Глава 16

За завтраком все трое молчали. Увидев, что Кармен с Дунканом не разговаривают друг с другом, Джулия решила, что они ломают комедию — чтобы сбить ее с толку. Ведь вряд ли Дункан спал на полу прошедшей ночью.

Накануне она ждала их в баре, но они так и не появились. Наконец Джулия решилась набрать их номер, но было занято, и эти короткие гудки могли означать лишь одно — скрываются.

Бармен пытался развлечь ее разговором и выпивкой и предлагал продолжить развлекаться после того, как он закончит свою смену. Но когда бар закрылся — а это произошло в одиннадцать, — Джулия тихонько ускользнула к себе. Она спала тревожно и видела во сне Дункана, занимавшегося с Кармен любовью на гладильной доске.

За завтраком Джулия с Кармен ограничились кофе и тостами. Дункан же с жадностью уплетал сосиски, корнуоллский бекон, лососину, а также нечто под названием «Жареный ломтик "Маунт империал"». Молчание наконец-то было нарушено, когда Джулия наложила вето на просьбу Дункана — он хотел выпить вторую кружку кофе.

— У нас нет времени, — заявила она, указывая на часы. — Мы опоздаем на теплоход.

Дункан явно встревожился.

— Надеюсь, переправа по морю не будет слишком трудной, — пробормотал он, глядя на свою пустую тарелку. — Возможно, мне следовало ограничиться кофе и тостами.

Покинув гостиницу, они поставили свою машину в гараж при гавани и направились к причалу. Тротуары были еще мокрыми после ночного дождя, и казалось, низкие свинцовые тучи прольются новым дождем. Когда они подошли к причалу, Джулия осмотрелась и вздохнула с облегчением — Энджи нигде не было видно. Значит, им с Дунканом все же удалось ее одурачить. Вероятно, любовница Гидеона провела ночь в Редруте и еще не успела вернуться в Пензанс.

Вскоре началась посадка на судно. Стоя в очереди вместе с Кармен и Дунканом, Джулия внимательно наблюдала за происходящим, обдумывая все детали возвращения. Один человек стоял у трапа и собирал билеты, а другой пропускал пассажиров с посадочными талонами, когда они ступали на палубу.

Джулия сразу же отметила: билеты именные, поэтому будут записаны все, кто плыл на теплоходе, а посадочный талон являлся лишь подтверждением того, что пассажир на самом деле поднялся на судно. Протянув свой билет, Джулия шагнула к узкому трапу. «Интересно, будут ли подобные проверки при высадке?» — думала она, поднимаясь по узкому трапу.

Когда Дункан и Кармен подошли к ней на палубе, Джулия заметила женщину в ярко-жёлтом спортивном костюме — та направила фотокамеру в их сторону.

— Шел бы ты лучше вниз, — прошептала она, хватая Дункана за руку и толкая его к двери. — Мне рассказывали, что палуба самое худшее место для тех, кто страдает морской болезнью.

— Зачем ему уходить? — вмешалась Кармен. — Напротив, ему надо дышать свежим воздухом.

— Прекрасно, если ты хочешь, чтобы он появился на снимке, — ворчала Джулия, упорно подталкивая Дункана к стеклянной двери.

Дункан наконец подчинился и направился к лестнице. Джулия вздохнула с облегчением. Но, взглянув в его сторону, заметила, что он покачнулся.

— Кармен, тебе лучше пойти с ним, — сказала она, понимая, что ей надо остаться на палубе, чтобы не упустить Энджи, если та появится. — Я думаю, ему понадобится помощь, — например, подержать гигиенический пакет.

Кармен молча кивнула и пошла следом за Дунканом. Джулия, опершись о поручень, наблюдала за погрузкой провизии для островитян. Когда все ящики были погружены, матросы начали убирать трап и занялись канатами, и вскоре «Силлониец» отшвартовался от берега.

Джулия была немного разочарована — слишком уж буднично все происходило. Отправляясь в эту поездку, она чувствовала себя так, словно пересекала границу со своим прошлым, в которое никогда уже не сможет вернуться. «Сейчас мы действуем по плану, — думала Джулия, глядя на теряющую очертания линию берега. — Интересно, в каком настроении мы вернемся в Пензанс?»

