Глава 18


Снаружи ночной воздух дышал прохладой. Маркуса и Изабел встретили возгласы потрясения. К ним бросился Уорли, и Эллард не отставал от него.

— Сэр! Что происходит? — взволнованно воскликнул Уорли. В свете фонаря, что он держал в руке, Уорли разглядел испачканное, изможденное лицо Изабел, измятую, грязную амазонку, обрывки веревки у нее на запястьях и щиколотках, соломинки, приставшие к тонкой ткани амазонки и запутавшиеся в волосах, и воскликнул: — Мадам! Вы в порядке? Что с вами случилось?

Прильнув к мужу, Изабел изнуренно улыбнулась:

— Со мной все хорошо, Уорли. День выдался трудный, но все закончилось хорошо. Не беспокойтесь.

Ее слова явно ни в чем не убедили Уорли, но он понял, что большего ему не добиться, и обратился к Маркусу.

— Сэр, там лежит мертвый человек, — произнес он с хладнокровием, достойным восхищения.

Эллард уже просто не мог молчать. Он позабыл про свое место, позабыл, как подобает себя вести, и выпалил:

— Это контрабандист Коллард, сэр, его застрелили!

Маркус помолчал, взглянув на Изабел, спросил негромко:

— Ты можешь опознать его как похитителя?

— Нет, — она покачала головой, — я знаю, что их было двое, но они напали так быстро, завернули меня в одеяло или что-то вроде того… Я никого из них не видела. Прежде чем снять одеяло, один из них ударил меня, и я упала без сознания, а очнулась уже с повязкой на глазах. — Она вздохнула. — Я могла бы узнать их по голосам, но, кроме этого и общего впечатления о них, сказать ничего не могу.

Каждое слово для Маркуса было как удар, и он с трудом сдерживал гнев. Двое мужчин подняли руку на его жену! Как они вообще посмели коснуться ее? Пришла в голову жестокая мысль: смерть — слишком легкая участь для Колларда. Он крепче прижал Изабел к себе. Она в безопасности, и все остальное не важно.

Отогнав мысли об отмщении, Маркус сказал Уорли:

— Заверните тело в одеяло и уберите с глаз долой. С первыми лучами солнца пошлите кого-нибудь известить констебля и сквайра.[6] — Он посмотрел на Элларда и добавил: — Где-то здесь мой конь. Приведешь его?

— Да, сэр!

Через секунду Эллард вернулся с конем Маркуса: тот нашелся неподалеку, счастливо щипал травку у одного из загонов. Маркус неохотно опустил Изабел на ноги — только для того, чтобы сесть в седло, потом легко поднял ее и усадил перед собой, она снова обвила его шею руками и прижалась щекой к плечу. Так они медленно поехали домой.

Теперь Шербрук-Холл сверкал огнями, Томпсон и полдюжины взволнованных слуг толпились у входа в дом и напряженно вглядывались в темноту в направлении конюшен. Когда из темноты появились Маркус и Изабел, все как один подались к ним.

— Милорд! — вскричал Томпсон. — Что случилось? Мы слышали выстрел. Все в порядке?

Похожими вопросами засыпали их все. Пегги, в чьих голубых глазах отражалась неподдельная тревога, протолкалась сквозь толпу.

— О, милая моя госпожа! Что с вами сделали? — ужаснулась она ее потрепанному виду.

Изабел выдавила из себя улыбку:

— У меня был очень волнительный день, Пегги, настоящее приключение, но все закончилось хорошо, и теперь я мечтаю о ванне. И может быть, кухарка или кто-то еще найдет мне что-нибудь перекусить?

Она сказала Пегги именно то, что нужно. Та подтянулась, как генерал, готовясь к битве.

— Я немедленно позабочусь от этом, — отрывисто отрапортовала она, развернулась и указала пальцем на двух молоденьких горничных: — Пошли со мной, надо нагреть воду для ванны мадам.

Томпсон взглянул на лакея Джорджа:

— Сейчас же беги и разбуди кухарку. Скажи, что мадам неожиданно вернулась и ничего не ела. Пусть она приготовит для нее поднос с едой.

