Глава 10

Водитель нетерпеливо сигналил.

— Этой глупой девчонке, — яростно пробормотал он своему спутнику, — нужно отпустить ручные тормоза!

Он не знал, что следует за новичком. Когда Кэти наконец нашла место, чтобы втиснуть свою машину, водитель, прибавляя газ, бросил на нее почти убийственный взгляд.

Снова заведя мотор, девушка осторожно съехала с газона, на который ее занесло. Прошло всего двадцать четыре часа с тех пор, как она сдала экзамены. Любой другой на ее месте подумал бы, прежде чем пуститься в путь по опасной дороге через торфяники, но Кэти решила, что должна навестить могилу Поля в день его рождения.

Еще несколько ярдов по короткому расширенному участку дороги, и она въехала на новый мост, соединяющий берега Хантер. Остановив машину, Кэти подошла к перилам моста, озадаченно пытаясь определить старое место слияния двух рек: Хантер и Вилдингстоун-Брук.

Прямо перед ней, немного влево, тянулось водохранилище, сверкая серебряной гладью, спокойное и чистое под бледными лучами раннего солнца. Пленка тумана висела над вересковыми полями, в дрожащей дали виднелись вершины Киндерскаута. Полная тишина нарушалась только редкими криками кроншнепов, а единственным признаком жизни служила овца, одиноко пасущаяся на склоне холма над Вилдингстоун-Брук. Кэти вновь перевела взгляд на водохранилище.

Никаких свидетельств огромных преобразований, никаких искажений поверхности, никакого видимого вмешательства человека в природу. Глубоко осознавая потери, Кэти в то же время не могла не гордиться достижениями Чарльза. Она не отрывала внимательного взгляда от окружающих ее холмов; повсюду были высажены тысячи молодых деревьев. Они станут расти и ветвиться, чтобы через несколько лет восполнить естественную красоту долины. Она говорила о разрушении, но перед ней был плод созидания — творческие способности человека слились с животворными силами природы.

У Кэти перехватило дыхание, а глаза потемнели от сожаления и раскаяния. Это прекрасное высокогорное озеро было плодом усилий Чарльза, его опытного планирования. Какой же ум таился в нем! К тому же Чарльз был таким добрым и заботливым… и он мог принадлежать ей. Как посмела она быть такой расточительной и потерять любовь? Она вспомнила предостережение Чарльза, что ненависть может разрушить ее счастье, и болезненный спазм сжал сердце.

Вернувшись к машине, она медленно покатила дальше, все еще не в состоянии забыть невосполнимую потерю, хотя ее глаза рассеянно скользили по озеру, пытаясь определить то место, где находился затопленный мост Пэкхорс. Мост Желаний… Вздрогнув от нахлынувших воспоминаний, Кэти припомнила свое последнее желание. Она загадала, чтобы Чарльз был наказан и чтобы это наказание исходило именно от нее.

Через несколько минут она снова остановила машину на обочине, взяла с заднего сиденья цветы, заперла дверцу и направилась по вновь проложенной дорожке вдоль водохранилища. Как спокойна была поверхность воды! Река Хантер так весело катилась, кружась около небольших омутов, обегая упавшие валуны; затем вдруг распадалась на серию каскадов и потоков, пока, наконец, не соединялась с Вилдингстоун-Брук, и уже вместе они впадали в медленно текущие воды Коллдер.

Дорога вскоре слилась с естественной каменистой тропинкой, бегущей вдоль ущелья. Кэти не утратила былой живости; она грациозно бежала по старой тропе, пока не достигла входа в поместье. Обойдя кругом, обернулась, чтобы посмотреть на руины. Камни, выпавшие из стен, были использованы для того, чтобы укрепить другие части здания, а массивный крест из песчаника, гордость рода Фэншо, был установлен перед развалившейся каменной кладкой у входа. С легким вздохом Кэти повернулась и продолжила свое восхождение к одинокому кладбищу.