Палубу заполнили туристы с фотоаппаратами, и Джулия, взглянув в их сторону, поморщилась. Она полагала, что эта поездка будет своего рода приключением — рейдом к дальнему форпосту Британии, но оказалось, что путешествие на острова Силли — просто-напросто туристическая экскурсия.

Вскоре пошел дождь, и ветер усилился. Пассажиры, постояв еще немного на палубе, стали спускаться в уютный салон, где предлагали чай, кофе и освежающие напитки. Джулия же по-прежнему стояла у поручней, глядя на холодные серые волны. «Интересно, что почувствуешь, упав за борт? — думала она. — Может, это немного похоже на прыжок с вышки в бассейне?» Джулия поежилась, представив, как падает в ледяные темные волны. Одно дело — рассуждать об идеальном убийстве, но совсем другое — осуществить задуманное. Как сказать окружающим, что человек упал за борт? Как убедительно сыграть?

— Джулия? Все в порядке?

Она оглянулась и увидела Кармен.

— Все прекрасно, — нахмурившись, кивнула Джулия; она все еще вспоминала прошедшую ночь.

— Послушай, Джулия, мне надо с тобой поговорить. — Кармен оттащила ее подальше от поручней, за спасательную шлюпку, куда не задувал ветер. — Я хотела поговорить о вчерашнем вечере…

«Неужели эта женщина настолько безрассудна, что начнет хвастать своей победой?» — в тревоге подумала Джулия.

— До меня только потом дошло, — продолжала Кармен. — Если бы я знала, то не ушла бы с Дунканом вчера вечером…

— Что знала?

— Про тебя, конечно. Ведь ты увлечена им, правда?

Джулия в смущении потупилась. Она не хотела сочувствия, особенно от женщины, соблазнившей Дункана прямо у нее под носом. Пожав плечами, Джулия отвернулась.

— Ведь правда? — допытывалась Кармен. — Я хочу, чтобы ты верила мне. Хочу помочь тебе.

В конце концов Джулия поняла: глупо умалчивать о своих чувствах к Дункану, ведь Кармен и так обо всем догадалась.

— Хорошо, допустим, — кивнула она, повернувшись к подруге. — Но он не интересуется мной совершенно, как ты могла вчера заметить.

— Я уверена, что это не так. — Джулия почувствовала руку Кармен на своем плече. — Я думаю, он увлечен тобой, уверена.

— Но почему он смеялся надо мной в таком случае?

— Я полагаю, он просто очень удивился. Ты выглядела совсем не так, как обычно. Ты была иной, другой, не похожей на привычный образ, который засел у него в голове. Но он привыкнет, если ты дашь ему время.

Джулия снова отвернулась. «Если все это правда, — думала она, — то что же тогда случилось ночью в самом лучшем номере миссис Маунтджой?»

Словно прочитав ее мысли, Кармен снова заговорила:

— Джулия, мне действительно очень жаль, что я так поступила вчера вечером. Я слишком много выпила… и немного увлеклась…

Взглянув на небо, Джулия увидела парящую над ними чайку. Она плыла в потоках воздуха, и казалось, ее совершенно не беспокоила непогода. «Если бы и моя жизнь была настолько простой», — подумала Джулия.

— Но ничего не произошло, — продолжала Кармен. Немного помолчав, добавила: — Ну… недолгие объятия и поцелуи, но больше ничего. Ничего подобного не повторится, поверь.

Джулия взглянула на Кармен. Ей очень хотелось верить ей.

— Но ты ведь ничего не говорила Дункану, не так ли? Я имею в виду — обо мне…

— Нет, конечно, нет, — ответила Кармен. — Но я скажу, если ты хочешь, чтобы я сказала. Я думаю, нужно лишь намекнуть ему и тем самым подтолкнуть его в правильном направлении.

— Нет, не делай этого, не надо! — встревожилась Джулия. — Я бы почувствовала себя такой идиоткой…

— Хорошо, — кивнула Кармен. — Но может быть, ты должна сказать ему сама?..

— Я не знаю. Думаю, что…

В этот момент включился громкоговоритель и хриплый голос сообщил, что теплоход проходит мимо Лэндс-Энда. Несколько пассажиров вышли из-под навеса и стали вглядываться в очертания берега.

— Я ничего не вижу, — жаловалась одна из женщин, наводя свою фотокамеру на туманные контуры скал. — Где же Лост-Ленд?