Слуги исчезли в доме как по волшебству, перед домом остались стоять только Томпсон, Маркус и Изабел.

— Мадам, позвольте вам помочь! — сказал Томпсон. Лицо его было обеспокоенным и добрым.

Изабел осторожно опустили на землю. Томпсон благоразумно не стал делать замечаний по поводу обрывков веревки, свисавших с ее запястий и щиколоток. Маркус спешился и, вспомнив про шинель Уитли, отвязал ее и перебросил через руку. Непомерный груз, который давил на него с того момента, как он прочел записку с требованиями о выкупе, окончательно свалился с плеч. Изабел в безопасности, и в безопасности меморандум. Сейчас для него даже не имело особого значения то, что один из мерзавцев ухитрился сбежать. Маркус улыбнулся. Он победил. Его взгляд метнулся к жене. Нет, они победили, с ликованием подумал он.

Но шинель напомнила ему о насущных делах.

— Скажите Джорджу, — посмотрел он на Томпсона, — чтобы готовился, через несколько минут ему нужно скакать в Хоулком. Он может взять моего коня. Как только миссис Шербрук устроится, я напишу записку лорду Торну, пусть доставит ее как можно скорее.

Томпсон бросился исполнять поручение, предоставив Маркусу сопровождать жену через внутренний двор в дом. Там Маркус неохотно препоручил ее заботам Пегги и откланялся.

— Я вернусь через несколько минут, — тихо проговорил он. — Я должен написать Джеку, а потом приду к тебе.

— Сначала мадам нужно выкупаться и поесть, — вмешалась Пегги, пользуясь безнаказанностью старой прислуги. — Лучше через полчаса.

Маркус смиренно поклонился:

— Конечно, если так будет лучше для миледи.

Пегги с триумфом увлекла Изабел прочь.

На Маркуса навалилась усталость, но в кабинет он шел легким шагом. Там он бросил шинель на один из стульев, сел и начеркал коротенькую записку Джеку, в которой требовал его присутствия как можно скорее. Сложив ее, он подумал, что ему предстоит очень долгая ночь. Он позвонил в колокольчик и отдал Томпсону записку:

— Это для Джорджа. Скажите, пусть не ждет ответа. Ах да, велите миссис Браун приготовить спальню для лорда Торна. Сомневаюсь, что Джек сегодня уедет обратно в Хоулком. Я буду наверху с женой. Когда Джек прибудет, проводите его сюда и сообщите мне.

Томпсон откланялся, хотя множество вопросов жгло ему губы. Вскоре записка уже была на пути в Хоулком, к Джеку.

Маркус, оставшись один, налил бокал бренди, медленно откинулся в кресле и позволил себе полностью расслабиться. Все закончилось. Изабел наверху, вокруг нее суетится Пегги, скоро он передаст меморандум Джеку, и это положит делу конец. Он поджал губы. Смерть Колларда его ничуть не трогала, но он беспокоился о его сообщнике. Еще один контрабандист? Француз? Возможно, Изабел даст ответы на эти вопросы. А Уитли? Мертв ли он? Маркус подозревал, что да, но и это не имело особого значения — значение имело лишь то, что жена его дома, цела и невредима. Меморандум найден и лежит сейчас у него в сейфе. Скоро он окажется в руках Джека, и тот переправит его в Лондон, Роксбери.

Маркус взглянул на часы и решил, что подождал уже достаточно долго. Он поставил бокал на стол и вышел из кабинета. Прыгая через две ступеньки, он взбежал наверх и поспешил в покои жены. Он обнаружил ее сидящей в постели с подносом на коленях. Поднос побольше с несколькими закрытыми блюдами стоял на ближайшем столике. Пегги нигде не было видно.

Увидев его, Изабел поставила чашку и послала ему застенчивую улыбку.

Сердце его затрепетало в груди от этой улыбки, и Маркус, забыв обо всем на свете, бросился к Изабел, отставил поднос в сторону, заключил ее в объятия и крепко поцеловал.

— Я люблю тебя, — сказал он с дрожью в голосе. — Ты для меня все. Если бы с тобой что-то случилось… — Голос его оборвался, и он снова поцеловал ее. — Я люблю тебя. — Дрожащими пальцами он отвел с ее лица огненно-рыжий локон. — Я знаю, что мы поженились не по любви, но поверь мне: я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты была счастлива. Клянусь тебе.

