ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Эд прокашлялся.

— Итак, скоро ли ты пришла в себя после курса развития управленческих навыков? — Ему надо было с чего-то начать.

— Было не так уж плохо. Правда, понадобилось время, чтобы наверстать упущенное, и мне надоело, что мои коллеги притворяются павлинами, когда я к ним подхожу, но — если не считать этого — все было в порядке.

Он подался вперед, его серые глаза смотрели на нее.

— Что ты думаешь о курсе?

— Честно? То, что связано с животными, я считала немного глупым, но курс помог мне понять, что у членов моей команды — различные сильные стороны. И я научилась наводить понтонный мост, так что было не так уж плохо!

Эд улыбнулся, и у нее учащенно забилось сердце.

— Я рад, что этот курс пошел тебе на пользу. — Он принял более серьезный вид.

— Я получил от помощников несколько отзывов о тебе. Но прежде чем мы это обсудим, мне хотелось бы узнать, как ты представляешь свою роль в «Белл Браунинг».

— В каком отношении? — осторожно спросила Полли. Ей не понравилось, что он заговорил об отзывах.

— Тебя устраивает работа менеджера отдела операций?

— Да. Какие-то проблемы с моей работой?

— Напротив. — Эд взял бумаги с соседнего сиденья и принялся их просматривать. — Правление очень довольно твоей работой.

— Вся команда усердно работала — несмотря на то, что я павлин.

— И твой персонал тоже тебя хвалит. — Эд положил бумаги на стол. — Захочешь ли ты остаться менеджером отдела операций? Или, может быть, этим не ограничишься?

— Что ты хочешь предложить? — Полли с интересом посмотрела на него.

— Я разговаривал с членами правления. Мы собираемся открыть филиалы за границей. Нам нужен человек, который сможет устанавливать связь с иностранными клиентами. Ты знаешь языки, у тебя опыт работы за границей, ты — идеальный кандидат. Было бы важно знать, интересует ли тебя это в принципе.

Полли просияла, но потом ее выразительные глаза затуманились.

— В принципе — да, конечно, интересует, — медленно сказала она, — но это зависит от того, на какой срок я должна буду покидать дом.

— Наверное, время от времени ты будешь ездить за границу. — Эд увидел, что у нее вытянулось лицо. — Это для тебя проблема?

— Вероятно, да. — Полли старалась скрыть разочарование. Это было несправедливо! Она теряла работу, о которой мечтала! — У меня нет детей, но это не означает, что у меня нет других обязанностей. Я должна думать о моей матери. Вряд ли я смогу уехать и оставить ее одну.

— Даже если ты оставишь ее у кого-то на попечении?

— Она не согласится. Спасибо за то, что подумал обо мне, но я должна быть с тобой честной. Конечно, я бы с удовольствием согласилась на подобную работу, но сейчас для меня это невозможно.

— Жаль. Мы только собираемся начать, и, возможно, обстоятельства изменятся. В любом случае нам незачем принимать решения немедленно.

Полли терзало разочарование. Было бы несправедливо винить ее мать. Это она сама решила вернуться домой и поступила на работу в «Белл Браунинг».

— Что ж, если это все…

— Не совсем. Нам нужно обсудить отзывы с курса развития управленческих навыков. — Он взял со стола листок бумаги и бегло просмотрел его. — Интересное чтение! Никто не сомневается в твоих способностях, Полли, но твой подход к клиентам и коллегам иногда немного прямолинеен. Нужно избавиться от нескольких острых краев.

— Каких острых краев?

— Может быть, тебе нужно обращать побольше внимания на то, как в неких ситуациях поступают другие люди. Ты умеешь вызывать энтузиазм, но иногда надо проявлять и чуткость.

— Что именно ты предлагаешь? — холодно спросила она.

— «Белл Браунинг» играет важную роль в Эллсборо, но, по-моему, фирма должна уделять больше внимания коллективной социальной ответственности. Я хочу, чтобы сотрудники фирмы больше участвовали в жизни города. Они могут принять участие в нескольких проектах. Один из них — проект возрождения города. Его начали на пустыре на Букер-стрит, неподалеку.

При чем здесь отзывы?

— Это строительство жилья по средствам?