— Это же не в этом путешествии, глупая, — сказала ее компаньонка, глядя в путеводитель. — Та поездка называется «Последний легендарный лабиринт». Здесь сказано, что ты увидишь то, о чем только что говорила, если закажешь тур по «Кромке Англии».

Ветер усиливался, и Кармен, поежившись, спросила:

— Может, нам лучше спуститься вниз? Надо посмотреть, как чувствует себя Дункан.

— Пожалуй, ты права, — ответила Джулия; она уже не сердилась на подругу. — Не думаю, что нам удастся осуществить план, если одна из нас свалится за борт.


Открыв глаза, Энджи застонала, — казалось, ее голову зажали в тиски. Какое-то время она лежала, боясь пошевелиться — каждое движение вызывало ужасную боль в висках и в затылке. Наконец, взглянув на часы, Энджи приподнялась. Она вспомнила, что должна ехать в Пензанс, чтобы перехватить Гидеона, когда он будет садиться на теплоход. Но может быть, она уже не успеет?..

Снова взглянув на часы, Энджи нахмурилась. Она уже хотела подняться с постели, но, почувствовав приятную пульсацию между ног, тотчас же сообразила: ей больше незачем волноваться из-за Гидеона, у нее теперь есть Рей, дьявольский любовник, который собирается сделать ее богатой и известной. Они попробовали ночью все позы и даже больше. Энджи не могла вспомнить многие детали происходившего, но, если судить по состоянию комнаты, они повеселились на славу.

Но где же Рей? Ведь его рядом нет…

— Рей, милый, — позвала она, ожидая, что он сейчас выйдет из ванной.

Но из ванной никто не выходил. Собравшись с духом, поднялась с постели и обнаружила, что в ванной никого нет. «Наверное, он пошел завтракать», — подумала она, опускаясь на унитаз.

Одевшись, Энджи спустилась вниз. И выяснилось, что завтраком в этой гостинице не кормят. Она собиралась выйти на веранду, чтобы посмотреть, нет ли там Рея, но послышался чей-то голос:

— Вы не подойдете на минутку?!

Энджи обернулась и увидела тучную женщину с угольно-черными глазами и трепещущими ноздрями; она стояла возле стойки регистрации, упершись рукой в бедро.

— Вы не против рассчитаться? — спросила женщина. — Мы ждем, что вы очистите комнату.

— Рассчитаться? — переспросила Энджи.

— Заплатить по счету, — объяснила женщина. — Ваш муж сказал нам, когда уезжал, что вы об этом позаботитесь.

Муж? Энджи в замешательстве уставилась на женщину.

— Когда он уехал? Почему же он не заплатил?

— Сюда, Калибан! — позвала женщина.

В следующее мгновение к ним подбежала огромная овчарка.

— Но я… — Энджи хотела сказать, что у нее нет денег, но потом решила, что лучше заплатить. — Я сейчас, только найду свою чековую книжку, — сказала она.

Калибан одобрительно рыкнул.

Вернувшись в комнату, Энджи открыла свою сумочку и обнаружила, что ее демонический возлюбленный не только исчез, но и взял с нее плату за свои услуги. Деньги, чековая книжка, сберегательная книжка — все исчезло. Тяжко вздохнув, Энджи уселась на кровать. «Что ж, такое с кем угодно может случиться», — утешала она себя.

В конце концов Энджи решила не терять время и попытаться догнать Гидеона — ведь у нее еще был шанс. Сняв трубку, она набрала номер «Маунт империал», и на сей раз ее соединили без помех. Регистратор сообщил, что «компания Бердов», как она их назвала, утром расплатилась и села на теплоход, отправлявшийся до островов Силли.

«Но Гидеон не может остаться на острове навсегда», — рассудила Энджи. Решив подождать его в Пензансе, она сняла трубку, чтобы позвонить Ронко. Но тут же вспомнила, что не сдержала слово и не позвонила ему накануне вечером, потому что встретила Рея. Ей не хотелось рассказывать Ронко о своих неприятностях. Да и не сумел бы он вовремя прислать деньги. Поэтому Энджи решила, что сама как-нибудь управится.

