Хотя мистер Кэмпбел настаивал на том, чтобы Кара только со следующего утра приступила к своим обязанностям, она уже вечером в день приезда помогла Агнес искупать и уложить детей. Робби послушно отправился спать, так как очень устал. Дугал же сделал все возможное, чтобы оттянуть этот неприятный момент. Но, как бы то ни было, в половине восьмого мальчики уже мирно спали в своих кроватках.
Спускаясь со второго этажа в гостиную, Кара задержалась на лестничном пролете и взглянула в окно. Потрясающий вид! Неожиданно она заметила на дороге мужскую фигуру. Человек направлялся к шоссе. Затем вдруг остановился и похлопал руками по карманам — видимо, что-то искал. Он уже собрался повернуть к дому, но вдруг с удовлетворенным видом кивнул — похоже, пропажа все-таки нашлась. Прежде чем мужчина отвернулся, Кара успела заметить и улыбку на мальчишеском лице, и веселый блеск голубых глаз. «Ему бы очень пошла шотландская юбка», — подумала девушка. Неожиданно ей показалось, что она уже встречала этого человека. Но, еще раз окинув его взглядом, Кара пришла к выводу, что все-таки видит его впервые. Возможно, рыжими волосами и гибкой фигурой он напомнил ей Мойру.
Не зная, что лучше надеть к ужину, Кара решила проконсультироваться по этому поводу с Агнес.
— Мистер Кэмпбел не модник, — сообщила ей экономка. — Если вы наденете вечернее платье, он не сможет есть, а будет только смотреть на вас.
Выбрав светло-розовое хлопчатобумажное платье и получив одобрение Агнес, девушка спустилась в столовую. Эндрю с задумчивым видом стоял у окна. Увидев Кару, он подошел к столу и отодвинул стул, предложив, таким образом, ей присесть. При этом он не проронил ни слова, а его лицо продолжало хранить бесстрастное выражение. Дружелюбная улыбка Кары и ее приветствие остались без внимания.
— Я не ожидала, что вы пригласите меня сегодня поужинать с вами. Очень любезно с вашей стороны. — Она в упор взглянула в серьезное лицо с плотно сжатыми губами. Казалось, он никогда не улыбается.
— Думаю, кухня не подходящее место для подруги моей сестры, — просто объяснил Эндрю, усаживаясь на противоположном конце стола. — Вы занимаете в нашем доме особое положение. Это, полагаю, не секрет для вас, мисс Хьюстон.
Кара вспыхнула, уловив в его тоне и словах что-то похожее на вызов. «Кажется, он в чем-то упрекает меня», — подумала девушка.
— Но я с удовольствием поела бы и на кухне с Тэмом и Агнес, — сказала она.
— Может быть, — сухо проговорил он, — но Мойра не одобрила бы этого.
Общество мистера Кэмпбела не доставляло Каре ни малейшего удовольствия, она тяготилась затянувшейся паузой и мучительно подыскивала тему для разговора. К счастью, в комнату вошла Агнес, разрядив напряженную атмосферу. Во время ужина Кара упомянула о мужчине, которого она видела на алее, ведущей к дому. И сразу серые глаза Эндрю потемнели, брови сошлись на переносице.
— Это, скорее всего, Ангус Финли, — сказал он, в его голосе слышались гневные нотки. — Ему лучше подальше держаться от моего дома.
— Финли? — спросила Кара. — А он не родственник Агнес?
— Родственник, — неохотно ответил Эндрю. — Сын.
— Но вы ведь не можете запретить ему приходить и… — Девушка не успела договорить, как светлая голова резко вскинулась, а серые глаза сделались колючими.
— Позвольте уж мне судить об этом, — сказал он. — Не зная человека, не стоит делать скороспелые выводы.
Перешагнув через уязвленное самолюбие, Кара переключила свое внимание на тарелку с едой. Разумеется, его замечание оскорбительно, но он прав. И хотя со стороны Ангус Финли выглядел таким симпатичным, несомненно, есть веские основания запретить ему приходить к матери в Дауэл.
Впрочем, Кара не слишком долго размышляла на эту тему — симпатии и антипатии мистера Кэмпбела не слишком волновали ее. И тем не менее ей неожиданно снова пришлось вернуться к этой проблеме.
Перед тем как лечь в кровать, Кара решила немного прогуляться по аллее, и тут она встретила Агнес, которая, как оказалось, поджидала ее. Женщина улыбнулась и торопливо спросила:
— Могу я поговорить с вами, мисс Хьюстон?
— Разумеется, — кивнула Кара.
— Я… я не знаю, с чего начать, — призналась Агнес, глядя себе под ноги. — Мистер Кэмпбел говорит, что вы видели моего сына, Ангуса… Сегодня недалеко от дома…
— Да, — подтвердила Кара, несколько удивленная поведением экономки. Так же странно вел себя и Эндрю за ужином, когда речь зашла об этом человеке. Девушка постаралась непринужденно улыбнуться. — Я никак не могла понять, кого он мне напоминает. Оказывается, вас. Он очень похож на вас, — попыталась польстить Кара.
Агнес грустно покачала седой головой.
— К сожалению, не на меня, а на своего отца, — вздохнула она.
— Понятно, — тихо проговорила Кара, чувствуя жалость к этой милой женщине. — Мистеру Кэмпбелу не нравится, что он приходит сюда. Да?
— Да. Но он все равно приходит время от времени. Ангус не такой плохой, каким его считают. Конечно, он бездельник, порой может вести себя вызывающе, но он никогда не причинит никому вреда.
— Но почему мистер Кэмпбел возражает, чтобы он сюда приходил?
— Ах, — вздохнула Агнес и опустила глаза, — у Ангуса кое-какие проблемы с властями. Мистер Кэмпбел хороший человек, но они с Ангусом с детства не могли найти общего языка. Я приехала сюда с сыном, когда ему было одиннадцать лет. Ангус и мистер Кэмпбел ровесники. Они с первого взгляда невзлюбили друг друга. А вот мисс Мойра хорошо к нему относилась.