Открыв ворота, она надолго застыла, глядя на впечатляющее каменное изваяние с крестом над могилой последнего из рода Фэншо. Вместе с главой рода была захоронена вся его семья, а рядом находились могилы слуг, заросшие вереском, папоротником и мхом. Подойдя к могиле Поля, Кэти недоуменно нахмурилась. Кто-то посещал ее, и совсем недавно. Но кто?.. Не миссис Фостер; она никогда бы не смогла подняться сюда. Ее недоумение все возрастало. Кэти вырвала сорную траву, но, когда очередь дошла до увядших цветов, она просто отложила их в сторону, ей почему-то не хотелось убирать их с могилы. Кто мог принести эти цветы? Этот вопрос мучал ее все время, пока она стояла над могилой, переводя взгляд со своих цветов на увядшие цветы в вазоне, а потом на кучку сухой сорной травы в дальнем углу.

Наконец повернувшись, она закрыла калитку и побрела назад, прошла через пролом в стене и оказалась на знакомой тропинке. Путь назад был приятен, ведь ручей стал веселым горным потоком, наслаждающимся своей свободой, но вскоре его стремительные потоки станут лишь частью вод величавого озера среди вересковых полей.

Добравшись до машины, Кэти села в нее и задумалась. Ее глаза были широко открыты и мечтательны, она не могла оторваться от спокойной водной глади. Она видела коттеджи и мосты, сады и узкие полоски вспаханной земли. Бросив взгляд еще дальше, разглядела крошечную школу и магазин, каменные дома фермы и мельницу. Вспомнился мистер Джонсон с его крошечной угольной шахтой на одного человека, тоннелем уходящей в горы, вспомнились соседи — их жалкое существование в вечной борьбе за выживание. Неужели они до сих пор испытывают печаль оттого, что уехали из долины?

Наконец девушка тронулась в путь, опустила стекла, чтобы наслаждаться чистым ветром с вересковых полей. Она коротко подстригла волосы, и ветер вскоре взлохматил их, сдувая локоны со лба. Солнце все еще стояло слишком высоко, и Кэти потянулась за темными очками. Надев их, она в последний раз обернулась, чтобы бросить быстрый взгляд на сияющие воды водохранилища.

Девушка ехала очень медленно посередине дороги, так как крутой обрыв слева пугал ее. В тех редких случаях, когда навстречу проезжала машина, обеим машинам приходилось едва ползти, замедляя ход. Спустя некоторое время река свернула под дорогу, и так как обрыв теперь был справа от нее, Кэти немного расслабилась и стала наслаждаться пейзажем за окном.

Заметив впереди автомобиль, она вновь сосредоточилась на вождении. Дорога в этом месте становилась еще уже из-за глинистой кручи, нависающей над ней как раз в том месте, где должны были встретиться две машины. Лучше будет, если она свернет в сторону и остановится, не доезжая до этого опасного места; тогда другой водитель сможет спокойно ехать мимо кручи с левой стороны. Да, так будет достаточно благоразумно с ее стороны. Определившись со своими действиями, Кэти вновь погрузилась в созерцание местности, хотя по-прежнему была начеку: она помнила, что должна полностью сосредоточиться на дороге.

И тут она увидела его… Сливаясь с окружающим пейзажем, мост выглядел так гармонично над этим ручьем, словно всегда был там.

Видение моста так потрясло ее, что она забыла обо всем на свете; и когда вспомнила о тормозах, было поздно. Автомобиль завертелся и остановился на самом краю пропасти, так что багажник буквально висел в воздухе. Она в ужасе смотрела на приближающуюся машину. Поймет ли водитель, что одного касания будет достаточно, чтобы она опрокинулась в бездну? У нее болезненно заныло в груди, и крик застрял в горле, когда, приняв решение за какую-то долю секунды, водитель повернул машину прямо в глинистый утес.

Она с ужасом наблюдала за тем, как тонны сланцевой глины посыпались с утеса, похоронив под собой капот. Ноги почти не слушались ее, когда она наконец с трудом выбралась из машины и выбежала на середину дороги.

Мужчина поспешно выбирался из машины; минуту он рассматривал свою машину, а потом в гневе развернулся и пошел к ней. Кэти негромко вскрикнула, поднесла дрожащую руку к губам. Не веря себе, она во все глаза уставилась на мужчину, потрясенно рассматривая его через стекла темных очков.

— Какого черта вы это сделали? — гневно закричал он. — Я видел на своем веку бестолковых женщин за рулем, но вы…

Он смолк, как только Кэти сняла очки; она держала их в вытянутой руке, указывая на мост. Она все еще пребывала в шоке, и, когда заговорила, голос ее предательски дрожал:

— Все дело в мосте… ты сделал это… для меня… Ты спас мост для меня! — У нее кружилась голова, она была почти в истерике. — Ты потратил столько денег, чтобы передвинуть мост! Ведь это ради меня, не так ли? Не может же быть иначе! — Она покачнулась, и Чарльз, взяв ее за руку, отвел на узкую обочину.