Если бы она не угнала чужой автомобиль — он сейчас был припаркован у гостиницы, — то попыталась бы сбежать. Но Энджи не сомневалась: тучная женщина вызовет полицию, как только узнает, что она исчезла. И тогда полиция непременно заинтересуется ее машиной. «Так что, похоже, — размышляла Энджи, — придется остаться здесь еще на одну ночь и раздобыть денег, чтобы оплатить счет».

Энджи со вздохом уселась перед зеркалом и начала густо краситься. К счастью, она привезла с собой приличное нижнее белье. Было бы трудно выглядеть сексуально в старых трусиках, посеревших от стирки.

Когда «Силлониец» подходил к Сент-Мэри, ветер стих и облака рассеялись. Вернувшись на палубу, Джулия наслаждалась солнцем и теплом. Погода всегда влияла на ее настроение, и Джулия еще больше повеселела, когда выяснилось, что никто не проверяет пассажиров при высадке.

— Как раз на это я и надеялась, — прошептала она на ухо Кармен. — Я начинаю думать, что все у нас получится.

— Так что же?.. — подал голос Дункан; ему стало значительно лучше, после того как он изверг из себя то, что съел за завтраком в «Маунт империал». — Где же живет твоя тетя?

— В старом городе, — ответила Кармен. — Она сказала, что пришлет за нами такси.

Тетя Бриджит не подвела. Старенький автомобиль с надписью «Такси Фила» ожидал их в конце причала. Фил, красивый гигант с копной черных волос, покатил по острову с головокружительной скоростью.

— Вот теперь, кажется, погреемся, — говорил он с улыбкой. — Тут иногда — точно в тропиках. У них там, на материке, валит снег и завывают метели, а у нас солнышко и жара. Надеюсь, вы сделали прививки от малярии.

Немного помолчав, он вдруг громко расхохотался. Взглянув на пассажиров, продолжал:

— Не беспокойтесь, я пошутил. Но многие верят моей болтовне. Я катал американцев на прошлой неделе, так они у меня бились в самой настоящей истерике. Я слышал, как они бормотали, — мол, надо это включить в медицинскую страховку.

Тетя Бриджит жила в белом доме, окруженном каменной стеной. В ее ухоженном саду в изобилии росли тропического вида растения с огромными цветами и острыми шипами.

Фил донес до ворот их вещи и с улыбкой сказал:

— Ну, удачи вам. — Запрыгнув в машину, он тотчас укатил.

— Как странно, — пробормотала Кармен. — Ведь я не успела заплатить ему. Я слышала, местные жители очень доброжелательны, но не до такой же степени…

Когда они подошли к дому, в дверях появилась тетя Бриджит. Хотя Кармен говорила, что ей чуть за пятьдесят, Джулия все равно представляла ее древней, седой старухой. Однако женщина, вышедшая им навстречу, ничуть не походила на тот портрет, который мысленно нарисовала Джулия. По-девичьи стройная, в джинсах и в вышитом индийском топе, она выглядела сорокалетней. И ей очень шла короткая элегантная стрижка, волосы же были покрашены в яркий медно-красный цвет.

Стоя в стороне — Кармен с тетей обнимались и даже расплакались, — Джулия с любопытством заглядывала в открытую дверь дома, где было видно кое-что из интерьера. Кармен говорила, что ее тетя вдова. «Но неужели, — удивлялась Джулия, — она живет здесь в полном одиночестве?»

— Прости, дорогой, — промурлыкала Кармен, поворачиваясь к Дункану. — Но мы с Бриджит не виделись больше восьми лет. — Смахнув слезу, она взяла его за руку. — Это мой муж, Гидеон, — объявила она, краснея. — Мне очень жаль, что я раньше не могла привезти его сюда.

Джулия невольно улыбнулась. Наконец-то Кармен научилась играть свою роль.

— Рад с вами познакомиться, — сказал Дункан, целуя тетю Бриджит в обе щеки и обнимая ее. — Кармен рассказывала мне о вас, миссис э-э… тетя…

— Называйте меня Бриджит, — ответила она, взглянув на него с любопытством. Затем повернулась к Джулии. — А вы, должно быть, новая подруга, о которой я столько слышала, — проговорила она с улыбкой.

— О… рада познакомиться, — пробормотала ошеломленная Джулия. «Что же именно слышала обо мне Бриджит?» — подумала она, покосившись на Кармен.

— Что ж, вот и познакомились, — сказала Бриджит. — Думаю, сейчас нам надо выпить по чашечке чаю.

