Растерявшийся Йенсен сначала почувствовал себя неловко.
– Ну-ну, мисс Минна, – сказал он отеческим тоном. – Я знаю, как вы были близки к семейству Ридов. Но это вовсе не значит, что ради них вы должны лгать.
Кара вся напряглась, когда Минна ответила:
– Я не лгу, шериф.
Все поплыло перед глазами Кары. Минна Блекли говорила очень убедительно. Клей кричал, хватал ее за волосы и извивался, требуя внимания к себе. Солнце уже взошло к этому времени, его лучи падали на розовый коврик и пыльные сапоги стоявшего на нем шерифа. Кроме воплей Клея, в комнате не было слышно ни звука. Трое зрителей толкались в дверях: хозяйка и еще двое. Один из них, мужчина, был полностью одет. Женщина, старая служанка-ирландка, куталась в плед.
Кара ждала, что Дейк станет отрицать слова Минны.
Он не проронил ни слова.
Кара надеялась, что Дейк сейчас громко и ясно скажет всем, что он не проводил ночь с невестой своего брата, что он осматривал свою землю, кто-то его ударил, подкравшись сзади, и он потерял сознание, а затем вернулся сюда. Она ждала, а он молчал. Перехватив его взгляд, она не поняла его выражения. Дейк замкнулся в себе.
– Мэм?
Кара не сразу поняла, что шериф обращается к ней. Успокаивая мальчика, она переложила его на другую руку и стала покачивать.
– Да, сэр.
– Мэм, вы путешествуете с этим человеком?
Она кивнула.
– Он нанял меня.
Хозяйка даже задохнулась от возмущения. Кара продолжала, не обращая на нее внимания:
– Он нанял меня, чтобы я заботилась об этом мальчике до тех пор, пока мы не привезем малыша в его семью, в Гадсден. А сама я мастерю кукол, я из Канзаса, направляюсь в Калифорнию.
Шериф поглядывал на нее с сомнением. Он скептически осмотрел ее модное платье – такого ни одна южанка не надевала с тех пор, как началась война. Затем он перевел взгляд на ее взъерошенные волосы. Кара старалась держать себя в руках, не дрожать и не краснеть. Пусть думают что хотят. Она не знала их, и не собиралась даже и вспоминать об этих людях, оставив Клея в Гадсдене. А Дейк ... В эту минуту он ее не интересовал. Ей не хотелось думать, увидит ли она Дейка Рида вновь.
– Похоже, вы двигаетесь в противоположном направлении.
Кара лишь взглянула на Дейка и отвернулась.
– Мне были нужны деньги.
Может, у него была причина не отрицать ложь Минны. В таком случае, она не станет спорить с шерифом, чтобы не навредить Риду.
– Кара ... – В конце концов проговорил Дейк.
Она не обратила на него внимания.
– Что еще вы хотите знать, шериф?
Взгляд Йенсена скользнул по Дейку и вернулся к Каре.
– Рид был здесь прошедшей ночью?
Кара смотрела на Дейка в надежде увидеть хоть признак того, что его смирение было напускным. Ничего. Она предпочла правду.
– Нет, его не было. Он пришел перед самым рассветом. На затылке у него была рана, она кровоточила. Он сказал мне, что кто-то ударил его сзади, украл его пистолет и шляпу. Он не знал, сколько времени пролежал без сознания.
– Так. – Йенсен начал ходить по комнате мелкими шажками, подводя итоги услышанному.
– Рид посетил Риверглен вчера вечером. Они поссорились с братом. Он не был здесь всю ночь. Мисс Минна утверждает, что он был с ней. Он же сказал вам, что кто-то ударил его, и он потерял сознание. Украли его пистолет и шляпу. Он, или кто-то в его шляпе, убил Берка Рида выстрелом в сердце. – Билл подошел к окну, сел на подоконник и скрестил ноги. – Если я не заберу его, местный народ поднимет шум, обвиняя меня в несправедливости. Юнионисты, командующие здесь, с радостью заменят меня кем-то, кто относится к ним еще более лояльно, чем я. А я останусь не у дел. Похоже, у меня нет выбора. И хоть мне и хочется верить вам, мисс Минна, я не могу воспользоваться этим шансом. Я забираю тебя, Рид. По крайней мере, на то время, пока я буду проверять версию о том, что кто-то украл и надел твою шляпу, чтобы подозрения пали на тебя. Вся беда в том, что, насколько мне известно, у Берка Рида не было врагов. Ты больше всех подходишь на роль виновного.