Его глаза стали задумчивыми и печальными, во всем облике ощущалась странная робость, которой не было прежде. Чарльз пытался что-то сказать, но ни единого звука не сорвалось с шевелящихся губ. Потом она услышала голос, низкий от переполнявших чувств:

— Кэти… значит, ты все-таки вернулась. — По тону она догадалась, что он ждал и надеялся все это время. — Моя дорогая, я… я…

И тут вся его натура взбунтовалась против несвойственной ему робости, и прежние привычки вступили в свои права, глаза засверкали, а голос стал холодным и резким.

— В твоей машине остались ключи?

— Нет-нет! — С побелевшими губами она вцепилась ему в рукав. — Она слишком близко к краю. Ты… это слишком опасно!

Чарльз мрачно взглянул на нее, затем решительным, властным движением оторвал от себя ее пальцы и зашагал к машине.

— Сцепление! — закричала она. — Не трогай его!

— Я думаю, что знаю, что делать с машиной!

Они оба повернулись, услышав резкий звук тормозов — еще одна машина чуть не врезалась в утес. Четверо молодых людей вышли из нее, с удивлением рассматривая полузасыпанную машину, с которой они едва разминулись.

— Ну и ну! — воскликнул один из них. — Как вы умудрились въехать в скалу? Ага, понятно! — Он заметил машину Кэти, вот что означали его последние слова.

Горячая краска залила щеки девушки, так как она поняла, что все мужчины тут же оценили ситуацию, явно решив, что подержанная машина принадлежит ей.

— Чем мы можем вам помочь? — обратился один из них к Чарльзу. — Мы сможем отбуксировать ее, как вы считаете? — Он взглянул на свой автомобильчик. — Понадобится немало усилий, чтобы вытащить ее из-под этого сланца.

Чарльз — с напряженным и мрачным лицом — осмотрел свою поврежденную машину и сказал:

— В двух милях отсюда находится ферма — вы проехали ее. Может, один из вас узнает, нельзя ли позаимствовать трактор у фермера?

Пострадавший водитель тут же отправился в путь, а оставшиеся молодые люди предложили убрать упавший сланец из-под колес. Чарльз уже открыл багажник своей машины, вытащил оттуда лопату, и глаза Кэти расширились от удивления. Прекрасный куст роз, садовый инвентарь, удобрения. Ее задумчивый взгляд переместился на мост — потом снова на цветы.

Один из мужчин взял лопату, а Чарльз снова подошел к машине Кэти. От внезапного страха у нее перехватило дыхание, она увидела, как он положил руки на руль. Одно страшное мгновение колеса скользили по влажному сланцу, а затем машина мягко сдвинулась с места. Чарльз припарковал ее на обочине, снял пальто и, засучив рукава, взялся за лопату.

Кэти подошла к нему и под заинтересованным взглядом троих молодых людей дотронулась до его руки:

— Так ты не собираешься жениться — это все была ошибка? Ты ведь не обручен с Берил?

Чарльз перестал копать и, нахмурившись, посмотрел на нее:

— Берил? О чем ты говоришь?

— Я думала… мне показалось… — Она говорила высоким, надтреснутым голосом, и Чарльз отложил лопату в сторону.

— Тебе лучше посидеть в машине, — предложил он. — Ты еще не оправилась от шока.

Подойдя к ее машине, он открыл дверцу, но Кэти не сдвинулась с места. Она просто смотрела, приоткрыв рот, в то время как сердце замерло в робкой надежде.

— Нет, это не шок. Я не хочу сидеть в машине. Может, я могу чем-нибудь помочь…

— Залезай. — Знакомая, спокойная властность; Кэти сделала так, как велел он.

Она наблюдала за их действиями, но ничего не предпринимала. Внезапное известие о том, что Чарльз не собирается жениться на Берил, совершенно ее оглушило.

Как же она была глупа! Чарльз сказал, что она вернется к нему, он знал, что она сделает это, как только поймет, что прошла ненависть… и вместо нее в сердце поселилась любовь. Да, Чарльз, должно быть, знал, что она любит его… но если он тоже любил ее?..