— Отчасти да, но для проекта важно создать среду, которая будет частично парком, частично общественным садом, где люди смогут выращивать овощи и фрукты или гулять среди деревьев и цветов. Там сможет собираться весь город. Желательно, чтобы над благоустройством пустыря поработало как можно больше жителей. Например, трудные подростки, которых задерживала полиция, смогут помочь городу.

— Я не слышала об этом проекте.

— Еще услышишь. Это замысел одного садового дизайнера из Эллсборо. Я встретился с ней пару дней назад. Грейс — потрясающая женщина. Ей тридцать с небольшим лет. В прошлом году ее муж трагически погиб, и она решила в память о нем учредить траст для развития садового проекта. Она страстно увлекается растениями и тем, чему нас может научить работа на земле. Она же стремится к тому, чтобы неблагополучные дети обрели место в обществе.

Бедная Грейс, овдовела так рано, подумала Полли. Но то, что Грейс одержима садоводством, вызывало у нее сомнения. Чтобы не забывать о муже, можно было найти способы полегче, не так ли? Сама Полли никогда не интересовалась садоводством и не собиралась начинать сейчас. К тому же ее немного злило, что Эд встретился с «потрясающей» Грейс, а не с менеджером отдела операций, у которой, как оказалось, были «острые края».

Полли сжала губы. Что или кто может потрясти самого Эда? Вероятно, никто и ничто.

Она взглянула на его губы и тут же изменила свое мнение. Полли не знала, что именно может вызвать у него потрясение, страсть, но в спокойной, скромной линии его губ было нечто, заставившее ее пожелать, чтобы он испытал страсть к ней. Она почувствовала, как ей становится тепло, и заставила себя отвести взгляд.

Достаточно. Что бы ни вызывало страсть у Эда, к ней это явно не относилось.

— При чем тут я?

— Я хочу, чтобы пару часов в неделю ты работала над садовым проектом вместе с этими ребятами.

Полли ошеломленно уставилась на него.

— Я? Но я ничего не знаю о садоводстве! Или о трудных подростках, если на то пошло! Чему я их научу?

— Ты не будешь их учить. Ты сама кое-чему научишься.

— Но…

— Я знаю, это трудно, но ты умеешь справляться с трудностями.

— Не понимаю, как этот проект изменит мой стиль работы. Или ты думаешь, что я могу выполнять работу, или ты так не думаешь! Кен Фаулер никогда не заставил бы сотрудников делать то, чего они не хотят.

— Кен уже не глава компании. Глава компании — я. И мне нужна команда, которая открыта новым задачам и новому опыту, которая не станет ныть, если ее попросят сделать что-нибудь новое!

— Всех дельфинов и сов компании тоже пошлют работать в сад?

— Нет, для них эта задача не была бы сложной. Но они помогут городу иначе. Смысл курса заключался в том, чтобы мы кое-что узнали о себе, и в том, чтобы укрепить свой характер. Нам удастся этого добиться, если мы сделаем над собой усилие и вложим свои силы в непонятное пока для нас дело.

— Пантеры тоже должны сделать над собой усилие? Или они выше подобных вещей?

Может быть, она зашла слишком далеко? Но Эд улыбнулся.

— Нет, у меня тоже есть задача. Мне надо стать более чутким и эмоционально открытым. Поверь мне, — он встал, давая ей понять, что встреча закончилась, — мне это будет так же трудно, как тебе — работать с подростками!


— Не могу поверить, что я должна работать в каком-то жутком саду, — жаловалась вечером Полли своей подруге. Детей Милли не было дома, и та воспользовалась этим шансом, чтобы встретиться с Полли и выпить с подругой пару бокалов.

— Может быть, это не так уж плохо. — Милли старалась смотреть на вещи оптимистически. — Некоторые считают, что работать в саду полезно для здоровья.

— Ничего подобного не будет! Если бы я могла хорошо провести там время, Эд не послал бы меня туда. — Полли глотнула вина. — Нет, он хочет, чтобы мне было как можно тяжелее. Он хочет сокрушить мой дух.

— Вряд ли. Похоже, он хочет, чтобы ты пообщалась с людьми, которые не привыкли тебе подчиняться. Подростки, склонные к антиобщественному поведению, — то, что нужно для подобного опыта! Если ты сможешь иметь с ними дело, значит, сможешь иметь дело с кем угодно!