— Как жаль, — посочувствовала Кара. — Если бы я знала, то не стала бы упоминать о вашем сыне при мистере Кэмпбеле. Я просто подумала, что это кто-то из слуг.
— Значит, вы не станете говорить ему, если снова увидите Ангуса? Он старается никому не попадаться на глаза. А в этот раз, похоже, его разобрало любопытство, и он пришел посмотреть на вас. — На лице Агнес мелькнула заискивающая улыбка. — Я сказала ему, что вы подруга мисс Мойры.
Кара тоже улыбнулась, стараясь несколько приободрить женщину, но между ними вдруг возникло напряжение, и они обе почувствовали себя неловко. Впрочем, нет ничего плохого в том, что сын приходит навестить мать, решила девушка. Хотя теперь она, скорее всего, будет относиться к нему предвзято.
— Не волнуйтесь, Агнес. Думаю, в следующий раз он будет вести себя более осторожно.
— Надеюсь, — с сомнением проговорила экономка. — Он так редко навещает меня. — Она снова робко улыбнулась. — Я благодарна вам за понимание, мисс Хьюстон. Понятно, почему вы хорошие друзья с мисс Мойрой. Вы очень похожи.
Кара посмотрела на Агнес и слегка коснулась ее руки.
— Не нужно беспокоиться. Все будет хорошо, — заверила она.
— Спокойной ночи, мисс Хьюстон, — попрощалась экономка, когда они подошли к дому.
Только оказавшись в своей комнате, Кара почувствовала, насколько устала за день. Зевнув и лениво потянувшись, девушка начала раздеваться. Накинув поверх ночной рубашки короткий халатик, она вошла в ванную и включила воду. Вернувшись затем в свою комнату, неожиданно заметила тусклую полоску света под дверью, ведущей в детскую, осторожно потянула за дверную ручку и заглянула в комнату.
Стоящий на комоде ночник бросал мягкий свет, и можно было хорошо разглядеть веселую, уютную детскую. Дугал спал, натянув одеяло почти до макушки — виднелись только его светлые вихры. Робби же сбил одеяло ногами к спинке кровати и лежал на простыне в одной пижаме. Девушка подошла на цыпочках к Робби, укрыла его одеялом и поправила подушку.
Подняв голову, она неожиданно увидела мистера Кэмпбела, стоявшего в дверном проеме. Его бесстрастное, неизменно суровое лицо было необычно ласковым. Кара никак не ожидала, что он может быть таким, ей показалось, что она застала его врасплох, оказалась случайной свидетельницей его минутной слабости. Кэмпбел подошел к Каре и встал рядом с ней.
— Робби всегда спит беспокойно, — прошептал он ей на ухо, глядя на малыша. — Прежняя воспитательница не обращала внимания на такие «мелочи», она считала, что нет причин для волнения. — Эндрю посмотрел Каре в глаза. — Кажется, вы решили приступить к своим обязанностям уже ночью.
— Решила зайти и посмотреть, как они спят. Просто инстинктивно, наверное.
Он окинул ее фигурку в халате таким взглядом, что щеки Кары мгновенно покрылись пунцовым румянцем.
— К сожалению, этот инстинкт присущ далеко не всем.
Девушка повернулась и направилась в свою комнату.
— Спокойной ночи, мистер Кэмпбел. — Перед тем как скрыться за дверью, она еще раз взглянула на широкоплечего гиганта, заполнившего собой всю детскую.
— Спокойной ночи, — тихо ответил он, посмотрел на завозившегося в кроватке Робби и тихо вышел.
Утром следующего дня Кару разбудили пронзительные голоса детей, споривших о чем-то друг с другом. Девушка приподняла голову и взглянула на будильник. Четверть восьмого. Она встала с кровати, накинула халат и вошла в ванную. Здесь детские голоса слышались громче и отчетливее. Дрожащий фальцет Робби перекрывал ворчливый голосок Дугала.
— Доброе утро! — сказала Кара, открыв дверь в детскую.
Дугал мгновенно прыгнул в свою кровать, а Робби, с красным заплаканным лицом, в расстегнутой и наполовину спущенной с плеча пижаме, продолжал сидеть посередине комнаты. Девушка подошла к малышу и поправила курточку.
— И что же вы не поделили? — спросила она.
— Он хотел встать, — сообщил Дугал, — а я сказал, что так рано нельзя.
— Действительно, — подтвердила Кара, — сейчас еще слишком рано, чтобы поднимать такой шум. В какое время вы обычно завтракаете?
— После дяди Эндрю, — объяснил Дугал.
Кара улыбнулась. «Надо будет спросить Агнес», — подумала она.
— Сейчас я на минутку уйду, а потом снова вернусь. Вы пока посидите тихо. И больше никаких драк и криков. У вас есть здесь какие-нибудь книжки с картинками?
— Полно. Вон там. — Дугал показал пальцем в сторону большого комода.
Кара подошла к нему и выдвинула верхний ящик. Там оказалось множество аккуратно уложенных книг и игрушек.
— Подойдите и выберите себе по книжке, а потом снова ложитесь в свои кроватки.
Дугал подошел и взял две книги. «Вероятно, потому, — решила Кара, — что его попросили взять одну. Ребенок достиг того возраста, когда любое противоречие взрослым рассматривается им как проявление независимости». Робби тоже схватил две книги — последовал примеру брата, а затем со счастливой улыбкой потопал обратно в постель.
— Можно мне остаться здесь? — спросил Дугал, собираясь устроиться на коврике около комода.
— Нежелательно, — сказала Кара, не дав ему опуститься на пол. — Лучше иди в кровать, Дугал. Пожалуйста. — «Сейчас станет настаивать на своем», — подумала она, но мальчик вздохнул и забрался в постель. — Вот и молодец. Ты показываешь Робби хороший пример. На тебя можно положиться.
Дугал, очевидно, осознал важность возложенной на него миссии и просиял. Кара с трудом удержалась от смеха.