Минна не отходила от Дейка, пока шериф разглагольствовал, Кара раздумывала о том, сможет ли она поговорить с Ридом до того, как шериф отвезет его в тюрьму. Что ей делать? Нутром она чуяла, что он не убивал брата, но совсем не была уверена в том, что он не спал с Минной Блекли. Уж слишком убедительно та говорила, не боясь за свою репутацию.
Минна попыталась урезонить служителя закона:
– Может быть, вы передумаете, шериф Йенсен, и позволите мне, под мое ручательство, отвезти Рида в Риверглен. А возможно, он поедет под вашей охраной, а вы ... – она судорожно вздохнула, – а вы попытаетесь найти хоть какую-нибудь нить, ведущую к тому, кто совершил этот злодейский поступок.
Йенсен повернулся к двери и увидел бездельников, с любопытством взирающих на происходящее.
– А ну-ка, все вы, убирайтесь отсюда, слышите! – Потом, обращаясь к Минне и Дейку, он произнес: – Думаю, если я поверю твоему слову, ты не попытаешься сбежать от меня, Рид. Мы поедем вместе с Риверглен. Тебе надо увидеть брата, а мне – осмотреть место происшествия.
Дейк пятерней зачесал волосы назад. Кара не могла отвести от него глаз. Но вот он осмелился посмотреть на нее. Она отошла в сторону, чтобы выпустить шерифа из комнаты. Минна серьезно взглянула на Дейка, успокаивающе пожала ему руку и пошла к двери. Возле Кары она замедлила шаг, быстро и внимательно оглядев ее с головы до пят.
Кара крепче прижала к себе малыша.
– Жаль, что мы не встретились при более приятных обстоятельствах, мисс Джеймс. Извините мое удивление, но Дейк мне ни слова не сказал о вас.
– А зачем? – сказала девушка, не глядя на него. – Ведь я лишь нанята для помощи ребенку.
– Я надеюсь, вы выберетесь в Риверглен, когда все уляжется. Условия там, конечно, не такие, к каким вы привыкли, но мы постараемся сделать все, чтобы вам было удобнее. – В ее голосе было столько искренности. – Вам, наверное, надо многое обсудить, прежде чем Дейк оставит вас, поэтому извините меня.
И прежде чем Кара смогла вставить слово, Минна оказалась у дверей, и сказала, обращаясь к Дейку:
– Я буду ждать тебя в экипаже. Думаю, шериф не выпустит тебя из виду ни на минуту.
Клей, на которого слишком долго·не обращали внимания, начал кричать с новой силой. Кара положила его на кровать, развернула одеяло, и начала менять пеленки. Она почувствовала, что Дейк подошел к ней.
– Кара, я ...
– Твой брат мертв, Дейк. И твое место дома.
– Ты думаешь, я убил его? – Его голос стал бесцветным, исчезла вся его живость. Осталось лишь чувство вины и сожаления.
Не обращая внимания на Клея, она подняла глаза и увидела, что он стоит совсем рядом. Ей пришлось задрать голову, чтобы увидеть его глаза. Его взгляд был мрачным и растерянным.
– Я знаю, ты никогда бы не смог хладнокровно убить его.
– Тогда почему ты смотришь на меня так, будто впервые видишь?
Она глубоко вздохнула.
– Ты спал с ней, Дейк?
– Да нет же, черт побери! Она всегда принадлежала Берку. Я говорил тебе.
«Но это не значит, что ты не хотел ее», – подумала девушка. Все еще обиженная и неуверенная, Кара продолжала:
– Всегда, но не сейчас!