Кэти вспомнила его слова, сказанные несколько минут назад: он надеялся увидеть ее, в этом не было сомнений. Она подумала, что когда-то, наверное, упомянула дату рождения Поля, и, хотя Чарльз приехал, чтобы прибрать могилу и посадить цветы, чувствовала, что основной целью приезда была надежда увидеться с нею. Девушка внезапно нахмурилась, пытаясь разобраться в случившемся. Если бы Чарльз действительно хотел вновь увидеть ее, то мог бы сделать первый шаг, ведь ее адрес было бы легко узнать у Динов. Он был горд, это да, но Кэти не верила, что он мог позволить этому чувству помешать своему счастью. Еще одна вещь внезапно пришла ей на ум — они могли так просто потерять друг друга. На самом деле удивительно, что они встретились, потому что наиболее вероятным путем для ее возвращения в Лоупорт была та дорога, по которой она ехала сюда. Кэти выбрала эту дорогу для разнообразия, чтобы продлить свое путешествие, ведь было все еще раннее утро, и уж лучше находиться здесь, чем сидеть одной в квартире.

Наконец прибыл фермер на тракторе, взглянул на машину и, сняв кепку, поскреб затылок. Затем довольно печально заметил, что машину можно списать в тираж. Чарльз покорно пожал плечами, и горячие слезы застлали глаза Кэти. С самого начала она была для него всего лишь источником проблем, снова пришло ей в голову. Возможно, именно сейчас его терпение подошло к концу, а ее надежды на их воссоединение отброшены в сторону. Возможно, именно это — гибель его шикарной машины — будет последней каплей, которая переполнит чашу его терпения. Вряд ли человек способен на то, чтобы бесконечно прощать.

Кэти с убитым видом наблюдала за тем, как тащат на буксире его машину. Чарльз взял свое пальто и вытащил из кармана визитную карточку.

— Пришлите мне счет за ваше испорченное пальто. — Он вручил карточку одному из молодых людей, который хотя и принял ее, но отрицательно качнул головой:

— Ни в коем случае, я был рад вам помочь.

— Тогда большое спасибо за помощь.

Мужчины вскоре уехали; Чарльз отложил пальто и спустился к ручью, чтобы вымыть руки. Вытащив свое полотенце, Кэти вышла из машины и последовала за ним, по пути остановившись, чтобы подобрать сияющий белый камешек.

— У меня есть полотенце… — Она нерешительно протянула его ему.

— Спасибо, я справлюсь сам. — Чарльз вынул из кармана носовой платок и вытер руки.

Кэти наблюдала за ним, затаив дыхание. Затем, уронив полотенце на берег, она пошла вдоль ручья и поднялась на мост, медленно дошла до середины и остановилась, глядя вниз на чистый пенящийся поток.

Он не сразу последовал за ней; казалось, Кэти наслаждалась пребыванием в чарующем уединении. Приподняв голову, девушка напряженно вглядывалась в торфяники, поросшие вереском, который под ветром розовато-лиловыми волнами льнул к голубоватым отрогам гор.

Наконец он, притянутый какой-то властной, непреодолимой силой, оказался рядом.


Кэти обернулась; ей было очень плохо оттого, что она не могла позволить себе дотронуться до него, прильнуть к груди, стереть это жесткое выражение его глаз.

— Как давно здесь стоит этот мост? — проронила Кэти внезапно охрипшим из-за напряженности, которая возникла между ними, голосом.

— Два месяца. — Его тон был отрывистым и отчужденным.

— Он выглядит точно так же, как на старом месте, — с удивлением пробормотала она. — Те, кто не знали о нем раньше, могут подумать, что он всегда был здесь.

Чарльз ничего не ответил, он стоял выпрямившись, не отводя взгляда от крутых скал, обрамляющих узкую теснину.

— Как тебе удалось? — с мягкой настойчивостью повторила Кэти.

— Это было не трудно. — Он повернулся и холодно посмотрел на нее. — Мы пронумеровали каждый камень перед тем, как разобрать мост, поэтому точно знали, в каком порядке нужно его собрать на новом месте.

— Сколько хлопот… и расходов. — Кэти говорила со странной смесью вины и удовлетворения.

Горькая улыбка скривила губы Чарльза.

