Погода начала портиться еще над Францией. Посадка в Хитроу не была мягкой. Пройдя таможенный контроль, Лаура с облегчением увидела среди встречающих свою маму.
— Дорогая моя, — проговорила Изабелл Грин, заключая дочь в объятия, — добро пожаловать домой! Как Венеция?
— Превосходно. Там сейчас намного теплее. И как ты не побоялась сесть за руль в такое ненастье?
Под проливным дождем они поспешили к парковке. Сложив вещи в багажник, Лаура заняла место на заднем сидении и с облегчением вдохнула.
— Как Эбби?
Изабелл загадочно улыбнулась.
— Сейчас работает, но только до конца этой недели, а затем она уезжает во Францию с Рейчел Кент и ее семьей. Она сможет отдохнуть и расслабиться перед началом учебы в Кембридже.
— В Кембридже? — с изумлением спросила Лаура. — Вы что, выиграли лотерею или что-то в этом роде?
— Ты недалека от истины. В конце концов у меня на руках оказались козыри. Я выиграла пятьдесят тысяч фунтов!
— Ты не шутишь? В это просто невозможно поверить!
— Когда я получила чек, мы с Эбби чуть с ума не сошли от счастья.
— Могу себе представить. Фен просто умничка! Она попросила мужа сестры послать кого-нибудь в аэропорт за мной. Приехал некий Доменико, он иногда приглашал меня в рестораны и показывал достопримечательности Венеции.
— Курортный роман? — Изабелл вопросительно посмотрела на дочь.
— Он просто присматривал за мной, потому что его об этом попросил Лоренцо Форли.
— Отель был хорош?
— Он больше похож на пансионат. Моя спальня была маленькой, но зато в номере имелась ванная комната, а из окна открывался прекрасный вид на город, — ликовала Лаура. — Ты должна сама все это увидеть!
В своем рассказе о Венеции Лаура старалась уклониться от каких-либо упоминаний о Доменико, ограничившись лишь кратким отчетом.
— А как обстоит дела со скорой свадьбой всех времен и народов? — переменила она тему.
— Фенни пока очень спокойна. Подготовка идет своим чередом. Я только надеюсь, что дожди скоро закончатся. Лейбл на моей шляпке не советует надевать ее в дождливую погоду!
Когда они сворачивали с главной дороги на узкую трассу, на их пути возникло препятствие. Дорогу переходило стадо коров. Путь лежал в небольшой коттедж, который располагался в полумиле от шоссе. Впервые Изабелл привезла туда своих дочерей двенадцать лет назад. Великолепный вид из окна комнаты Лауры скрашивал такие недостатки новых апартаментов, как маленькие комнаты и запущенный сад. По сравнению с тем домом, где они жили раньше, новое жилище производило угнетающее впечатление. Однако благодаря тому, что Изабелл вложила в их новый дом и в воспитание дочерей всю свою душу, коттедж скоро стал настоящим семейным гнездышком.
— Слава Богу! — с облегчением вздохнула Лаура, заходя на кухню с чемоданом в руках. — Я распакую вещи и брошу их в стиральную машинку. Некоторые из них мне понадобятся в воскресенье.
— Я пока сделаю чай, — сказала Изабелл, освобождаясь от намокшего плаща. — Держу пари, ты не выпила ни чашки настоящего чая за все время пребывания в Венеции.
«Как ты ошибаешься», подумала про себя Лаура, с удовольствием вспоминая завтрак с Доменико.
— Эбби сразу после работы едет на вечеринку к Рейчел и остается там на ночь. Я заверила ее, что ты не будешь против.
— Конечно же, не буду. Ей надо повеселиться. А Фен все равно приедет позже.
Разговор за ужином крутился в основном вокруг обсуждения неожиданной удачи Изабелл. Когда же посыпались вопросы по поводу поездки в Венецию, Лаура перевела разговор на тему приобретенных там сувениров. Она пока не была готова рассказать матери о Доменико.
Обрадовавшись подаркам Лауры, Изабелл сразу же надела малиновые тапочки.
— Они слишком хороши, чтобы носить их дома. Спасибо, дорогая. А завтра мы найдем место, чтобы повесить эту великолепную золотую маску.
Знакомый скрип шин снаружи ознаменовал приезд Фенеллы Дайзарт. Она вошла в дом, положила спальный мешок на кухонный стол и обняла обеих женщин.