– Послушай, Кара, я знаю не больше, чем ты, но я обязательно все узнаю. Дай мне только немного времени, чтобы все выяснить. В моих седельных сумках ты найдешь деньги. А сумки лежат внизу в шкафчике. Я пошлю Элайджу, чтобы он привез тебя в Риверглен.
Она не стала ничего обещать ему.
Рид подошел к девушке и погладил ее по руке.
– Я узнаю, что случилось на самом деле, Кара. Кто убил Берка и зачем. А потом мы поедем с тобой в Гадсден.
Она сказала ему правду: девушка не верила в то, что это он убил своего брата. Но почему она не до конца верила, что он не спал с Минной Блекли?
– Скоро увидимся, – сказал он, уходя. Дейк подобрал с пола свою куртку и, надевая ее, застонал от боли.
Когда молодой человек ушел, Кара снова занялась ребенком. Она перепеленала его и взяла на руки. Перед тем как предпринимать что бы то ни было, надо спуститься вниз и раздобыть для него еды. Ей не хотелось встречаться с хозяйкой, но другого выхода не было. К тому же, поедет она в Риверглен или нет, она ни за что не останется здесь еще на одну ночь, решила Кара Джеймс.
Девушка одела малыша, поцеловала его в головку и, несмотря на все треволнения этого утра, улыбнулась, когда он ответил ей серьезным взглядом. Резкий стук в дверь прервал ее мысли. За дверью стояла хозяйка, всем своим видом выражающая неодобрение.
– У черного входа вас ждет слуга. Он хочет поговорить с вами. – Сообщив это, она удалилась, как будто само пребывание в одной комнате с Карой могло испортить ее репутацию.
Негр, стоявший у черного входа, представился как Элайджа Рид из Риверглена. Он объяснил, что Дейк велел «отнести» девушку и их вещи на плантацию. Кара поняла, что пора принимать решение. Позади негра виднелась повозка, запряженная мулом. Дейк Рид нанял ее для того, чтобы доставить ребенка в Гадсден. Ни больше, ни меньше. После четырех недель, проведенных в его обществе, она окончательно запуталась. Она узнала его достаточно хорошо и не сомневалась, что он не способен был убить собственного брата. Но совсем другое дело – ночь в обществе Минны Блекли.
Кара представила, что ее ждет, если она поедет в Риверглен. С одной стороны, все переживают убийство Берка Рида, а с другой – она все больше привязывается к Дейку. К тому же ей придется мириться с постоянным присутствием Минны, независимо от того, правду та говорила, или нет. Итак, Кара решила, что порвет с Дейком Ридом и отправится в Гадсден одна, чтобы доставить туда мальчика, а потом продолжит свой путь в Калифорнию.
Она попросила Элайджу подержать Клея, а сама пошла в комнату Дейка. Там она взяла денег на дорогу в Гадсден. Разыскивая деньги, она наткнулась на браслет Анны Клейтон и надела его на запястье. Он был тяжелым, как кандалы.
Кара решила, что все остальные расходы она оплатит из своих денег, зашитых в подол ее старого желтого платья. Поспешив вниз, она отдала Элайдже сумки, взяла Клея и сказала:
– Скажи мистеру Риду, что я уехала. Я не поеду в Риверглен.
– Но, мэм ...
– Я уверена, он поймет.
Она улыбнулась ему, желая показать, что все в порядке, однако не почувствовала облегчения при мысли о том, что скоро приблизится к исполнению своей мечты.
Все еще растерянный, Элайджа бросил попытки уговорить ее отправиться с ним и попрощался с девушкой. Он забрался на козлы, повозка тронулась с места, как только он стегнул мула по спине.
Глядя, как она удаляется в облаках пыли, Кара думала о Дейке: как он воспримет известие слуги о том, что Элайджа вернулся один?
Разве она не говорила ему, что не стоит привязываться друг к другу? Разве она не предупреждала, что не надо привыкать к поцелуям? Однако она полагала, что он так закрутится в вихре собственных проблем, что лишь испытает облегчение, узнав о ее решении.