Все вошли в дом, и Кармен с тетей принялись обсуждать семейные дела. Тем временем Дункан пытался делать вид, что понимает, о чем идет речь, а Джулия разглядывала уютную гостиную. Кроме книг и вполне заурядных украшений на полках была здесь и коллекция керамики — разнообразная посуда и всевозможные, весьма причудливые статуэтки.

— Как красиво, — сказала Джулия, прикоснувшись к блюдечку, украшенному спящим драконом. — Это вы делали?

Бриджит улыбнулась.

— Эти мои вещицы пользуются спросом, — сказала она. — Их расхватывают в магазине сразу же — как только туда приходит свежая партия.

— Бриджит, ты мне не говорила, что занимаешься этим профессионально! — воскликнула Кармен. — Я думала, у тебя просто такое хобби.

— Ну, это идет на пользу, — ответила тетя. — Твой дядя оставил свои финансовые дела в некотором беспорядке, когда его поразила молния на площадке для гольфа.

— Мне очень жаль, — пробормотала Кармен, потупившись. — Я не думала…

— Не будем об этом, — перебила Бриджит. — Сказать по правде, без него мне гораздо лучше. — Она снова повернулась к Джулии. — Если вам нравятся такого рода вещи, — Бриджит указала на миску с драконом, — можете посмотреть мои самые свеженькие. Если у вас нет никаких планов на ближайшее время, я могла бы показать вам сегодня свою мастерскую.


Ронко остановился на середине пожарной лестницы и задумался. Прошли уже сутки с тех пор, как Энджи обещала позвонить, но его телефон ни разу не подал голос. С ней могло что-то случиться. Как ему поступить? Он стоял, переминаясь с ноги на ногу. В голову ничего не приходило.

Но если Энджи все еще занимается своим Гидеоном? В этом случае она не поблагодарит его за вмешательство. В конце концов, она могла бы попросить его о помощи, если б нуждалась в ней. А если Гидеон уже с ней что-то сделал — все равно уже поздно.

Ронко вздохнул. Мысли о ее пустой квартире наверху не давали ему покоя, он долго поджидал такую возможность. Осторожно пробравшись к окну спальни, Ронко достал из кармана отвертку и резким движением открыл окно. Он ничего там не собирался брать, просто хотел взглянуть… Осмотревшись, чтобы убедиться, что за ним не наблюдают, Ронко забрался в комнату.

Через полчаса он услышал телефонный звонок, доносившийся снизу из его собственной квартиры. «Должно быть, Энджи», — подумал Ронко. Он отпрянул от комода с бельем и метнулся к окну, подтягивая на ходу брюки. Потом понял, что намного безопаснее воспользоваться внутренней лестницей.

Ронко прошел в холл и вдруг понял, что звонки прекратились.

— О черт… — пробормотал он, прислонившись к двери. Этот звонок испортил ему забаву.

И тут взгляд его упал на кипу газет на столе в гостиной.

«Найдена женщина, задушенная в своей квартире!» — гласил заголовок на первой полосе газеты.

— Чтоб мне провалиться! — Ронко чуть не задохнулся, взглянув на фотографию. Он сразу же узнал женщину, сидевшую в пабе с Гидеоном.

Пролистав газеты, Ронко сделал тот же вывод, что и Энджи, — конечно же, женщину прикончил Гидеон.

«Значит, Энджи в опасности, — понял Ронко. — Но как можно с такой одержимостью бросаться за ним в погоню, если она знает, что он сделал?» Забыв про свои развлечения у комода с бельем, Ронко помчался в свою квартиру. Он знал, что должен действовать немедленно. Иначе Энджи умрет, и он, Ронко, будет в этом виноват.

Но как же поступить? Что предпринять? Самое естественное — пойти в полицию, но у Ронко имелись серьезные опасения насчет такого визита. Большую часть жизни он избегал встреч с полицейскими по весьма веским причинам, а сейчас не мог пойти к ним из-за старой неприязни. К тому же Ронко побаивался, опасался, что его сделают козлом отпущения и повесят на него все нераскрытые за последние годы кражи.

И нет смысла тащиться и в Корнуолл. Не стоит связываться с убийцей без посторонней помощи. Кроме того, Гидеон мог даже уехать оттуда — Энджи сама об этом говорила. Да и как туда добраться? Он не привык платить за билет на поезд. А свою развалюху уже продал.