— Не волнуйтесь, миссис Грин, я не на ночлег к вам приехала. В спальном мешке — платье Лауры. Вы не против, если я заберу вашу дочь наверх для примерки?
Изабелл с умилением улыбнулась.
— Я надеялась, ты так и сделаешь.
Наверху Лаура повесила платье на дверь гардероба и внимательно на него посмотрела.
— Мне нравится.
— Тогда снимай с себя свое обмундирование.
Лаура скинула джинсы и свитер и подняла руки так, чтобы Фен могла надеть на нее платье. Затем она сунула ножки в атласные туфельки, которые прекрасно подходили к платью, и посмотрела в зеркало.
— Очень мило!
— Мило? Цвет платья идеально подчеркивает цвет твоих глаз!
Янтарного цвета креповое платье до колен было очень обтягивающим, далее шли три гофрированных ряда атласа, ниспадающего до самых щиколоток.
— Оно восхитительно, — с удовлетворением отметила Фен. — А теперь пойдем вниз и покажем его твоей маме. Потом поднимемся снова сюда, и ты расскажешь мне, чем занималась в Венеции.
После показа подруги уселись на диван с чашками кофе. Этот диван был излюбленным местом для обмена секретами с того самого дня, как Лаура переехала в коттедж. На протяжении всего пути в самолете Лаура просто умирала от желания рассказать своей подруге о мужчине, который встретил ее в аэропорту. Но как только она упомянула его имя, Фен ее прервала.
— Тебя встретил Джиандо? — спросила она, нахмурив брови.
— Мужчину, который встретил меня, зовут Доменико Чиеза, — медленно произнесла Лаура.
— Да это одно и тоже. Я забыла, что он именует себя Доменико. Но для семьи он всегда останется Джиандо.
Лаура с подозрением смотрела на подругу.
— Это тот самый Джиандо, о котором я думаю?
— Именно. — Фен заправила темные волосы за уши. — Он посещал языковой колледж некоторое время, когда мы ходили в школу. Но не думаю, что ты его раньше встречала. Доменико Чиеза — племянник Лоренцо. Его отец когда-то управлял отелями Венеции, но сейчас отошел отдел, и Джиандо, извини, Доменико, принял на себя руководство. Он был крайне занят в эти дни, поэтому я рада, что он выполнил обещание и встретил тебя.
Доставая пакеты из шкафа, Лаура еще раз перечислила список ресторанов и мест, в которых она побывала.
— Держи. Это сувенир. А это, — указала она на второй сверток, — твой подарок на свадьбу. — Я купила его в Мурано. Не антиквариат, но, думаю, тебе понравится.
Из свертка поменьше Фен извлекла ярко-желтую футболку с надписью «Венеция».
— Отличный цвет, Лаура. Спасибо! А что у нас тут? — глаза подруги расширились от восторга, когда, распаковав второй сверток, она достала подсвечники. — Боже мой! Как красиво! Огромное спасибо! Они прекрасно будут смотреться на нашем новом обеденном столе. Не могу дождаться, чтобы показать это Джо.
Лаура улыбнулась.
— А где твой мистер Совершенство сейчас?
— В окружении своей семьи в Корнуолле. — Фен тяжело вздохнула. — До свадьбы я переехала к родителям, и эта неделя обещает быть очень долгой. Ой, я должна бежать! — добавила Фен, посмотрев на часы. — Увидимся завтра на моем девичнике. И не опаздывай. Ровно в семь.
Когда подруга удалилась, Лаура пошла на кухню, чтобы в тишине поразмышлять о причинах молчания Доменико о своем родстве с богатой семьей Форли. Нет ничего удивительного в том, что он отказался привести ее в «Форли Палас». Персонал мог подумать, что у них серьезные отношения, а не простой курортный роман. Слава богу, она выяснила, кто такой Доменико, до того, как выложила Фен все подробности об ужинах при свечах!
Приготовив две чашки чая, Лаура направилась в гостиную, где ее мать просматривала проспекты «Локанда Верона».
— Уютное местечко, — поделилась она своими размышлениями.
— И очень недорогое. Мне дали скидку, потому что моя комната была на последнем этаже.
— Но тут о скидках ничего не упоминается, — нахмурила брови Изабелл.
Лаура долго изучала цены, затем, вскочив на ноги, схватила телефон.
— До того, как выдвигать нелепые обвинения, я позвоню синьоре Росси и попробую разобраться в ситуации.
— Не принимай это близко к сердцу, милая. С тебя взяли не больше, а меньше.