Изабел осыпала легкими поцелуями его губы и щеки:

— О, Маркус! Я тоже тебя люблю — и всегда любила!

Потрясенный, он немного отодвинулся от нее:

— Ты меня любишь? Правда? — спросил он с надеждой.

Она нежно ему улыбнулась:

— Я любила тебя еще тогда, когда ты был моим тупоголовым опекуном.

Он нахмурился:

— Но если ты любила меня, почему сбежала с Хью?

Она вздохнула:

— Потому что я была такой молоденькой, глупой и несчастной, что не придумала ничего лучше. Дома дела шли так плохо, тетя Агата все время меня клевала, а ты… ты видел во мне непоседливую подопечную, от которой одни проблемы, а я так хотела, чтобы ты разглядел во мне женщину. — Она играла с пуговицей его сюртука. — Я была уверена, что этого никогда не случится, что я навсегда останусь для тебя несносным ребенком. В тот день, когда мы поспорили из-за Урагана, я погрузилась в полное отчаяние и мечтала убежать от всего. И Хью неудачно встретился на моем пути.

Маркус устроился поудобнее на ее постели. Изабел обняла его.

— Ну, в одном ты ошибалась, — сказал он. — Я прекрасно видел, в какую соблазнительную девушку ты превращаешься.

Она резко села и взглянула на него широко распахнутыми глазами.

— Ты ни разу не дал мне об этом знать! — упрекнула она.

Он вздохнул:

— Милая, ну как я мог? Я был твоим опекуном. Я бы обесчестил себя, если бы дал тебе понять, какие чувства испытываю.

Она бросила на него сердитый взгляд:

— Ну, мне кажется, тебе стоило хотя бы намекнуть. Если бы я хоть о чем-то догадывалась… Ты хоть понимаешь, сколько времени мы потеряли? Если бы я знала!

— Я ждал, когда закончится опекунство, — терпеливо пояснил он. — Я намеревался всерьез ухаживать за тобой, как только с меня спала бы ответственность за тебя.

— А что, если бы мне попался кто-то еще, пока ты ждал?

Маркус улыбнулся улыбкой тигра, вспоминая, как едва не утопил Уитли:

— Уверен, я нашел бы способ отговорить того дурака, который вздумал бы ухаживать за женщиной, которую я считал своей.

— О, Маркус! — выдохнула она. — Это самая романтичная вещь, которую я когда-либо слышала от тебя.

Он привлек ее к себе и целовал, пока глаза ее не покрылись поволокой.

— До конца жизни, — хрипло проговорил он, — я намерен говорить и делать самые романтичные вещи, какие ты только можешь себе представить.

— Но сколько времени мы потратили зря, — простонала Изабел и потерлась головой о его грудь, как ласковый котенок.

— Ну, вернувшись из Индии, ты тоже не больно-то поощряла меня к каким-то ухаживаниям, — сухо заметил он.

Она взглянула на него снизу вверх:

— А разве могло быть иначе? Ты же знаешь, почему я не хотела выходить замуж. — Она прищурилась. — К тому же ты так и не дал мне понять, что испытываешь ко мне какие-то чувства… помимо раздражения и досады.

Он скривился:

— А чего ты ожидала? Ты разбила мне сердце. Я не собирался бросать его к твоим ногам, чтобы ты потопталась по нему.

— Какие же мы были глупые, — тихо сказала Изабел.

— Это все в прошлом, — проговорил он. — У нас впереди будущее, которое мы проживем вместе. — Он поцеловал ее. — Я люблю тебя, Изабел. Никогда не сомневайся в этом. Я думаю, я влюбился в тебя в тот момент, когда впервые увидел — совсем малышкой на руках у няньки.

— О, Маркус! Правда? — восторженно вздохнула Изабел.

— О, Изабел! — передразнил он, лаская ее теплым взглядом серых глаз. — Да, правда.