Она уже успела одеться и причесаться, когда в ее комнату постучали. Распахнув дверь, Кара увидела Агнес с чашкой чаю в руках.
— О, Агнес! Доброе утро.
Агнес поставила чашку на столик около кровати.
— Вы так рано встали, мисс Хьюстон. Только половина восьмого. Я отнесла чай мистеру Кэмпбелу и подумала, может, вы тоже не откажетесь выпить чашечку?
— Спасибо. Очень мило с вашей стороны. Вчера я забыла спросить, в котором часу мальчики обычно завтракают. Все, что мне мог сказать Дугал по этому поводу, так это то, что они завтракают после дяди Эндрю.
Агнес засмеялась:
— Так и есть, хотя это вряд ли о чем-то говорит. Мистер Кэмпбел завтракает в половине девятого, а дети спускаются вниз примерно без пятнадцати девять. К этому времени мистер Кэмпбел успевает съесть большую часть своего завтрака в спокойной обстановке.
— Понятно. — Кара посмотрела на часы и взяла чашку. — Значит, у меня есть время выпить чай, а потом поднять детей. В данный момент они «читают».
— Что, уже встали? — удивилась Агнес.
— И да, и нет, — засмеялась Кара. — Я обычно встаю рано, но, кажется, семь пятнадцать — это уж слишком. Робби не хотел больше спать.
— А, все ясно. Он очень беспокойный паренек. Должно быть, хотел убедиться, что вы здесь и никуда не уехали.
— Он такой милый и трогательный, а Дугал довольно самоуверенный и любит поспорить.
— До появления той женщины в доме он был более покладистым, — заметила Агнес. — Очень хорошо, что мистер Кэмпбел уволил ее.
— Наверное, ее вообще не стоило нанимать. Разве он не понял с самого начала, что это за женщина?
— Конечно, он бы все понял, если бы сам принимал ее на работу. Но это миссис Маккензи-Браун порекомендовала ее. А она не любит мальчиков.
— Миссис Маккензи-Браун? — переспросила Кара, ставя пустую чашку на стол. — Кто это?
— Ох! — с гневной интонацией воскликнула Агнес. — Мы знаем, кем она хотела бы быть, — миссис Эндрю Кэмпбел!
Спустившиеся к завтраку малыши были похожи на настоящих ангелочков — густые светлые волосы аккуратно причесаны, лица чисто вымыты. Взгляд Робби красноречиво говорил о том, что он чрезвычайно гордится большим пластырем, украшающим его коленку. Кара только что помазала зеленкой его царапину — «ужасную рану», как ее называл Дугал, — и прилепила новый пластырь. Мальчики рассказали, что Робби получил эту рану в свинарнике Джона Макгрегора. Кто такой был этот Джон Макгрегор и что именно делали дети в свинарнике, Каре пока установить не удалось.
Когда мальчики и Кара вошли в столовую, мистер Кэмпбел отложил в сторону газету. Дети подбежали к своему дяде и нежно обняли его, а тот ласково погладил их по головам.
— Доброе утро, мисс Хьюстон. — Он наконец обратил внимание на Кару.
Девушка усадила малышей за стол и прикрепила им к груди салфетки.
— Будут яйца? — спросил Дугал, пододвигая к себе глубокую тарелку с кукурузными хлопьями, залитыми молоком.
— Яйца? — повторил Робби и с уверенным видом зачерпнул ложкой молоко.
— Я пока еще не знаю, — ответила Кара. — Дугал, пожалуйста, ешь поаккуратнее и не торопись.
Как ни странно, но Дугал тут же послушался и стал делать вдох между двумя ложками.
— Вы собираетесь гулять с ними утром?
Вопрос застал Кару врасплох.
— Я… я не знаю. — Она пыталась понять, хочет ли мистер Кэмпбел, чтобы она вывела детей на прогулку утром или он, наоборот, возражает против этого. — Конечно, я могу погулять с ними. К тому же мне будет интересно посмотреть парк…
— Мне бы хотелось, чтобы вы пошли с мальчиками на прогулку, — спокойно сказал Эндрю. — У меня сегодня гость, думаю, было бы удобнее, если бы детей увели из дома.
— Хорошо, — послушно согласилась Кара, сразу представив, что в гости к Эндрю придет миссис Маккензи-Браун, о которой говорила Агнес. Девушке очень хотелось взглянуть на эту женщину и понять, что она собой представляет, но, разумеется, ей и в голову не пришло ослушаться своего работодателя.
Подали вареные яйца — как оказалось, источник непредвиденной опасности. Робби с такой яростью атаковал ложкой яйцо, что оно едва не упало на пол. Взглянув на Эндрю, Кара поняла, что его забавляет эта сцена, и рассердилась.
— Все, съел, — объявил Робби и бросил ложку на блюдце. — Я пошел.
— Подожди, — остановила его Кара. — Сейчас Дугал закончит есть, и мы пойдем все вместе.
— Обычно я позволяю ему сразу же вставать из-за стола, как только он поест, — спокойно заметил Эндрю, и Робби с благодарностью посмотрел на дядю.
Кара вспыхнула, встретив его взгляд.
— Я полагала, мистер Кэмпбел, что вы не станете вмешиваться в процесс воспитания детей, — с достоинством проговорила она.
— Я не стал бы называть это «вмешательством в процесс воспитания». Мне кажется, вам стоит знать о привычках детей, — холодно возразил Эндрю.
Голубые глаза Дугала с любопытством следили за ними обоими.
— Что ж, мистер Кэмпбел, я готова следовать всем вашим указаниям, — спокойно ответила Кара. — Представьте мне список ваших требований, в соответствии с которыми мне следует действовать, чтобы в дальнейшем не возникало разногласий.
— В этом нет необходимости. — Эндрю встал и, наклонившись к Каре и детям, добавил: — Пожалуйста, делайте так, как считаете нужным. Я отдаю дань вашему большому педагогическому опыту.
— Можно идти? — снова спросил Робби.