Но почему же тогда ей так тяжело? Или, предупреждая Дейка о том, что им нельзя влюбляться друг в друга, она сама не вняла собственным предупреждениям?
Дом был полон людей. Но это печальное собрание было так непохоже на блестящие приемы и вечера танцев, которые прежде устраивались в Риверглене. Дейк был одет в черную пару и белую накрахмаленную рубашку с галстуком. Он стоял у французских дверей, которые вели в некогда великолепный сад, превращенный после войны в огород.
Держа в руке рюмку виски, он стоял в стороне от толпы приглашенных. Ни один из них не проявил к нему симпатии. Все они привезли запасы драгоценной провизии, какие только смогли достать. Билл Йенсен наблюдал за ним через всю комнату. Недалеко от него стояла Минна. Она держалась спокойно, но ее глаза были полны слез. Женщина принимала соболезнования от окрестных жителей, с которыми была знакома почти всю жизнь.
Минна в трауре. Черная шелковая юбка местами вытерта почти до дыр. По контрасту с ее кожей цвета слоновой кости каштановые волосы Минны казались огненными.
В это утро, через два дня после убийства, хоронили Берка.
Старший брат Дейка лежал теперь возле их родителей на семейном кладбище, заросшем деревьями, в миле от дома. Уже вся его семья была там. Все, что у него осталось – это дом. Риверглен теперь принадлежал ему. Но без Берка Дейку стало казаться, что восстановление их плантации – дело не такое уж важное. Может, Кара чувствовала то же самое, когда осталась одна в степи? Ощущала ли она такую же пустоту вокруг себя?
Ему хотелось, чтобы Кара Кальвиния Джеймс была сейчас рядом с ним. Он бы тогда высказал ей все, что думает по поводу ее отъезда. Несмотря на ужасное убийство, на похороны, на то, что он был единственным подозреваемым в убийстве брата, Дейк все время беспокоился о том, как она с мальчиком доберется до Гадсдена. Научило ли ее чему-то происшествие в Поплар-Блаффе? Будет ли она достаточно осторожной? Ведь девушка впервые в жизни выехала со своей фермы меньше месяца назад. А сейчас, думал Дейк, она уже считает себя опытной путешественницей. У нее были деньги, вырученные за ее землю, ящик с куклами и голова, полная иллюзий.
Он сам не сознавался себе, насколько скучает по ней. Он скучал по ней днем, когда солнечный свет напоминал ее улыбку, а еще больше ему недоставало Кары ночью: он все время вспоминал те тихие часы, которые они провели вместе, как муж и жена, – за исключением того, что не занимались любовью. Инстинктивно он чувствовал, что заниматься любовью с Карой Джеймс – невероятное удовольствие.
Замечательное. Незабываемое.
Ее поцелуй сказал ему так много.
Что почувствует Кара, отдав Клея родственникам? Будет ли она скучать по малышу, которого они оба так полюбили? Со своей стороны, Дейк был уверен, что ему будет не хватать мальчика. Черт, да он уже сейчас по нему скучал!
Дейк поднес стакан с бурбоном к губам, и обжигающая жидкость проникла в горло. Ему хотелось, чтобы все, наконец, успокоилось, и он мог бы отправиться вслед за Карой, а затем найти убийцу своего брата. Дейк видел, как Минна спокойно и гордо ходила среди гостей. Два дня назад, когда они возвращались из города, она умоляла его принять ее алиби.
– Пожалуйста, послушай, Дейк, – говорила она, держась одной рукой за край экипажа, а другой придерживая шляпу. Минна наблюдала, как он погонял лошадей, когда они ехали в Риверглен. Генерала Шермана привязали сзади. – Извини, что я ворвалась в комнату и сказала это, особенно ... особенно в присутствии твоей ... спутницы. Но я буду это говорить, чтобы снять с тебя обвинение в убийстве, которого ты не совершал. Мы должны договориться и придерживаться моей версии, тогда шериф Йенсен будет иметь вескую причину не арестовывать тебя.