Это были самые счастливые минуты в полном опасностей и переживаний дне, и они наслаждались осознанием того, что любят и любимы. Между ними самый воздух томился от страсти, и в конце концов случилось неизбежное — они занялись любовью. Их близость казалась тем слаще, тем значительнее от того, что каждую ласку, каждое движение вела любовь.

Памятуя о том, что скоро приедет Джек, Маркус встал и пошел в свою комнату, чтобы подготовиться к встрече с кузеном. Приведя себя в порядок, он вернулся к жене, взял ее на руки и удобно устроился в кресле у кровати, и они говорили о вещах, о которых обычно говорят влюбленные. А потом — слишком, слишком скоро — раздался стук в дверь, и Томпсон сообщил, что лорд Торн ожидает в кабинете.

Маркус неохотно отнес Изабел обратно в постель.

— Я должен поговорить с Джеком. Это важно.

Она перехватила его взгляд:

— Это как-то связано с тем, о чем вы тогда говорили с Джеком и Гарретом? Когда ты не мог мне рассказать?

Он коротко кивнул. Она схватила его за руку:

— Я ведь тоже вовлечена. И не говори, что мое похищение не имеет к этому никакого отношения. Я хочу быть там.

Маркус колебался.

— А ты готова к этому? — спросил он. — Я хотел бы задать тебе кое-какие вопросы, но совершенно не хочу подвергать тебя сегодня еще большим волнениям.

Она дерзко улыбнулась:

— Я буду больше волноваться, мучась неизвестностью, чем отвечая на твои вопросы.

— Что ж, хорошо, — ответил он с бледной улыбкой. — Одевайся и присоединяйся к нам, мы будем в кабинете.

Когда Маркус пришел, Джек мерил шагами кабинет.

— Какого дьявола вы вытащили меня из постели среди ночи? Что такого важного произошло? — набросился на Маркуса Джек.

— Меморандум у меня, — просто сказал Маркус.

— Что? — воскликнул Джек, вытаращив глаза. Маркус кивнул:

— Да, я знаю, в это трудно поверить. Уитли все время носил меморандум с собой — прятал его в шинели. — Он махнул в сторону шинели, которая лежала там, куда он швырнул ее раньше. — Если осмотрите ее повнимательнее, увидите, где он прятал ее.

Джек метнулся к шинели и вскоре обнаружил шов, который вскрыл Маркус. Он вытащил оттуда футляр из промасленной ткани и оглянулся на Маркуса:

— Вот это да! Это же чудесно! План Уэлсли останется прежним. Я немедленно отправляюсь в Лондон. Уверяю тебя, Роксбери будет просто счастлив заполучить его!

Маркус почесал за ухом:

— Ах, это не тот меморандум. Долгая история, но вы держите в руках подделку, которую состряпал я. Оригинал там, в сейфе. — Маркус с улыбкой обернулся к дальней стене и застыл.

Сейф и портрет в золоченой раме были вне поля его зрения, когда он вошел в комнату, и, занятый Джеком и его реакцией, он до сих пор не смотрел в ту сторону. А теперь он стоял остолбеневший и с ужасом взирал на открывшуюся ему картину.

Портрет стоял на полу — его аккуратно прислонили к стеллажу с книгами, а открытый сейф зиял черным зевом. Подавив проклятие, которое рвалось с языка, Маркус бросился к сейфу и принялся в отчаянии перерывать его содержимое. Все на месте… кроме меморандума.

Джек тут же подбежал следом: он понял, что значит открытая дверца сейфа, в тот же момент, когда и Маркус. Маркус обернулся к нему и посмотрел дикими глазами:

— Он исчез!

— Но как? Кто знал о подделке и куда ты положил оригинал?

— Никто. Никто! — Маркус посмотрел за спину Джека, на высокие окна, взгляд его встретила чернота, но он понял, что для человека, стоящего снаружи, освещенный кабинет — как сцена в театре. — Должно быть, кто-то следил за мной и понял, что я делаю, — резко сказал Маркус. Он схватил канделябр и зашагал к двери. — Есть только один способ проверить это, — заметил он и указал на второй канделябр. — Следуйте за мной.

Распахнув дверь, он едва не врезался в Изабел, опрятно одетую в простое платье из зеленого муслина. Она как раз собиралась войти в кабинет. Изабел заглянула Маркусу в лицо и коснулась его руки:

— В чем дело? Что случилось?