Дугал уже доел второе яйцо, и Кара кивнула. Ее глаза неотрывно смотрели на удалявшегося Эндрю, от которого исходили флюиды почти физически ощущаемого раздражения.
И вот, наконец, Кара и дети вышли на улицу. Робби и Дугал бежали впереди, подталкивая друг друга локтями. Девушка снова попыталась представить себе эту пресловутую миссис Маккензи-Браун. Интересно, как она выглядит? Хотя вообще-то трудно вообразить, чтобы мистер Кэмпбел мог увлечься какой-нибудь женщиной, будь это самая невероятная красавица.
Наверное, миссис Маккензи-Браун относится к разряду роковых женщин, если судить по тому, что сказала о ней Агнес. Только такая особа могла рассчитывать, что мистер Кэмпбел женится на ней. Но вскоре Кара выбросила из головы всякие мысли об этой женщине. «Если она не станет вмешиваться в мои отношения с детьми, — подумала девушка, — то все остальное — личное дело Эндрю».
Мальчики провели свою воспитательницу по всем заслуживающим внимания местам. И, несмотря на некоторую хаотичность их прогулки, Кара почерпнула из нее много интересного. Деревня Локкрэ, растянувшаяся вдоль шоссе, являла собой скопление небольших нарядных домиков. Здесь были и церковь, и маленький магазинчик — одновременно почта и центр общественной жизни. Первым строением за пределами усадьбы Дауэл оказался серый каменный дом, принадлежащий Джону Макгрегору. Рядом с ним и находился тот самый свинарник, в который иногда заглядывали дети. Неожиданно из-за забора вынырнул пожилой мужчина с красным добродушным лицом и весело поздоровался с Карой и мальчиками.
— Они не могут пройти мимо свиней, — улыбнулся он. — Не беспокойтесь, милая, здесь им ничто не угрожает. Хорошие парнишки. Очень печально, что их родителей постигла такая участь.
— Да, — согласилась Кара. — Но сейчас им неплохо живется с дядей.
— Гм-м… — Джон Макгрегор с сомнением покачал головой. — Оно, может, и так, но все-таки жаль, что ребята не могут остаться там, где им нравится.
— Не понимаю. — Кара нахмурилась. — Разве они куда-нибудь уезжают?
Щелочки-глаза настороженно взглянули на девушку.
— Мне ничего не известно, — медленно проговорил фермер. — А вы их новая няня?
— Да. Я просто хотела понять, что вы имели в виду, когда сказали, что дети не могут остаться там, где им нравится. Буду вам очень благодарна, если вы поясните вашу загадочную фразу. Меня нанял мистер Кэмпбел, и мы договаривались с ним о работе на длительный срок. Я приехала издалека, и мне хотелось бы знать, на что мне следует рассчитывать.
— Да, да, — понимающе кивнул Макгрегор. — Я слышал, что мальчиков скоро отправят в приют.
— О нет! — в ужасе воскликнула Кара. — Поверить не могу, что он сможет это сделать.
— Точно еще не известно. Дело в том, что всем в Дауэле заправляет миссис Маккензи-Браун.
— Понятно… — Кара снова почувствовала неприязнь к этой неизвестной миссис Маккензи-Браун. И вспомнила о посетителе, которого ожидал мистер Кэмпбел… Возможно, он будет заниматься делами, связанными с его племянниками… — Дугал, Робби! — крикнула девушка, и мальчики нехотя вышли из свинарника. — Думаю, нам пора возвращаться домой.
— Пусть немного погуляют, — с улыбкой сказал Джон Макгрегор. — Их энергии хватит еще миль на пять.
Кара поддалась на уговоры и согласилась пройти еще немного. Миновав несколько аккуратных, ухоженных домиков, они добрались до церкви. Здесь внимание Кары привлек большой особняк, обнесенный высоким забором. Робби остановился и хмуро посмотрел на свою няню.
— Миз Кензи-Браун, — проинформировал он ее.
Кара с большим интересом взглянула на дом.
— Она плохая, — объявил Дугал, Робби тут же поддержал брата:
— Плохая!
— Мне кажется, так нехорошо говорить, — неуверенно сказала Кара. — Ведь миссис Маккензи-Браун знакомая вашего дяди.
— Она плохая, плохая, — настойчиво забубнил Дугал.
— Дугал! — Девушка чувствовала, что должна поругать ребенка, но подсознательно ей не хотелось этого делать — его утверждение, по всей видимости, было правдой.
Кара поторопила детей, решив, что им не следует задерживаться перед окнами этого особняка. Но тут двери дома открылись и выпустили наружу двух человек.
— Идемте! — крикнул Дугал и побежал вперед. Робби бросился за ним.
— Куда вы? — закричала Кара. — Дугал, Робби!
Мужчина и женщина, вышедшие из дома, остановились у ворот. Женщина склонила набок белокурую головку и спросила:
— Это братья Маккинон?
Кара в упор взглянула в розовое личико хрупкой незнакомки. Еще никогда в жизни ей не приходилось видеть таких холодных голубых глаз.
— Да, — подтвердила она.
Кукольное личико нахмурилось, бесстрастные глаза пристально смотрели вслед убегающим детям.
— Я так и думала, — капризно протянула она. — Хотя все дети так похожи друг на друга… Просто отличить невозможно.
Кара засмеялась. Сопровождавший женщину шофер в униформе с любопытством взглянул на нее.
— Не могу с вами согласиться, — заявила Кара. — Дети точно так же отличаются друг от друга, как и взрослые.
Холодные глаза оценивающе взглянули на нее. Женщина, видимо, немного нервничала — затянутые в белую перчатку пальцы барабанили по сумочке.
— Вы, наверное, новая няня, которую нанял мистер Кэмпбел? — В слащавом голоске послышалась настороженность. — Я близкий друг мистера Кэмпбела. Как вас зовут, милочка?
— Кара Хьюстон, — ответила девушка, чувствуя, как внутри зреет возмущение. Почему эта женщина разговаривает с ней так высокомерно?