Ронко очень не любил принимать решения. Опустившись в кресло рядом с газовой плитой, он уставился на свои ноги. И ему показалось, что барсуки смотрят на него с тапок пристально и с укоризной.

Ронко тяжко вздохнул и потянулся к пульту дистанционного управления.

— Я только немножко посмотрю телевизор, — пробормотал он. — Потом подумаю об этом как следует и тогда буду знать, что делать.


Пока Дункан дремал наверху, Кармен вышла прогуляться на ближайший берег. Джулия же весь день восхищалась керамикой Бриджит. У нее имелась целая серия изделий на «драконью» тему — миски, тарелки, кружки и даже украшения.

— Вы действительно зарабатываете этим на жизнь? — спросила Джулия.

— А как еще оплачивать счета? — с улыбкой ответила Бриджит. — Не тянуть же из моего бойфренда, верно?

— Ну… я не это имела в виду, — смутилась Джулия; а она-то полагала, что Бриджит совершенно одинокая женщина. Взглянув в окно, на обилие весенних цветов в саду, Джулия почувствовала острый укол зависти. Неужели ей придется возвращаться в свой ужасный офис? Как выносить крысиные гонки городской жизни после того, как побываешь в таком райском уголке?

Джулия вдруг вспомнила о планах, которые строила с Мэгги. Вспомнила о том, что хотела заняться вместе с подругой книжным бизнесом. Странным образом Бриджит напомнила ей Мэгги — обе были независимы и, каждая по-своему, обаятельны. Конечно, Вустер не такое идиллическое место, как острова Силли, но она знала этот город и любила его. Но к сожалению, она была слишком осторожна и неохотно шла на риск, иначе могла бы жить, как эти женщины.

Но может, еще не поздно? Если она готова рисковать, скрывая последствия убийства, значит, должна справиться и с некоторой финансовой нестабильностью. Примеряя браслет в форме дракона, Джулия думала: «Если все закончится успешно, если меня не посадят в тюрьму, непременно изменю свою жизнь».

— Тебе он нравится? — спросила Бриджит, указывая на браслет, который надела Джулия. — Можешь взять его, если хочешь.

— Вы серьезно? — Джулия сняла дракона с запястья и принялась рассматривать его. — Прекрасная вещица, — пробормотала она, краснея. — Но я должна заплатить вам…

— Это подарок, — возразила Бриджит. — Я очень рада, что Кармен наконец-то нашла себе настоящую подругу.

Вскоре Кармен вернулась с прогулки и ушла наверх — подготовиться к обеду. Джулия предложила Бриджит свою помощь.

— Ты только посиди и составь мне компанию, — ответила Бриджит, подавая Джулии бокал вина и усаживая за выскобленный сосновый стол посреди просторной кухни. Открыв дверцу духовки, она сказала: — Кажется, все в порядке.

Джулия заметила, что возле стола пять стульев, но не решилась спросить, кого еще ждут в гости.

— Я иногда волнуюсь за Кармен, — призналась Бриджит. — Мне кажется, она слишком втягивается в работу на телевидении и теряет связь с реальным миром. Вы с ней давно знакомы?

— Гм… Довольно давно, я думаю, — проговорила Джулия уклончиво; она прекрасно понимала, что три недели — маловато для настоящей дружбы.

— А с ее мужем? — спросила Бриджит.

— Ну… Наверное, столько же.

— М-м-м… — Бриджит отправила пирог в духовку. — Он совсем не такой, как я думала.

— А каким вы себе его представляли?

— Наверное, я не должна говорить тебе это у нее за спиной. — Бриджит оглянулась на дверь. — Но по ее письмам я представляла людоеда. Она ничего конкретного не говорила, но это читалось между строк… — Налив себе бокал вина, Бриджит подсела к Джулии. — А ты что думаешь? Они счастливы вместе?

— У них, кажется, все в порядке, — ответила Джулия.

— Я знаю, как трудно признать, что все идет не так, как хотелось бы, — пробормотала Бриджит с глубокомысленным видом. — В моей жизни было много такого, о чем я никогда не говорила Кармен. — Она вздохнула. — Семейные отношения — странная вещь, правда? Можно годами жить с человеком и никогда не узнать его по-настоящему.