— Я согласен с тем, что ты говорила прежде, было бы жаль, если бы он оказался под водой. — Его голос звучал равнодушно, Кэти негромко вздохнула и переменила тему:

— Чем ты занимаешься сейчас, когда строительство водохранилища завершено?

Снова горькая ухмылка.

— Строю другое, — хрипло ответил он. — Порчу еще одну долину.

— О нет, Чарльз!..

Его рука лежала на перилах моста; словно почувствовав ее желание дотронуться до нее, он резко убрал ее.

— Я видела водохранилище. Это просто красивое высокогорное озеро. Долина совершенно не пострадала.

Его единственной реакцией было нетерпеливое движение, словно он желал закончить этот разговор. Губы Кэти задрожали; его гордость стояла на страже, и девушка почти отчаялась продраться сквозь нее. Она замолчала, потеряв надежду найти нужные слова, чтобы достучаться до его сердца и преодолеть ледяную преграду.

На торфяниках все притихло; яркие краски смягчились, окутанные тенями от легко пролетающих по сияющему небу кучевых облачков. Какой контраст с сезоном безжалостных ветров и снежных заносов, проливных дождей, от которых унылый пейзаж казался подернутым тонкой дрожащей рябью.

Даже темные откосы из песчаника казались бархатными под покровом золотисто-зеленого лишайника и мхов, украшенных крошечными красно-коричневыми подушечками печеночника.

— Расскажи мне о новом водохранилище, — наконец сказала Кэти с умоляющими нотками в голосе.

— Что именно? Технические детали? — Его глаза равнодушно сверкнули. — Ты не захочешь слышать об этом.

Слезинки повисли на ее ресницах; она потянулась за носовым платком и нащупала подобранный камешек, долго держала его в ладони, а потом бросила в воду, и он затерялся среди пены.

— Ты не хочешь узнать, что я загадала? — обернулась она к нему с бесстрашным видом.

— Не особенно. — Его голос был отрывист, но Кэти почудились нотки горечи, она увидела глубокие складки вокруг рта и боль в его глазах.

— Я загадала, чтобы ты простил меня — и чтобы мы смогли все начать заново…

Он молчал, пальцы впились, в поручни моста, грустный взгляд не отрывался от воды. Гордость все еще не отпускала Чарльза к ней. Девушка вспомнила его первые слова: «Кэти… значит, ты все-таки вернулась» — и легкая улыбка женской мудрости появилась на ее губах.

— Я говорила, что смогу сама позаботиться о себе. — Она замолчала, заметив слабый огонек в его взгляде, которым он окинул ее. Типичная современная мисс, спокойная, уверенная в себе. Эта уверенность сквозила и в том, как она была одета, и в ее прическе, и даже в осанке. — Я так сказала, но это было ошибкой.

Она рискнула дотронуться до его рукава и почувствовала, что мускулы его рук немного расслабились.

— Ты мне нужен, Чарльз; ты всегда был мне нужен, я всегда хотела, чтобы ты заботился обо мне и направлял меня.

Он еще долго стоял, не отрывая взгляда от несущегося потока, но когда, наконец, поднял глаза, то в них уже не было боли, хотя говорить о чем-то ему было еще трудно.

— Чарльз… я была так глупа и упряма, но ведь ты мудрее меня. — Она протянула руку, указывая на мост. — Я знаю, что ты любишь меня, и я люблю тебя… — Но тут ее взгляд упал на осыпавшийся сланец, перекрывший почти половину дороги, и ее голос немного дрогнул: — Я очень постараюсь не быть для тебя такой обузой, я обещаю тебе.

Он не мог больше противиться ей; нежно обнял и стал покрывать горячими поцелуями.

— Кэти, моя дорогая… — Его голос охрип от чувств, которые так долго не могли прорваться. — Прошло так много времени. Я уже потерял всякую надежду, что ты вернешься ко мне. Ведь ты очень скоро поняла, что не ненавидишь меня больше, почему же ты сразу не вернулась ко мне?

— Я так хотела этого, но потом вспомнила, сколько хлопот причинила тебе — ведь ты так говорил, Чарльз, и я знала, что ты был прав…

— Дорогая, и ты позволила, чтобы это остановило тебя! Ты должна была знать, что я вовсе так не думал. Мало ли что я говорил! Ведь я так ждал, надеялся и недоумевал, отчего ты не возвращаешься. А потом, — добавил он с мрачной ноткой в голосе, — когда я уже почти решился приехать к тебе, какая-то подруга Берил сказала, что видела тебя несколько раз с молодым человеком…

— Подруга Берил? Но как она могла узнать нас?

