Примечания

1

Стакан, в который до середины налита вода, пессимист называет полупустым, а оптимист - наполовину полным.

2

«Притворяйся этим, пока им не станешь» (англ. fake it ‘til you make it) – довольно известная фраза, означающая, что достаточно притворяться уверенным, что добился чего-то, чтобы действительно это получить.

3

«Лёгкий как пёрышко, твёрдый как доска» - также известна как «групповая левитация» - игра, в которую играют дети на вечеринках с ночёвками. Эта фраза также вошла в попкультуру, означая трюки с левитацией, и упоминается в различных СМИ. Основная идей игры – поднять лежащего человека всего несколькими пальцами.

4

Дрёма - сказочный человечек, который сыплет детям в глаза песок.

5

Каса (casa) - публичный дом (от исп. casa дом). Каса Рассел в дословном переводе - публичный дом Расселов.

6

Уильям (Билл) Джеймс Мюррей (род. 21 сентября 1950) — американский актёр. Снимался в фантастической комедии «Охотники за привидениями».

7

Уэверли Хиллс – закрытый в настоящее время санаторий для больных туберкулёзом.

8

Феноменом электронного голоса (англ. Electronic Voice Phenomenon) называют появление на аудиозаписях шумов, напоминающих человеческий голос.

9

Муассанит - имитация бриллианта по свойствам близкая к последнему.

10

Wal-Mart — крупнейшая в мире розничная сеть, в которую входит (состоянием на 2010 год) 8838 магазинов в 15 странах.

11

Имеются в виду градусы по Фаренгейту. 50 градусов по Фаренгейту – примерно 10 градусов по Цельсию.

12

Питчер – подающий в бейсболе.

13

«Карма – сволочь» - известная английская поговорка. Наиболее близкий аналог в русском языке – «что посеешь, то и пожнёшь».

14

Есть такой детский стишок: «палками и камнями можно поломать мне кости, но слова мне боли никогда не причинят».

15

Текумсе (англ. Tecumseh; 1768 — 5 октября 1813) — лидер народа шауни и индейского племенного союза, известного как Конфедерация Текумсе.

Неистовый Конь или Бешеный Конь, англ. Crazy Horse, на языке лакота — Thasunka Witko (Ташунка Витко), букв. Его Конь — Бешеный[1] (примерный год рождения 1840 — 5 сентября 1877) — военный вождь племени оглала, входившего в союз семи племён лакота.

Джеронимо (англ. Geronimo; имя чирикауа Гуяхле (Guyaale), означает «Тот, кто зевает»; 16 июня 1829 — 17 февраля 1909) — военный предводитель чирикауа-апачей, который в течение 25 лет возглавлял борьбу против вторжения США на землю своего племени.

16

Драхэ (нем. Drache) – дракон.

17

Шмутз – (нем.) грязь.

18

Хурэ – (нем.) шлюха.

19

Фамилиар (familiar), он же имп — волшебный дух, служившей ведьмам, колдунам и другим практикующим магию.

20

Гутен таг (нем.) – Добрый день!

21

Идиома, имеется в виду «выводило из себя, раздражало».

22

***«Злая» (англ. Wicked) — мюзикл авторства Стивена Шварца (музыка и песенные тексты) и Уинни Хольцмана (англ.)русск. (либретто), основанный на романе Грегори Магвайера (англ.)русск. «Злая: Жизнь и приключения Злой Западной Ведьмы» (англ. Wicked: The Life and Times of the Wicked Witch of the West), события которого происходят параллельно с художественным фильмом 1939 года «Волшебник страны Оз» и романом «Удивительный волшебник из страны Оз» Лаймена Баума. Повествование ведётся от лица двух ведьм страны Оз: Эльфабы, девушки-изгоя с зелёной кожей, будущей Злой Ведьмы Запада, и Глинды (ранее Галинды), привлекательной и амбициозной девушки, ставшей впоследствии Доброй Ведьмой Севера.

23

Чупакабра (исп. chupacabras, chupar — сосать и cabra — коза, дословно — «сосущий коз», «козий вампир») — мифическое существо, персонаж городской легенды. Согласно легенде чупакабра убивает животных (преимущественно коз) и высасывает у них кровь.

24

МапКвест – электронные карты.

25

Фраза из фильма «Star Trek».

26

LoJack (ЛОДЖЕК) - самая известная в России система радиопоиска угнанных автомобилей. Принцип работы ЛОДЖЕК - пеленгация радиосигнала с угнанного автомобиля.

27

Четвертого июля в США День Независимости

Загрузка...