— Ну, по-моему, это напрасная трата времени, как и тот глупый курс, — сердито сказала Полли. — Кем себя возомнил Эдвард Меррик?

— Главой компании, в которой ты работаешь. Значит, он — твой босс. Тебе надо подлизываться к нему, а не обзывать обидными словами и отказываться подчиняться.

— Я не собираюсь подлизываться к Эдварду Меррику! Я уже подарила ему бутылку лучшего папиного вина, а он что делает? Посылает меня возиться в грязи, пусть и раз в неделю!

Милли задумчиво посмотрела на подругу.

— Ты рассказывала, что он поселился по соседству с твоей мамой. Мне даже показалось, что ты им увлеклась.

— Вовсе нет!

Как она могла увлечься человеком, который поманил ее идеальной работой, а потом послал на пустырь, чтобы она там копалась в земле? Чтобы он мог успокоить свою совесть? Если Эд так страстно желает спасти мир, пусть идет сам и копает!

Полли допила вино. У нее был дерзкий вид.

— Он — мой босс, вот и все! — заявила она. — Он мне даже не нравится.


Подняв воротник, Полли с неудовольствием обвела взглядом пустырь. Она не верила своим глазам. Сад? Здесь?! Это наверняка какая-то ошибка. Или Эд и Грейс Данн подшутили над ней, чтобы выманить из кабинета в холодный, сырой октябрьский день? Она пришла в смятение при мысли о работе в этой ужасной куче мусора и старых кирпичей.

На этой неделе Грейс связалась с ней по электронной почте и предложила прийти сегодня в половине четвертого на предварительную встречу. А также надеть самую старую одежду, потому что работа предстоит грязная. Полли отправилась в магазин и купила шерстяной свитер и резиновые сапожки. Натянув на себя в кабинете это все и еще самые старые джинсы, она решительно направилась к автостоянке. Пусть кто-нибудь хоть слово скажет по поводу ее нового стиля!

Вряд ли здесь можно разбить сад. О чем только думает Грейс Данн? Должно быть, она дура или фантазерка, решила Полли.

Но Грейс ничуть не походила на дуру. Эта худощавая, очень привлекательная женщина с блестящими серыми глазами и пышными волосами пригласила Полли в хижину на пустыре. Она крепко пожала руку Поли, и вскоре стало ясно, что, несмотря на молодость, Грейс свойственны ум и умение убеждать. Выходит, Эд был прав.

Самого Эда в хижине не оказалось, и Полли почувствовала легкое облегчение, которое тут же сменилось паникой: ее представили группе мрачных молодых людей. Что она здесь делает? Она ничего не знала о подростках, если не считать того, что ей рассказывали друзья вроде Милли. Вряд ли у них есть что-то общее с этими парнями.

Но делать нечего — Полли уселась на один из стоявших полукругом стульев. В этой компании она почти не чувствовала себя павлином. У молодых людей был угрюмый и агрессивный вид. Похоже, им здесь нравилось не больше, чем Полли.

— Вероятно, вам интересно, чем вы будете заниматься, — заговорила Грейс. — Сейчас вы увидите. — Она показала им картину, на которой был изображено что-то вроде парка, с отдельными участками для сада и огорода. Здесь были предусмотрены и игровые площадки. — Это все появится благодаря вам.

Полли в изумлении смотрела на картину.

— Быть не может! — сказал мальчик, сидящий рядом с ней.

Она согласно кивнула.

— Вот увидите! — убежденно произнесла Грейс. — Но сначала мы должны убрать территорию.

Всем раздали вилы и рабочие перчатки. Полли должна была убирать участок вместе с молчаливым взъерошенным мальчиком по имени Том. Грейс подчеркнула, что они станут работать на одних и тех же участках, чтобы сравнивать свои успехи с успехами других. Полли пообещала себе, что уберет свой участок быстрее и лучше, чем все остальные.

Раз уж она здесь, надо добиться успеха! Полли всегда старалась работать как можно лучше и одерживать верх над остальными.

Она взглянула на мальчика рядом с собой.