— Ах да, Хьюстон. — Кукольное личико делано улыбнулось. — Полагаю, мистеру Кэмпбелу вряд ли понравится, что дети так громко кричат на улице. — Женщина махнула рукой шоферу, и он услужливо распахнул перед ней дверцу стоявшего у дороги «бентли». И прежде чем дверца успела закрыться, женщина наклонилась вперед и сказала: — Мы часто будем видеться с вами. Я миссис Маккензи-Браун.
— А я мисс Хьюстон, — сказала Кара, с удовольствием заметив, что розовые щеки сделались пунцовыми.
«Значит, вот что представляет собой миссис Маккензи-Браун, — подумала Кара. — Под этой кукольной внешностью, по всей видимости, скрывается жестокое сердце. Она может стать опасным врагом. На вид ей не больше двадцати пяти — двадцати шести. Интересно, мистер Маккензи-Браун развелся с ней или умер? Ведь теперь миссис Маккензи-Браун собирается вновь выйти замуж. За мистера Кэмпбела».
Поднимая клубы пыли, «бентли» помчался по дороге в сторону Дауэла. Через мгновение около Кары снова появились два малыша, они с ужасом смотрели вслед исчезнувшей за поворотом машине.
— Она поехала в гости к дяде Эндрю, — сердито буркнул Дугал.
— Думаю, ты прав, — сказала Кара, улыбнувшись. Она пыталась рассеять мрачное настроение, которое внезапно охватило всех троих. — Куда вы меня поведете теперь? Ведь у вас, наверное, есть любимое местечко?
— Мисусатсонкофеты, — доверил Каре свой секрет Робби.
— Тебе придется перевести то, что сказал твой брат, — попросила Дугала Кара. — Что это означает?
— Миссис Уатсон, — объяснил Дугал и, взяв девушку за руку, потянул за собой. С другой стороны пристроился Робби и доверчиво заглянул ей в глаза.
— Что ж, — вздохнула Кара, — показывайте дорогу.
И они пошли по серой каменистой тропинке, бегущей между холмов и болот. Здесь было тихо и очень спокойно.
Вскоре они добрались до небольшого магазинчика, витрина которого была украшена имеющимся в наличии товаром. Ассортимент неожиданно оказался настолько разнообразным, что поверг Кару в изумление. Рулоны ткани соседствовали с консервированной кукурузой, свечи — со средствами для мытья посуды и корзинками фруктов. Сверху всей этой пирамиды восседал огромный игрушечный кот, с любопытством озирая всех своими блестящими желтыми глазами-пуговицами. Девушка невольно поддалась умиротворяющему настроению этого странного магазина, который хорошо вписывался в безмятежную, сонную атмосферу, царящую в деревне.
Над входной дверью висела черно-белая табличка, сообщавшая, что Марион Уатсон имеет лицензию на торговлю табачными изделиями. Над ней — еще одна табличка большего размера: «Уатсоны. Почтовое отделение, бакалея, скобяные товары, конфеты, табак». Кара улыбнулась: теперь она поняла, что значит «Мисусатсонкофеты». Миссис Уатсон — конфеты.
Мальчики с удвоенной энергией потянули ее за собой, и Кара едва не столкнулась с выходившим из магазина человеком.
— Прошу прощения, — сказал мужчина.
Кара подняла голову — перед ней стоял Ангус Финли. Его голубые глаза смеялись.
— Вы мисс Хьюстон? — спросил он. В это время мальчики выпустили руки Кары и устремились в полумрак торгового зала.
— Да, — подтвердила догадку девушка. Лицо Ангуса было таким же добродушным и открытым, как у его матери. — Я видела вас вчера. Ваша мама сказала мне, что там, на аллее, были вы.
— Верно. — Он нахально подмигнул ей. — Обычно я никогда не хожу через центральный вход, но вчера меня одолело любопытство, вот я и рискнул…
— Да? — удивилась девушка. — И что же вызвало у вас такое любопытство?
— Вы, — просто сказал он и окинул ее взглядом с ног до головы. — Вы очень хорошенькая.
Его бесцеремонное обращение повергло Кару в замешательство. Может, Ангус Финли и не такой уж плохой человек, но манеры у него отвратительные.
— Похоже, я вчера случайно подвела вашу маму, — перевела Кара беседу в более безопасное русло. — Мне не стоило говорить при мистере Кэмпбеле, что я видела вас. Но я не знала, что вам не позволяют бывать в Дауэле. Простите меня.
— О, не беспокойтесь. — Ангус равнодушно пожал плечами. — У мистера Кэмпбела небольшой пунктик на этот счет. — Он снова оглядел девушку насмешливыми голубыми глазами, заставив ее покраснеть.
Кара поискала взглядом своих подопечных и обнаружила их стоящими около прилавка с конфетами и внимательно изучающими ассортимент.
— Прошу извинить меня, мистер Финли, — сказала она. — Мне нужно идти к мальчикам.
Ангус посмотрел на детей.
— Отличные парни, — усмехнулся он, подошел к братьям и протянул каждому по монетке.
— Большое спасибо, — сказал Дугал; Робби, как обычно, повторил за братом.
Ангус Финли рассмеялся, вытащил пачку сигарет и, помахав ею, попрощался с Карой:
— До свидания! Как-нибудь еще увидимся.
— Он хороший, — прокомментировал Дугал. — Мне нравится.
— Хороший, — подтвердил Робби и снова уставился на прилавок с конфетами.
Каре пришлось согласиться с мнением детей.
Миссис Уатсон оказалась миниатюрной приветливой женщиной, которая хорошо знала мальчиков.
— Очень непросто выбрать! — сочувственно проговорила она и поинтересовалась: — Вы новая няня? Как вам нравится в Дауэле?
— Еще не знаю, — ответила Кара и добавила чуть потише: — Мальчики очень хорошие, мне они сразу понравились.
— Они милые. Да и мистер Кэмпбел хороший человек, хоть и немного угрюмый.
— Да, пожалуй, — уклончиво сказала Кара.