И сейчас у него перед глазами стояло лицо Кары: он видел боль в ее глазах и скрытый гнев, когда они прощались в гостинице. Он знал, что Кара действительно не верит в то, что он убил своего брата. Но она не была такой благородной, когда дело касалось Минны Блекли: Кара сомневалась в том, что он не спал с невестой брата. Но как он мог порицать ее за это? Ведь они провели вместе лишь месяц, поэтому она не могла полностью доверять ему. Дейк согласился принять алиби Минны, потому что, если она сейчас публично откажется от своей версии, то его все равно обвинят в убийстве, а ее выставят дурочкой.
– К тому же, – добавила Минна в конце, – мои близкие друзья поймут, что я сделала это, чтобы ты не попал в тюрьму. Они никогда ни на секунду не поверят, что я могла быть неверна Берку.
– Думаю, ты не могла, – согласился Дейк.
Когда они приехали в Риверглен, она больше ни слова не сказала о своей жертве. А теперь, когда он слушал разговоры, которые велись вокруг него, как будто его здесь не было, Дейк понял: она сказала правду. Многие друзья подходили к Минне, держали ее за руку и ободряюще похлопывали по плечу. Выразив симпатию, они убеждали ее, что знают: она сказала такую ужасающую ложь только для того, чтобы спасти Дейка от тюрьмы. Они лишь не понимали, зачем ей понадобилось выгораживать этого предателя? Минна отвечала просто:
– Но ведь Дейк-брат Берка. Я должна думать о том, чего бы хотел Берк.
Он осушил свою рюмку и вышел на веранду. Трое мужчин стояли около коновязи, передавая фляжку из рук в руки. Дейк понимал, что они ему не обрадуются, поэтому он уже отправился было обратно в дом, когда в одном из мужчин узнал Шелби Гилмора. Он видел его на кладбище, но в дом тот не вошел.
Стараясь ступать полегче, Дейк пересек свободное пространство и остановился за колонной. Он небрежно прислонился к ней и сделал вид, что давно стоит здесь, а потом взглянул на Шелби и его приятелей.
– Удивлен, что вижу тебя снова, Шелби. Особенно здесь.
Мужчины, стоявшие рядом с Шелби – один дородный, с ранней сединой и черными бачками, другой – коротенький с надутым животом – переглянулись и коротко кивнули Дейку. Затем они ушли в дом.
– Что так тебя удивляет, Дейк? Мы были друзьями с твоим братом.
Дейк распахнул сюртук и засунул большие пальцы за ремень. Этим он хотел показать Шелби, что безоружен, если это имело значение для бывшего бунтовщика.
– Думаю, это ты оглушил меня возле реки той ночью, когда убили моего брата. Ты, или кто-то из твоих дружков из вашего тайного братства. Я просто не могу поверить, что вы будете спокойно смотреть на янки среди вас и ничего не предпринимать.
– Поверь мне, Рид, что если бы я хотел причинить тебе вред, то я бы не удовлетворился просто ударом по голове.
– Мне тоже так казалось. Именно поэтому я склоняюсь к мысли, что произошла путаница и Берка убили по ошибке. Он был в моей комнате и сидел в темноте возле окна. Кто-то впопыхах принял его за меня и убил не того, кого хотел.
Шелби улыбнулся медленной, сонной улыбкой, которая напомнила Дейку улыбку библейского змея.
– Ты ведь не обвиняешь меня в убийстве, а, Дейк?
– Пока нет.
– Моя мама может подтвердить, что я не выходил из дома в ночь убийства.
– Бьюсь об заклад, она еще и не то сделает для тебя.
Шелби Гилмор выпрямился. Голосом, который был слышен даже в комнате, он спросил:
– Уж не хочешь ли ты назвать мою маму лгуньей, Рид?
Голос Дейка был тихим, ровным, холодным как лед.
– Я не вооружен, Шелби. Так же, как и мой брат тогда. – Он пожал плечами и вышел из-за колонны. – Я просто хотел, чтобы тебе было о чем подумать в те дни, когда я буду искать убийцу или убийц Берка. – Дейк повернулся, чтобы присоединиться к Минне.