— Что ж, нам лучше начать, — сказала Полли. На земле валялись куски бетона, ржавого металла и пластмассы, разбитые бутылки и упаковки из-под фаст-фуда. — Если мы станем собирать мусор постепенно, нам понадобится целая вечность. Давай сначала сгребем его в кучи вилами.

Работа оказалась труднее, чем думала Полли. Чем больше мусора она убирала, тем больше, как ей казалось, его прибавлялось. Уборка этого места напоминала мифические подвиги, которые так хорошо удавалось придумывать греческим богам.

Поли волновало и еще одно: как это может избавить ее от «острых краев»?

После той встречи она почти не виделась с Эдом. Впрочем, это было к лучшему — она не собиралась следовать совету Милли и подлизываться к нему. Судя по сплетням в офисе, подлиз и так хватало. Эд пользовался удивительной популярностью.

Секретарша Полли Валери так восхищалась Эдом, что Полли надоело о нем слушать. Жаль, что он не настоял на том, чтобы его называли мистером Мерриком.

Почему-то Эд не проявлял интереса к тому, чем они занимались в отделе операций. Ее пригласили на встречу, которая должна была состояться во вторник в зале заседаний совета директоров. Полли волновалась, ожидая, что увидит Эда, но он так и не пришел…

Конечно, когда Полли приезжала в гости к маме, она видела, что в соседнем доме горит свет, но у нее не было подходящего предлога, чтобы туда зайти. К тому же Эд мог бы счесть ее навязчивой…

Мне и не хочется его видеть, напомнила себе Полли. Разве она не сказала Милли, что он ей даже не нравится?

Хорошо, возможно, это не совсем так.

Полли не хотелось, чтобы Эд ей нравился. Она искренне боялась снова увлечься человеком, у которого есть дети. Хватит! Она уже получила жестокий урок, когда полюбила Ника. Боль, которую испытала Полли, когда Ник ее отверг, иногда давала о себе знать. И хотя прошло уже довольно много времени, эта боль по-прежнему не утихала. Два года Полли старалась привыкнуть к тому, что Ник — прежде всего отец, и это чуть не закончилось для нее катастрофой. Нет, она не сможет снова пройти через такое!

Эд был отцом, значит, он ее не интересовал. Кажется, она его тоже не интересовала.

Забавно, но от этого ей лучше не стало.

Когда они собрали две большие кучи мусора, Полли остановилась и выпрямилась, держась рукой за спину.

— Пора получить награду, — сказала она Тому и достала из кармана плитку «Марса», которую купила в автомате.

А по поводу уборки своего участка Полли придумала вот что: разделить участок на несколько полос. Каждому закончить работу над одной полосой и собрать всю грязь в кучи, после чего разрешалось получить удовольствие. Конечно, полплитки «Марса» было не таким уж удовольствием по сравнению, скажем, с горячей ванной и бокалом шампанского — она мечтала именно об этом! — но все-таки лучше, чем ничего.

— Вот! — Она разломила плитку на две части и отдала половину Тому. — Твоя награда.

— Спасибо. — Он взял шоколадку. — Умираю с голоду.

— Что ты здесь делаешь? — с любопытством спросила Полли. Несмотря на сутулые плечи и грязные волосы, мальчик был вежлив, и чувствовалось, что когда-то ему привили хорошие манеры.

— Меня сюда послали.

— Почему?

Том пожал плечами.

— Плохо себя вел. А ты?

— Наверное, то же самое, — сказала Полли, жуя шоколад, и он рассмеялся.

— Ты?! Плохо себя вела?

— Я слишком раздражительна. Меня послали сюда с работы. — Она слизнула шоколад с большого пальца. — Мой босс — надменный, претенциозный тиран. Он думает, что этот опыт пойдет мне на пользу!

— Мой папа думает точно так же.

Полли фыркнула.

— Как я заметила, ни тот, ни другой сюда не пришли.

— Нам нужно пригласить их на следующей неделе.

— Не знаю насчет твоего папы, но вряд ли я сумею уговорить босса. — Дождик усилился, и она вздохнула. — Когда закончится это мучение?

— Папа заедет за мной в пять часов.

— Значит, я тоже останусь здесь до пяти. Что ж! — Она потерла ноющую спину. — Начнем работать над следующей полосой…

Загрузка...