И точно помню: эта старая ворона, мисс Диксон, говорила, что это случилось четыре года назад!

– Молния, – еле слышно прошептал Натан.

– Что?

– Ее мужа убило молнией.

– Неважно, – пожал плечами Ред. – В общем, бедняга погиб в грозу. А вдова сказала, что отец ребенка – ее муж?

Натан молча кивнул.

– Как ты думаешь, почему она солгала тебе? – спросил Ред. – Может, от смущения, – сам же ответил он на свой вопрос. Потянувшись к Натану, Ред хлопнул его по руке. – Я полагаю, что, увидев такого красавца, как ты, вдовушка сразу захотела тебе понравиться. Вот и прикинулась порядочной женщиной. Ты ведь не похож на человека, любящего распутных бабенок.

Загрузка...