— Ангус говорит, что вы подруга мисс Мойры, — улыбнулась хозяйка магазина. — О, она такая милая девочка. Просто прелесть!
— Мы вместе учились в школе. Но не виделись уже два года, только переписывались.
Миссис Уатсон смахнула с прилавка несуществующую пыль.
— Очень жаль, что мисс Мойра так редко у нас бывает. Когда она здесь, мы всегда с ней болтаем. И мальчиков она обожает, в отличие от этой Маккензи-Браун. — Женщина выпрямилась и приняла строгий вид. — Ну, хватит мне сплетничать.
Кара несколько натянуто рассмеялась и повернулась к своим подопечным.
— Вы уже выбрали конфеты? — спросила она, и дети одновременно закивали.
— Мы сейчас пойдем домой? — спросил Дугал.
— А разве ты не хочешь?
Мальчик помотал головой и пояснил:
— Она все еще там.
Кара бросила быстрый взгляд на миссис Уатсон — неужели та поняла, к кому относится замечание Дугала?
— Мы немного погуляем, — торопливо заверила Кара детей. — Вы мне покажете еще какое-нибудь ваше любимое место. Хорошо?
— Хорошо! — радостно закричали братья.
Миссис Уатсон улыбнулась и протянула Каре сдачу.
— Бедные дети! — мягко проговорила женщина, и у Кары сжалось сердце. «Миссис Уатсон сказала так не только потому, что малыши лишились родителей», — подумала она.
Вскоре трое путешественников оказались за пределами деревни. Под ногами пружинил вереск. Вдали сверкало голубое озеро, которое, впрочем, оказалось значительно ближе, чем предполагала Кара. Домой они вернулись с опозданием, пропустив время ленча.
Кара умыла малышей и стала переодевать их. В этот момент в дверь постучали.
— Я просто хотела предупредить вас, что сегодня у нас к ленчу гостья — миссис Маккензи-Браун, — проговорила Агнес, входя в комнату.
— О господи! — вздохнула Кара, вспомнив сердитое кукольное личико. — Похоже, избежать этого невозможно.
Голубые глаза Агнес с симпатией посмотрели на девушку.
— Мистер Кэмпбел сказал, что хочет видеть вас за столом, и я подумала: надо вас заранее предупредить. Эту женщину трудно назвать милой и любезной…
— Мы уже успели познакомиться, — обреченно призналась Кара и вкратце рассказала Агнес о своей встрече с миссис Маккензи-Браун.
— Кажется, она невзлюбила вас так же, как и мальчиков, — заметила миссис Финли.
— Ужасная женщина, — снова вздохнула Кара.
Когда она с детьми вошла в гостиную, Эндрю поднялся им навстречу. Мальчики сразу же бросились к нему, но, увидев гостью, резко остановились. Дугал обернулся и с упреком посмотрел на Кару. Он был явно огорчен тем, что няня не смогла избавить его от общества столь неприятной особы.
— Привет! — сказал Эндрю и нахмурился, увидев, что дети стали необычно сдержанными. — Где вы были сегодня утром? — Он положил руку на белокурую головку Робби. — У вас такие розовые щечки… Наверное, вы изрядно набегались.
— О да! — отозвалась Кара. — Я едва успевала за ними.
— У них очень много энергии. — Темные серые глаза Эндрю взглянули Каре в лицо. — Настоящие деревенские мальчишки!
— И еще они настоящие крикуны и шалуны, — послышался высокий, капризный голос. — Надо внимательнее следить за ними, особенно когда они бывают в деревне и около церкви. Страшно представить, что подумал о них сегодня утром священник. — Сейчас ни в тоне, ни в манерах миссис Маккензи-Браун не было и следа раздражительности и высокомерия. Казалось, она добродушно, из лучших побуждений упрекает мальчиков и Кару в беспечном поведении. Застенчивая улыбка играла на алых накрашенных губах.
Кара покраснела.
— Они хорошо себя вели, — сказала она. — Так, как и следует здоровым и веселым детям, мистер Кэмпбел.
Эндрю нахмурился. По всей видимости, он воспринял это замечание Кары как выпад против своей гостьи.
— Миссис Маккензи-Браун высказала всего лишь свое мнение по поводу поведения мальчиков. Не стоит так болезненно и резко на это реагировать.
— Я думаю, — помолчав, спокойно проговорила девушка, хотя в душе ее бушевала буря, — стоит подождать более подходящего момента, чтобы обсудить мое плохое поведение, мистер Кэмпбел. А сейчас мне бы хотелось пообедать на кухне вместе со слугами. Если вы, конечно, не возражаете. — Она заметила, как зловеще потемнели устремленные на нее серые глаза.
— Если вы настаиваете на этом, не стану возражать, — холодно произнес Эндрю. — Но мне хотелось бы напомнить вам, что присматривать за мальчиками во время еды — ваша прямая обязанность, а они будут есть здесь, вместе со мной.
— Кара… — Робби взял девушку за руку и заглянул ей в глаза. Казалось, он хорошо чувствует ее состояние, хотя и не понимает причин, вызвавших его.
Дугал подошел к ней с другой стороны и тоже взял за руку. Две пары удивленных, погрустневших голубых глаз уставились на Эндрю Кэмпбела.
— Хорошо, — уступила Кара и облегченно вздохнула, увидев, что мистер Кэмпбел снова повернулся к своей гостье. Он подал ей руку и усадил на стул, словно эта женщина была каким-то неземным существом, не способным позаботиться о своих элементарных потребностях.
Мальчики тоже наконец устроились за столом, время от времени их сердитые взгляды устремлялись на миссис Маккензи-Браун, которую они воспринимали как неприятное вмешательство в их жизнь. Расставляя тарелки, Агнес с сочувствием посматривала на Кару. Девушка обратила внимание, что миссис Маккензи-Браун положила себе на тарелку по крошечной порции каждого блюда, а затем долго и тщательно расковыривала эти порции вилкой, будто разыскивала там нечто подозрительное, например крошки яда. Оба мальчика обладали прекрасными манерами, и помощь лишь время от времени требовалась только Робби. Поэтому Кара могла сосредоточиться на своей еде и разговоре, который свелся к официальному обмену вежливыми, ничего не значащими замечаниями. Дети почти все время молчали.