Лаура взяла телефон наверх, в свою комнату, и после долгих попыток дозвонилась до «Локанда Верона». Она перешла прямо к делу.
— Синьора Росси, я хотела спросить вас относительно моего счета. Я только что просматривала ваш проспект и не нашла там ни малейшего намека на скидки.
После продолжительной паузы синьора Росси со вздохом произнесла:
— Вы мне ничего не должны, Лаура. Разница в деньгах уплачена.
— Синьором Лоренцо Форли?
— Нет, мисс Грин, это сделал синьор Чиеза, — ответила хозяйка.
— О, понятно. Спасибо большое. Arrivederci.
Положив трубку, Лаура от негодования стиснула зубы. Неужели Доменико, он же Джиандо, сделал это в качестве расчета за ночное времяпрепровождение?
Она села на подоконник и, свернувшись в калачик, наблюдала за потоками дождя, струящимися по стеклу. Так она сидела много времени, пока не зазвонил телефон.
— Лаура, ты куда пропала? — взволнованно набросился на нее Доменико с расспросами. — С тобой все в порядке? Ты не позвонила…
— Добрый вечер, Джиандо!
— О, — вздохнул Чиеза, — я смотрю, ты уже поговорила с Фенеллой.
— И с синьорой Росси тоже. Я попросила объяснить несоответствие стоимости моего номера и суммы на счете, и она сказала, что разницу оплатил ты.
— Это такое большое преступление?
— Мне не нужна милостыня, — резко сказала Лаура, выдержав паузу. — Или это была своего рода компенсация?
— Дорогая, по телефону так сложно объясняться, — с жаром воскликнул Доменико. — Что ты имеешь в виду под этим словом?
— Мы занимались любовью, если ты помнишь.
— Разве я мог такое забыть? — Воцарилось молчание. — Ты думаешь, — догадка внезапно осенила его, — что я заплатил тебе за ночь любви?
— Я очень расстроена, Доменико. Почему ты скрыл от меня, кто ты?
На минуту воцарилось молчание.
— Все очень просто. Я хотел понравиться тебе таким, какой я есть, а не потому, что я племянник Лоренцо Форли и мне принадлежат все самые дорогие отели Венеции. Я собирался рассказать тебе правду за завтраком в день твоего отъезда, но одному постояльцу отеля стало плохо. Ему понадобилась срочная медицинская помощь, а я не перекладываю такие, проблемы на другие плечи.
— Я понимаю.
— Тогда пойми и то, что я оплатил часть счета потому, что беспокоился о тебе и хотел хоть немного облегчить твои финансовые проблемы. Но если моя забота тебя оскорбляет, — произнес Доменико холодно, — ты можешь выслать мне деньги. Arrivederci.
— Доменико, — начала Лаура, но он уже повесил трубку. Подождав минуту, она перезвонила, но он выключил телефон.
Окончательно расстроившись, она пошла в комнату к матери, чтобы поделиться с ней своей печальной историей.
Изабелл Грин выслушала ее молча.
— Дорогая, — мягко сказала она, — ты должна научиться иногда принимать знаки внимания.
— Но не деньги! Было совершенно очевидно, что у Доменико нет проблем с финансами, судя по его квартире и его одежде, но я предполагала, что он, возможно, является менеджером или кем-то в этом роде. Если бы я знала правду, то держала бы рот на замке.
— По поводу чего?
— Доменико так настаивал, чтобы я снова приехала в Венецию, что мне пришлось объяснить ему, почему я не могу этого сделать.
— Ты упомянула о нашем непростом финансовом положении?
— О да. История получилась крайне печальная.
— Он влюблен в тебя?
— Говорил, что да. Но сейчас я сомневаюсь, что это так. Он типичный венецианец: дьявольски гордый, и его легко задеть.
— В таком случае у вас много общего. С тех пор, как отца не стало, ты заняла его место в доме. — Изабелл похлопала ее на руке. — Сейчас все изменилось. Ты больше не обязана помогать мне и Эбби. Мне всего сорок семь, не забывай. Я могу преподавать еще довольно долго.
— Я очень хотела бы, чтобы ты прекратила этим заниматься.
— Но, милая моя, я люблю свою работу. Чем же я буду заниматься весь день, если не буду работать?
Лаура посмотрела на свою мать в изумлении.
— Я никогда не думала об этом с такой точки зрения. Я считала, что ты начала преподавать по необходимости.