Маркус покачал головой:

— Не сейчас. Мне нужно подтвердить одну загадку. Подожди нас в кабинете, мы скоро вернемся.

Изабел постояла чуть-чуть, уперев руку в бедро, а потом взяла подсвечник, который Томпсон оставил у входа, и последовала за ними. Выйдя из дома немного позже их, она быстро пошла следом, ориентируясь на свет от канделябров. Маркус в конце концов заметил, что она не отстает от них.

— Кажется, я сказал тебе остаться в кабинете, — прорычал он.

Она солнечно ему улыбнулась:

— Да? Я, наверное, не так тебя поняла. Но раз уж я здесь…

Маркус хмыкнул и пошел вперед. Дойдя до торца дома, куда выходили окна его кабинета, Маркус бросил на нее взгляд:

— Мы ищем свидетельства того, что кто-то прятался здесь и шпионил за мной в кабинете.

Мерцание свечей пронзало темноту, и хотя дневной свет существенно облегчил бы им задачу, уже через несколько минут Изабел подала голос:

— Маркус, я кое-что нашла!

И действительно, на рыхлой земле у края клумбы, одной из многих, разбросанных вокруг дома, отчетливо виднелись чьи-то следы. Судя по их глубине и наложению друг на друга, кто-то стоял на этом самом месте несколько минут. При ближайшем рассмотрении выяснилось, что это отпечатки двух пар сапог.

Маркус стал на следы и заглянул в окна. Отсюда открывался отличный вид на кабинет и то, что происходило внутри. Он прошел по следам к окну и легко его поднял. Сунув голову внутрь, он заметил неявные грязные следы на ковре. Маркус с угрюмым лицом закрыл окно и повернулся к Джеку и Изабел:

— Ясно, так он и проник в дом. В кабинете есть еще следы.

Все трое вернулись в кабинет в молчании. Теперь, присмотревшись, Маркус различил на ковре отпечатки грязных сапог и прошел по ним прямо от окна к сейфу. На этот раз, когда он предложил Джеку бренди, тот не стал отказываться. Изабел приняла из его рук рюмку ликеру на абрикосовых косточках и с наслаждением вдохнула тонкий аромат фруктов, прежде чем сделать маленький глоточек.

Джек указал на Изабел взглядом и приподнял бровь. Маркус лаконично ответил на его немой вопрос:

— У меня нет секретов от жены. А после того, что сегодня произошло, она имеет полное право быть здесь.

Джек пригубил бренди и устало сказал:

— Ладно. Рассказывайте, что за чертовщина тут творится. Начнем с того, зачем вам понадобилось подделывать меморандум.

Маркус изложил события минувшего дня, начиная с того момента, когда обнаружилось похищение Изабел, и заканчивая тем, как нашел ее в конюшне Он упомянул, что известный контрабандист Коллард в настоящее время лежит мертвый в той же самой конюшне.

— Коллард и его подельник хотели предать Англию? Поставить жизни всех этих людей против моей? — задохнулась от возмущения и гнева Изабел, когда он закончил. — Какая невозможная подлость! Ох, как же я рада, что Коллард мертв! — Она просияла и добавила: — Маркус, какой же ты умный! Идея с подделкой — гениальная!

— Я не мог позволить им причинить тебе вред, — глухо проговорил он, неотрывно глядя ей в глаза. — Но также я не мог передать меморандум им в руки.

— Конечно же, не мог! — воскликнула она. — И я бы не хотела, чтобы ты это сделал. — Она с обожанием улыбнулась ему. — Но я несказанно рада, что ты придумал способ провести их.

— Но в итоге это ему не удалось, — резко напомнил им Джек.

— Да, кажется, не удалось, — с горечью признал Маркус. — А я-то думал, что проклятый меморандум у меня в руках…

— Но ты же не знал, что за тобой следят! — запротестовала Изабел. — И не мог знать. Ты не виноват.

— Вы же понимаете, что она права, — тихо проговорил Джек. — Зря вы не известили меня, как только нашли меморандум…

— Я не мог этого сделать, — огрызнулся Маркус. — На карту была поставлена жизнь моей жены. А вас заботит только то, чтобы Роксбери вернул себе драгоценный меморандум!