— Она переехала в Лоупорт после свадьбы. Тебя она знала, кажется, видела нас вместе в Лестере.

— И ты поверил, что он и я… что мы вместе? — начала она, но тут же отпрянула назад с нахмуренным видом. — Но ведь ты приехал сегодня сюда, чтобы увидеться со мной. Значит, ты узнал, что мы с Гаретом просто друзья?

— Я получил открытку от Билла — у него сейчас медовый месяц, как ты знаешь, — и он упомянул о тебе и выразил сожаление, что ты не хочешь устроить свою жизнь с этим молодым человеком. Кажется, он беспокоится о тебе, они с Элисон были так разочарованы, что ты не влюблена в Гарета. — Он помолчал и прижал ее крепче к себе. — Вот почему я сегодня здесь. Я подумал, что ты должна приехать.

— Ты направлялся на могилу Поля? — Она говорила негромко, прижавшись к его груди. — Я уже там побывала.

— Я так и понял. Я намеревался остаться там и подождать тебя, думал, что ты доедешь до Тордейла на автобусе, а потом пойдешь пешком. Мне и в голову не приходило, что ты сможешь добраться сюда так рано. — Его лицо окаменело, а голос дрогнул, когда он сказал: — Ведь я мог потерять тебя — мы почти разминулись.

Что, если бы они действительно разминулись? У Кэти кольнуло сердце; она еще крепче прижалась к Чарльзу, отогнав эту мысль. Она вспомнила о Берил и спросила его, за кого же та собирается замуж. Но вместо того чтобы ответить на ее вопрос, он спросил, откуда ей пришла в голову мысль, что он собирается жениться на Берил. Кэти объяснила — мол, хоть она и поняла уже, что Чарльз любит ее, решила, что ему будет спокойнее с Берил.

— Ты такая глупая! — Он обхватил руками ее лицо и, глубоко заглядывая в глаза, покачал головой, словно был не в состоянии понять, как она могла представить себе, что он может утешиться, женившись на ком-то другом. — Берил собирается замуж за своего неизменного поклонника. Они продолжали встречаться, несмотря на то что он обручился с другой. Довольно неприятная ситуация, с моей точки зрения, но Берил была счастлива оттого, что он никогда не забывал ее. Сейчас он, разумеется, порвал с той девушкой, и они с Берил выглядят вполне счастливыми.

Он стал рассказывать Кэти о причинах их первоначального разрыва. Все дело в Мойре; они с Эриком никогда не ладили и однажды вечером серьезно поссорились, Эрик вспылил, заявив Берил, что он и не подумает жениться на девушке, у которой такая мать.

— Я так надеюсь, что теперь они будут счастливы, — сказала Кэти, когда он закончил свой рассказ. — Они собираются поселиться в Лестере?

— Не думаю. Если у них есть хоть капля здравого смысла, то они должны поселиться как можно дальше от Мойры.

Они перестали разговаривать и умолкли, а потом еще долго стояли на мосту, прижавшись друг к другу, счастливые, что наконец вновь обрели друг друга. Гулкая тишина вокруг них прерывалась только мягким всплеском воды и шорохом ветра, ворошащим вереск; издалека донесся жалобный крик кроншнепа, он проплыл по залитым солнцем вересковым полям и отозвался слабым эхом от склонов ущелья. С вздохом удовлетворения Кэти подняла глаза на Чарльза, в них отражалась любовь. Его руки сжали ее нежно и бережно; нагнув голову, он нежно поцеловал ее в губы. Солнце стояло высоко в небе, когда он наконец проговорил:

— Как насчет ленча? Поедем в Бакстон или домой?

— Домой? — Кэти непонимающе заморгала. «Дом» — это ведь Грейндж, а это в восьми милях отсюда!

— Я купил Уотерс-Митинг, — сообщил он ей с улыбкой. — Теперь я живу там постоянно.

Быстрым движением она отпрянула от него, широко распахнутые глаза засияли, когда до нее дошел истинный смысл его слов.