– Я не боюсь тебя, Дейк. Скоро ты и все стервятники вроде тебя оставят Юг в покое, и мы будем жить так, как привыкли и считаем нужным.
Дейк остановился и повернулся к Шелби.
– Эти времена прошли, Гилмор, сколько бы ты и твои дружки не заворачивались в простыни и не напяливали колпаки, чтобы под ними вершить ваше собственное правосудие. Вы проиграли войну. Пора понять, что прежние времена никогда не вернутся.
Не дожидаясь ответа, Дейк вошел в дом. Минна прощалась с последними гостями. Она увидела Дейка и кивнула ему из-за плеча какой-то пожилой дамы. Ее улыбка была доброй и ободряющей.
Но это не была улыбка Кары.
В душе он надеялся, что Кара придет на похороны. Но рядом с ним была Минна с затуманенными глазами.
– Все ушли, – сказала она. – Мне так хотелось, чтобы они отнеслись к тебе с большим сочувствием, но ...
– При нынешних обстоятельствах мне надо благодарить их за то, что они не обмазали меня смолой и не вываляли в перьях. – Дейк оглянулся в поисках Патси, которая разносила напитки. Ему определенно надо выпить еще.
– Дейк, возможно, я говорю это не ко времени, и ты не должен принимать решение немедленно, но я хотела спросить тебя, не будешь ли ты возражать, если я останусь тут еще на несколько дней – пока не устроюсь в другом месте. Ведь с тех пор как мама и папа умерли, мне некуда больше деваться. – Она глубоко, судорожно вздохнула. – А теперь вот Берк ... Берк ...
Ее плечи задрожали, и она спрятала лицо в ладонях. Дейк обнял ее и прижал к себе:
– Успокойся, Минна. Не плачь. Ты знаешь, что можешь оставаться здесь, сколько захочешь. Черт возьми, да ты имеешь больше прав на Риверглен, чем я! – Он вспомнил слова Шелби Гилмора, когда они встретились в Декейтере. – Ты спасла это место для Берка и спасла меня от петли. Оставайся сколько захочешь.
Ее щеки были залиты слезами, когда она посмотрела в глаза Дейку и прошептала:
– Спасибо тебе, Дейк. Я сделаю все, чтобы помочь тебе найти того, кто совершил это ужасное преступление.
– Я знаю, – сказал Дейк. Сняв пиджак, он зацепил воротник пальцем и накинул пиджак на плечи. – Думаю, ты сможешь вести дела, пока я съезжу в Гадсден.
– Гадсден? – Ее рука застыла, сжимая прекрасную камею, которая была приколота к воротнику. Дейк узнал любимое украшение своей матери. Как это похоже на Теодору Рид – передать свою любимую брошку девушке, которая стала ей почти дочерью. – А зачем ты едешь в Гадсден?
Он направился к лестнице. Минна пересекла комнату, в которой почти не осталось мебели, и подошла к нему.
– Я должен узнать, добралась ли Кара Джеймс благополучно до Клейтонов. К тому же я должен ей заплатить.
– Мне кажется, она не из тех, за кем надо присматривать. Она явно счастлива, что зацепилась за тебя и выбралась из дома. Гадсден – меньше чем в шестидесяти милях отсюда. К тому же шериф ...
Дейк остановился.
– А шериф мне теперь ничего не скажет: ты дала мне отличное алиби.
Черная как смоль девушка-служанка со множеством косичек на голове прошла мимо них, сгибаясь под тяжестью подноса, на котором стояли использованные стаканы.
– Аккуратно, Патси, – предупредила Минна. – Это весь наш хрусталь.
Минна приподняла юбку и стала подниматься по лестнице.
– Когда ты вернешься, Дейк?
Дейк подошел к служанке, взял у нее тяжелый поднос и отправился на кухню в задней части дома. Ошарашенная девчонка шла следом. Через плечо он бросил Минне:
– Как только найду Кару и отправляю ее в Калифорнию.
Если даже ты не знаешь, куда направляешься, лучше остаться на дороге жизни, чем сойти с нее.