Джек покраснел.

— Я бы вам помог. Да, моим первым порывом стало бы доставить его Роксбери как можно скорее, но я бы не бросил вас, не стащил его и не помчался сломя голову в Лондон!

Маркус провел рукой по волосам и виновато улыбнулся Джеку:

— Я обидел вас, простите. Я тогда плохо соображал. Единственное, о чем я думал в тот момент, — это безопасность Изабел.

Джек отрывисто кивнул:

— Извинения приняты. — Он торопливо отпил из бокала и посмотрел на Изабел: — Вы можете нам что-нибудь рассказать о тех двоих, что похитили вас?

Изабел скривилась:

— Не очень много. Как вы знаете, лиц их я не видела, голоса показались мне незнакомыми. Я уверена, что их было двое. Один, как мы теперь подозреваем, — это Коллард. Другой… — Она помедлила. — У меня сложилось впечатление, что этот второй выступал как лидер и что он занимает более высокое положение в обществе, чем Коллард. Мне показалось, что решения принимал именно он. Он говорил как джентльмен, по сути дела, я про себя называла его «джентльмен», а Колларда — «другой». — Она неуверенно посмотрела на Маркуса, потом на Джека. — Мне сложно объяснить, но джентльмен был почти что добр ко мне.

— И больше вы ничего не можете рассказать? — спросил Джек разочарованно.

Изабел нахмурилась, старательно вспоминая каждое слово, которое слетало с уст «джентльмена».

— Он волновался, — отрывисто сказала она. — Он что-то говорил о смене планов, о том, что все идет не так, как он рассчитывал. Думаю, он не доверял Колларду.

— Про Уитли что-нибудь упоминали? — спросил Маркус.

Изабел покачала головой:

— Нет. При мне они говорили очень мало, имя Уитли не прозвучало ни разу.

В кабинете Маркуса сидели трое подавленных людей. Да, все чувствовали радость, потому что Изабел вернулась домой цела и невредима, но все они понимали, что судьбоносный меморандум в руках «джентльмена» и сейчас уже наверняка на пути во Францию. Они потерпели фиаско, и многие люди, возможно, погибнут из-за этого.

Джек встряхнулся и, опрокинув в себя остатки бренди, объявил:

— Я должен немедленно ехать в Лондон. Чем скорее Роксбери узнает о последних событиях, тем скорее он запустит процесс переработки плана Уэлсли.

Несмотря на поздний час, Маркус не стал его переубеждать.

— У вас есть все необходимое? — спросил он.

Джек криво улыбнулся:

— Да, и даже полная луна, которая будет освещать мне путь.

Он откланялся и вышел из кабинета.

Маркус не забыл, что сквайр и констебль прибудут на рассвете, и потому, как бы ни хотелось ему остаться в постели с женой, в сладком сплетении с ее нежным, теплым телом, еще до света встал, оделся и приготовился встретить новый день. Убийство Колларда потрясло сквайра и констебля, но им ничего не оставалось делать, кроме как качать головами и разводить руками. Кто убийца — неизвестно, они сошлись во мнении, что это, должно быть, кто-то из контрабандистов. Маркус не видел смысла выдвигать другие предположения. Никто не заговорил ни о чрезвычайных обстоятельствах убийства, ни о том, что оно по непонятной причине произошло в Шербрук-Холле.

— Этот человек мне никогда не нравился, я всегда знал, что он плохо кончит, — заметил сквайр, когда садился в седло, собираясь уезжать.

— И то правда, — подтвердил констебль — грубовато-добродушный человек, известный тем, что часто закрывал глаза на дела контрабандистов. — И спорить нечего, Коллард был плохим человеком. Не скажу, что я сильно удивился. Я пришлю кого-нибудь, чтобы забрали тело, так что ни о чем не беспокойтесь, — заверил он Маркуса, приподнимая шляпу. — Всего хорошего вам и вашей жене.