— Он твой — навсегда? О, как чудесно…

— Он наш — навсегда, — мягко поправил он и добавил: — Грейндж я продал. Мойра нашла себе маленький домик и переедет туда, как только Берил выйдет замуж. У меня нет ни малейшего желания обладать этим старым домом — он слишком большой и мрачный.

— Стив?.. — пробормотала Кэти, ее лицо побледнело. — С ним все в порядке?

— Сейчас он со мной, — с выражением шутливой покорности отчитался Чарльз. — Ведь ты не возражаешь, дорогая? Боюсь, что нам от него не отделаться. Честно говоря, я не смогу отдать его в дом престарелых, а ему больше некуда идти. Я привез его сюда, потому что знал, что Мойра не слишком добра к нему.

Румянец снова вернулся на щеки Кэти.

— Я совершенно не возражаю, если Стив будет жить с нами, — сказала девушка с облегчением. — Я даже и думать не могу о том, чтобы отправить его в дом престарелых. — Она задумчиво помолчала. — Но Грейндж — разве он не принадлежал вашей семье в течение нескольких поколений?

— Да, это так, но у меня нет причин сохранять его. Я не собираюсь возвращаться в Лестер. — Он нежно улыбнулся ей. — Теперь я понял твои чувства, Кэти, когда ты покидала эти дикие вересковые поля, ведь я тоже не смог уехать отсюда после того, как узнал их переменчивую красоту.

Перед ними лежала опасная дорога, над ними возвышались острые уступы скал; позади и вокруг раскинулись вересковые поля, бескрайние, спокойные и теплые. Вдалеке виднелся Шайнинг-Тор, он царил над долиной, с его высот каскадом ниспадала река Хантер, сверкая среди скалистых уступов, словно серебряная лента, стремительно несясь в полноводье спокойного водохранилища Коллдертон.

— Я бы лучше поехала домой, — хрипло и нежно шепнула Кэти. А затем оживленно добавила: — Я отвезу тебя — ты должен посмотреть, как хорошо у меня получается!

— Хорошо?.. — невольно вырвалось у Чарльза. — Ты, должно быть, шутишь!

Кэти покраснела, искоса взглянув на осыпавшийся сланец.

— Это было ошибкой, — начала она, но Чарльз прервал ее:

— Давай сюда ключи.

— Но понимаешь — мост…

— Ключи!

— Они в машине — ты оставил их там. — Она замолчала, но потом попробовала снова: — Это вполне простительная ошибка. Просто я увидела мост и забыла обо всем на свете.

— Я прекрасно понимаю, как все случилось, — усмехнулся Чарльз, принимая ее признание с удивительным спокойствием.

Они шли к машине; Кэти прибавила шагу и уселась на водительское сиденье прежде него.

— Слезай отсюда, — скомандовал он, и она неохотно повиновалась, хотя слегка и надула губки. Она так гордилась своими успехами в вождении, пока не случилась эта ужасная катастрофа. — Я понимаю, что ты хочешь похвастать, — сказал Чарльз, осторожно съезжая с обочины, — но неужели ты думаешь, что я позволю тебе рисковать моей жизнью теперь, когда мне есть для чего жить?

Он говорил с шутливой нежностью, и Кэти засмеялась. На мгновение переведя на нее взгляд, он увидел ямочки на розовых щеках. У него перехватило дыхание, поэтому пришлось… сосредоточиться на дороге.

Через несколько минут они уже спускались по серпантину в самую глубокую часть долины, туда, где стены ущелья были покрыты мхом. Затем долина расширилась, и вот уже передними сверкало озеро, так естественно вписавшееся в окружающий пейзаж. С удивлением Кэти вспомнила, что его функция была чисто практической — обеспечивать водой жителей Лоупорта.

Она обернулась, чтобы взглянуть на лицо Чарльза. В нем не было и намека на гордость, только чуть заметный блеск глаз выдавал удовлетворение сделанным.

Теперь они ехали вдоль водохранилища, затем дорога свернула на старинную террасу, сформированную давным-давно, когда уровень реки был гораздо выше нынешнего. Затем они снова спустились, впереди стала заметна река, текущая теперь гораздо спокойнее, ведь здесь она уже обрела зрелость. А по холмам вниз весело катился юный ручей Рейвен, в нетерпении пытаясь достичь своей цели — воссоединения с главной рекой у порога Уотерс-Митинг.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Загрузка...