— Говорят, этот Финли снова вернулся в Локкрэ, — сказала миссис Маккензи-Браун, когда Агнес вышла из комнаты. — Надеюсь, ему не придет в голову задержаться здесь надолго. Я как-то неуютно себя чувствую, когда он поблизости. — На кукольном личике появилось выражение беззащитности. — Я, наверное, очень глупая, да, Эндрю? Вероятно, его не стоит бояться. Все дело в том, что я живу одна. Поэтому боюсь всё и вся.
Мистер Кэмпбел покровительственно и несколько снисходительно улыбнулся. Кара едва не подавилась. Какими же легковерными могут быть мужчины!
— Не стоит бояться Ангуса Финли, Рода, — сказал он. — Разумеется, он не тот человек, которого хотелось бы видеть рядом с собой, но можешь не волноваться, я запретил ему и близко появляться около моего дома.
— Он хороший, — неожиданно заявил Дугал. — Он дал нам по шесть пенсов.
Серые глаза Эндрю превратились в колючие щелки. Их взгляд сначала остановился на Дугале, затем переместился на Кару.
— Что он имеет в виду? Потрудитесь объяснить, мисс Хьюстон. Вы позволили мальчикам разговаривать с Финли?
— Они с ним не разговаривали, — сказала Кара. — Просто поблагодарили, когда он дал каждому из них по шесть пенсов. Мистер Финли был в магазине миссис Уатсон, когда мы пришли туда.
— Он разговаривал с вами? — удивился Эндрю. Кара увидела, как прорисованные карандашом тонкие брови миссис Маккензи-Браун взлетели вверх.
— Да, — ответила девушка. — Он узнал мальчиков и поздоровался со мной. Мы обменялись несколькими словами. Мистер Финли был достаточно учтив.
— Я не желаю видеть этого человека поблизости от своего дома. Он не тот, с кем стоит водить знакомство, — нахмурился мистер Кэмпбел.
— Но я встретила его вовсе не около вашего дома, — спокойно заметила Кара, — а в магазине миссис Уатсон. На нейтральной территории, я бы сказала.
— В тот момент вы были с моими племянниками. Как бы то ни было, я больше не намерен возвращаться к этой теме.
— Как пожелаете.
От мистера Кэмпбела не ускользнул сарказм в голосе Кары, и ему с трудом удалось подавить вспышку гнева.
После ленча, оставив малышей на заднем дворе, Кара решила написать письмо Мойре и рассказать ей о своих первых впечатлениях, тем более что она знала: хоть Мойра и любит своего сводного брата, она не питает иллюзий относительно его характера.
По дороге в свою комнату Кара неожиданно столкнулась с мистером Кэмпбелом и миссис Маккензи-Браун, повисшей на его руке.
— О, мисс Хьюстон! Если вы подождете меня в гостиной, я через минуту буду готов поговорить с вами, — сказал Эндрю.
Кара молча кивнула. Холодные голубые глаза Роды Маккензи-Браун пристально, с нескрываемой насмешкой взглянули на нее.
Расхаживая по гостиной, Кара мысленно готовилась к предстоящей головомойке, но, когда Эндрю Кэмпбел вошел в комнату, все-таки покраснела от волнения.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — предложил он.
Но Кара покачала головой:
— Если вы собираетесь сделать мне выговор, то я предпочитаю выслушать его стоя.
Серые глаза потемнели.
— А вы считаете, что заслужили выговор?
— Нет. Но по-моему, вы именно это и намеревались сделать. Ведь миссис Маккензи-Браун пожаловалась на меня.
Эндрю бросил на нее внимательный взгляд:
— Жаль, что ваше знакомство с миссис Маккензи-Браун началось со столь неприятной встречи. Дело в том, что она часто приезжает в Дауэл, и вам, так или иначе, придется с ней видеться. Не стоило так дерзко вести себя.
— Мне просто не нравится, когда меня называют Хьюстон, — сказала Кара. — Я только объяснила, что ко мне следует обращаться «мисс Хьюстон».
— И это все? — с видимым облегчением спросил Эндрю. — Возможно, вы просто не поняли друг друга. К сожалению, ее здоровье оставляет желать лучшего, и от этого она временами бывает излишне нервной. А мальчики действительно вели себя плохо?
— Разумеется, нет. Они просто убежали от миссис Маккензи-Браун.
— Понятно, — вздохнул Эндрю и провел рукой по волосам. — Дети иногда могут невзлюбить кого-то по совершенно непонятной причине. И тут ничего не поделаешь. К тому же у Роды нет своих детей, и она их просто не понимает.
— Я бы зашла чуть дальше и предположила, что она их просто не любит, — тихо проговорила Кара. — По крайней мере, Дугала и Робби. Хотя они такие милые, что трудно понять чувства миссис Маккензи-Браун.
Легкая улыбка тронула губы Эндрю.
— Значит, вам нравится присматривать за ними? — спросил он.
— Конечно. — Кара вдруг вспомнила слова Джона Макгрегора о том, что детей могут отправить в приют, и нахмурилась. — Мне хотелось бы знать, на какой период времени вы наняли меня, мистер Кэмпбел?
Он несколько озадаченно посмотрел на нее, и Кара пожалела, что затронула эту тему. Ведь она сделала вывод на основе слухов.
— Дугал пойдет в школу через полгода, но у Робби в запасе еще три года. Мне не совсем понятно, почему вы задали этот вопрос. Если вам нравится присматривать за ними, значит, вы не собираетесь покидать нас?
— Нет, нет, я просто так спросила… — Кара задумчиво посмотрела в окно.
— Что за глупости! — раздраженно бросил Эндрю. — Не сомневаюсь, у вас была веская причина, чтобы задать этот вопрос. Так в чем же дело?