— Так и было. Но работа помогла мне преодолеть тяжелое время, когда твоего отца не стало.
Изабелл выглядела обеспокоенной.
— Если тебе так важен этот мужчина, почему ты не можешь все исправить?
— Я бы попробовала, если бы он был простым служащим отеля, но не сейчас, когда я узнала правду. Доменико Чиеза из другого мира. Не волнуйся за меня. Я просто спишу это на легкий курортный роман и забуду о нем.
— А ты сможешь? — мягко спросила Изабелл.
— Я должна, — пожала плечами девушка. — Завтра состоится девичник Фен. Он развеет мою тоску!
Рано утром Эбби вошла в комнату с подносом в руках.
— Обслуживание номеров! Привет, сестричка! Добро пожаловать домой. Извини, что разбудила тебя, но я забежала домой за чистым фартуком, и через час ухожу на работу.
Лаура улыбнулась сестре, принимая из ее рук поднос.
— Мама сделала твой любимый омлет и настоятельно рекомендует тебе его съесть.
Надевая на голову берет и поправляя свои блестящие шикарные волосы, Эбби засмеялась.
— Ты ведь уже знаешь об удивительном везении нашей мамы? Теперь я использую заработанные в кафе деньги для поездки во Францию, а мама может уехать на те озера, которыми она так грезила. А ты отныне будешь тратить свои деньги на удовольствия, а не на меня.
— Жду не дождусь. Кстати, я купила тебе кое-что. Посмотри вон там, на туалетном столике.
Эбби взвизгнула от восторга и, вскочив, побежала к свертку. Надев футболку с надписью «Венеция», Эбби широко улыбнулась.
— Спасибо огромное, сестричка, я надену ее сегодня вечером.
— Еще одна вечеринка?
— Что-то вроде свидания. — Эбби достала цветные хрустальные сережки и примерила их. — Ну как я выгляжу?
— Этот цвет тебе очень идет. Кто счастливчик?
— Маркус.
— Брат Рейчел? — Маркус был практикующим адвокатом. — Он тоже едет с семьей в Париж?
— Нет. Но у него есть билеты на сегодняшний концерт в доме Милвудов. Там будет ночной пикник. Рейчел не любит классическую музыку, поэтому Маркус и попросил меня составить ему компанию.
— Тогда возьми подстилку и одень галоши. Прошлой ночью было очень сыро.
Эбби испытывающе взглянула на сестру.
— Ты выглядишь уставшей. Болит голова?
— Немного, — признала Лаура, печально улыбнувшись. — Но скоро со мной все будет в порядке.
На следующий день после обеда Лаура села на поезд, идущий в Лондон, сделала пересадку на метро и добралась до своей квартиры. Ее телефон молчал весь день. Она и не ждала, что ей позвонит Доменико, но очень надеялась на это. Сварив себе кофе и так и не поужинав, Лаура погладила себе блузку на завтрашний день. Услышав звонок телефона, она помчалась, чтобы схватить трубку, но ей пришлось испытать горькое разочарование оттого, что это была Фен, а не Доменико.
— У тебя все хорошо? Ты выглядела уставшей вчера вечером. Как бы там ни было, но вчера я забыла сказать тебе о репетиции моей свадьбы. Ты сможешь в пятницу, в шесть?
— Ладно, я возьму работу на дом и уйду рано.
— Отлично. Спасибо, Лаура. — Фен помолчала немного. — В Венеции не произошло ничего плохого? Ты выглядишь, как умирающий лебедь.
— У меня был прекрасный отпуск.
— Хорошо. Я было подумала, что Джиандо, о, извини, Доменико, перевернул все вверх дном в твоей жизни.
— Совсем нет. — Лаура замолчала.
— Ну сейчас-то ты мне скажешь? — взорвалась от нетерпения подруга. — Что у вас с ним было?
— Все было хорошо, пока он не забыл упомянуть о своем родстве с Лоренцо и причастности к управлению компанией «Форли». Он, видите ли, хотел понравиться таким, какой он есть, а не благодаря своим деньгам и родственным связям.
— С его-то внешностью?! Дорогая, ты должно быть, шутишь!
— Думаю, это пережиток прошлого. От него ушла девушка с его лучшим другом.
— Но это было давно. Джесс в разговоре упомянула, что в его жизни появилась новая женщина.
Лаура замерла.
— Правда? И кто она?
— Я не знаю деталей. Впрочем, ты можешь сама все у него выяснить! Он будет на свадьбе!