— В данном случае я — не самый подходящий собеседник. — Джулия вдруг почувствовала себя совершенно несчастной. — У меня это продолжалось только шесть месяцев.

— Значит, ты не знаешь, как тебе повезло, — заявила Бриджит. — В жизни есть нечто большее, чем мужчины. Хотя, видит Бог, мне понадобилось много лет, чтобы понять это. Если мужчина не может согласиться на твои условия, с ним не стоит связываться, поверь мне. Иначе станешь ломовой лошадью.

«Хорошо говорить, когда можешь выбирать», — с горечью подумала Джулия. Она хоть сейчас взялась бы чистить авгиевы конюшни чайной ложкой, если бы в результате Дункан увидел в ней существо противоположного пола.

В дверь позвонили.

— С другой стороны, — продолжала Бриджит, — бывают моменты, когда ты просто не можешь обойтись без мужчины. — Она открыла дверь, чтобы впустить Фила, того самого шофера такси. — Я никогда не была сильна в пудингах, но сдобные ватрушки Фила — это нечто. — Бриджит кивнула на коробку в руке Фила.

— Здравствуй, Бридж. — Он поцеловал ее в губы. Затем вытащил из каждого кармана по бутылке красного вина, а третью — из-под рубашки. — Я не опоздал, нет?

Тут в кухню вошла Кармен.

— О… — Она в изумлении уставилась на Фила. Потом повернулась к Бриджит: — Нам понадобилось такси? Мы уезжаем?

— Нет, если, конечно, не желаете порулить вместо меня, — со смехом проговорил Фил. Он взял штопор и начал открывать одну из бутылок. Покосившись на Бриджит, добавил: — Единственная поездка, которую я планирую на сегодняшний вечер, — наверх и прямиком в дверь спальни.

Кармен укоризненно взглянула на тетю.

— Почему ты не сказала мне? — прошептала она Бриджит. — Я думала, с тех пор, как с дядей Колином… произошел несчастный случай, ты одна…

— Я не знала как… — краснея, ответила Бриджит. — Кроме того, я действительно не считала, что это так уж важно.

— А я думал, ты уже сказала им про нас, — неожиданно смутился Фил. — Как же так?..

— Все в порядке, — улыбнулась Бриджит. Она обняла его за плечи. — Я не думаю, что нам надо получить разрешение моей племянницы для того, чтобы ты остался на ночь.

Обед был замечательный. А вино, принесенное Филом, — гораздо лучше того, что Джулия покупала в ближайшем от ее дома магазине. Дункан уже пришел в себя после морского путешествия и теперь уплетал с аппетитом все, что ему предлагали, причем по две порции. Разумеется, не отказывался и от вина. Заметив это, Джулия стала беспокоиться, но Дункан не допускал ошибок. Затруднения возникли лишь в тот момент, когда заговорили о «Мангусе» — Бриджит проявила неожиданный интерес к местам съемок.

— Помните тот эпизод, где его преследуют львы? — спросила она. — Там они едут через сафари-парк на автобусе без верха. Это где снимали?

— Я… э-э… не могу точно сказать, — смутился Дункан. — Я помню этот эпизод, конечно, но, кажется, мой помощник снимал его без меня. Вероятно, я сидел на каком-нибудь совещании в то самое время.

Джулия улыбнулась. Дункан прекрасно играл свою роль. Однако Кармен то и дело поглядывала на него с беспокойством.

Наконец они перебрались в гостиную, и Фил достал колоду карт. Теперь все стало гораздо проще, ведь за игрой можно обойтись без серьезных разговоров. Кармен с облегчением вздохнула — наконец-то она могла расслабиться. Вскоре и Джулия почувствовала себя так, будто оказалась в компании старых друзей.

Когда Бриджит ушла на кухню варить кофе, Кармен отвела подругу в сторону и с улыбкой сказала:

— Поздравляю, у вас с тетей складываются прекрасные отношения. Бриджит действительно приняла тебя. — Она вдруг хохотнула и, подтолкнув Джулию локтем, кивнула на Фила. — Я все еще не могу поверить. Тетя Бриджит — и местный шофер. Дядя Колин перевернулся бы в гробу, если бы узнал. Он был такой сноб.

— Что ж, нам повезло, — пробормотала Джулия. — Ведь Бриджит могла бы выбрать и местного полицейского.

Загрузка...