Кара виновато взглянула на него:
— Простите, мне не стоило об этом говорить… Думаю, это всего лишь слухи…
— Какие слухи?
— Мне сказал об этом Джон Макгрегор… Сказал, что вы собираетесь отправить Робби и Дугала в приют, но я заверила его, что вы никогда этого не сделаете.
— Спасибо за поддержку, — сухо произнес Эндрю. — Не могу понять, откуда взялись эти слухи. — Он внимательно взглянул на девушку. — Может, вы знаете?
— Нет, не знаю. — Кара пожала плечами. — Раз подобные заявления не имеют под собой почвы, нет смысла их обсуждать.
— Что ж, думаю, вы правы. — Мистер Кэмпбел посмотрел на нее и вдруг так ласково улыбнулся, что сердце Кары дрогнуло. — В среду я еду в Каслкрэ. Хочу взять мальчиков с собой. Может быть, вы тоже присоединитесь к нам, если, конечно, у вас нет других планов?
— С удовольствием, — кивнула Кара, удивляясь тому, как неприятная беседа плавно перетекла в это любезное приглашение. — К какому времени дети должны быть готовы?
— Где-нибудь после десяти, — сказал он. — Каслкрэ недалеко отсюда. Вы знаете, где это?
— Нет, — покачала головой Кара. — Я совсем плохо знаю Шотландию. К своему стыду. Ведь я наполовину шотландка.
— Ваш отец шотландец?
— Да, хотя большую часть жизни он провел в Англии.
— Жаль. Шотландия — прекрасная страна. А ваша мать не шотландка, так ведь? Помнится, Мойра говорила об этом.
— Моя мать итальянка. — Кара нахмурилась. — Несколько лет назад она уехала на родину и, насколько мне известно, по-прежнему там живет.
— Понятно, — осторожно проговорил Эндрю, поняв, что коснулся больного места. — Вот откуда у вас светлая кожа, как у шотландки, и темные волосы и карие глаза, как у итальянки.
Кара удивилась — так мистер Кэмпбел никогда с ней не разговаривал.
— Мне нужно идти к детям, — тихо сказала она. — Я оставила их во дворе.
— Думаю, Агнес приглядывает за ними. Не волнуйтесь. Вы же не можете каждую минуту быть начеку!
— В данную минуту я беспокоюсь не столько о детях, сколько о двух больших кроликах, — засмеялась девушка. — Дугал уверен, что они могут есть бесконечно, и я боюсь, что мальчики все еще продолжают их кормить.
— Надеюсь, кролики все же сумеют справиться со своим аппетитом, — сказал Эндрю и неожиданно улыбнулся. В его глазах вспыхнул теплый, мягкий свет.
Тем не менее девушка все же покинула его и пошла разыскивать своих подопечных. Она нашла их там, где и ожидала, — у клеток с кроликами.
— Они не хотят есть, — сообщил Дугал Каре. — Наверное, заболели.
— Заболели, — повторил Робби, пытаясь пальцем дотянуться до пушистого кроличьего бока.
— Мне кажется, кролики уже сыты, — сказала девушка и вытащила палец Робби из клетки. — Им вредно есть слишком много.
Но у Робби было собственное мнение на этот счет — он опять стал просовывать листик салата в клетку большой толстой крольчихи.
— В среду вы поедете с дядей в Каслкрэ, — сказала детям Кара. — Вы рады?
— Конечно! — воскликнул Дугал. — Дядя Эндрю покупает нам подарки!
— Подарки! — восторженным эхом поддержал брата Робби. — Ура!
Кара немного расстроилась из-за того, что их радость объяснялась меркантильной заинтересованностью.
— А ты едешь с нами? — спросил Робби, нежно обняв присевшую рядом с ним девушку за шею.
— Да, Робби. — Она прижала малыша к себе. — Я тоже еду. Я никогда не была в Каслкрэ, поэтому вы с Дугалом непременно должны показать мне его. Идет?
— Идет. — Дугал с довольным видом кивнул. — А теперь давайте посмотрим пони, — предложил он. — Это пони Робби.
Кара вспомнила, что Дугал уже говорил об этом пони. Мистер Кэмпбел подарил его Робби на день рождения. Но она усомнилась, что такой маленький мальчик уже может кататься верхом.
— Пони тоже совсем маленький, — сказал Дугал, словно прочел мысли Кары.
Дети, сопровождаемые своей няней, пересекли двор и зашли в большое деревянное здание конюшни.
— А вот и он, — заулыбался Дугал и похлопал ладошкой по черному шелковистому боку животного. Такого маленького пони Каре еще никогда не доводилось видеть.
— Как его зовут? — спросила она, гладя по спине этого удивительного зверя.
— Луцфер, — сказал Дугал. — Потому что он черный.
— О, Люцифер! — засмеялась Кара. — Очень подходящее для него имя.
Чуть дальше, в стойлах, находилось еще несколько лошадей.
— Как их много! — воскликнула девушка.
— Всего шесть, — раздался за ее спиной голос Эндрю Кэмпбела. Он подошел к большому серому коню, на которого с восхищением смотрела Кара, и погладил его по бархатистому носу.
— Дети хотели показать мне Люцифера, — проговорила девушка. — Он удивительный. И такой маленький…
— А вон того зовут Дымок, — вмешался в разговор Дугал. — Потому что он серый.
Мистер Кэмпбел подошел к следующему стойлу. Трое его спутников послушно следовали за ним.
— А вот на этом катается Мойра, когда бывает здесь. Я постоянно выезжаю его, чтобы он сохранял форму. Вы ездите верхом? — Эндрю оценивающим взглядом окинул стройную фигурку Кары.
— Нет. — Она не стала объяснять, что боится лошадей. Но похоже, Эндрю и сам догадался об этом по выражению ее лица.
— Вы должны научиться. Их не нужно бояться. Вот Мойра очень любит ездить верхом. — Его рука скользнула по спине лошади. — Я могу научить вас.