Решив официальные дела к своему удовлетворению, Маркус медленно пошел в дом. Дальнейшего расследования по поводу смерти Колларда не будет, и хотя слуги знают, что с госпожой что-то случилось, все закончилось хорошо. И все. Джек сейчас мчится во весь опор в столицу, будут предприняты шаги, чтобы уберечь Уэлсли и его войска. Маркусу не давало покоя бегство «джентльмена», но он решил, что при сложившихся обстоятельствах может себе позволить быть великодушным: Изабел в безопасности, и это самое главное.

Маркус и Изабел провели вместе восхитительный день: они бродили в садах, взявшись за руки, останавливались тут и там, целовались так, что кружилась голова, в тени деревьев и укромных уголках. Вечером, на закате, едва они закончили уединенную трапезу во внутреннем дворе, как услышали звук конского галопа и скрип коляски. Маркус направился к парадному входу, Изабел не отставала от него.

Они увидели, как на широкую подъездную дорожку свернул роскошный экипаж, запряженный четверкой лошадей. В сгущающихся сумерках подмигивали фонари в углах экипажа, двое всадников ехали слева и справа.

Кучер натянул поводья, экипаж остановился, всадники тоже остановили лошадей и спешились. Даже если бы Маркус не разглядел герб на дверце кареты, он все равно догадался бы, что за нежданные гости пожаловали к нему в дом.

— Это Джулиан и Чарлз с женами, — объявил он Изабел с улыбкой.

Слуги, ехавшие на козлах, спрыгнули на землю, чтобы помочь дамам выйти, а к Маркусу и Изабел подошли двое джентльменов. Изабел, еще будучи ребенком, видела Джулиана, лорда Уиндема, но с Чарлзом Уэстоном, другим кузеном Маркуса, никогда прежде не встречалась. Ей никто никогда не говорил, что Джулиан и Чарлз могли бы сойти за близнецов, и, увидев их, она ахнула, пораженная неожиданным сходством, вплоть до проницательного взгляда серых глаз. Как и ее муж, они были высокими, широкоплечими и черноволосыми, и их родство не могло подвергнуться сомнению. На лице Чарлза сразу же вспыхнула улыбка.

— Вижу, ваш муж еще не говорил вам, какие у него красивые кузены. — Он бросил взгляд на Маркуса: — Стыдись! — Обернувшись к Изабел, он поклонился и представился: — Мое имя Чарлз Уэстон, и я счастлив познакомиться с женщиной, которая наконец-то нашла на него управу.

Изабел тихонько посмеялась, очарованная его дерзкими манерами.

Джулиан улыбнулся ей:

— Очень рад снова вас видеть, мадам. Поздравляю со свадьбой. Будьте счастливы. — Он бросил взгляд на Чарлза. — Вы простите его. Он невыносим по натуре. К счастью, он еще и очень веселый, поэтому мы его терпим.

В какой бы восторг ни повергла Маркуса встреча с любимыми кузенами, он не удержался:

— Вы знаете, вы всегда желанные гости в моем доме, но что привело вас сюда так неожиданно?

— Нелл. Она видела сон, — нехотя ответил Джулиан.

Очевидно, Маркус и Чарлз сразу поняли смысл этого таинственного утверждения, но Изабел, озадаченная, переводила взгляд с одного на другого. Она не успела потребовать объяснений: явилась Нелл собственной персоной, за ней следовала Дафна, молодая жена Чарлза. Женщины выглядели совсем по-разному: Нелл с золотисто-каштановыми волосами и глазами цвета морской волны, высокая, но Дафна была еще на полголовы выше, со светло-карими глазами и густыми черными волосами, собранными сзади в аккуратную прическу. Она с теплом во взгляде поприветствовала Изабел. Та в их благоухающих объятиях могла только дивиться превратностям судьбы. Надо же, эти красивые мужчины и женщины теперь ее родственники!

За сим последовало несколько минут хаоса, когда вся компания вошла в дом, часть слуг отправили разгружать карету, а часть — готовить спальни. В конце концов все собрались в библиотеке, и Томпсон счастливо командовал сервировкой закусок. Когда все было подано, он жестом выпроводил лакеев из комнаты и сам, откланявшись, закрыл за собой большие двухстворчатые двери.

Некоторое время говорили об общих вещах, леди попивали чай, джентльмены — бренди. В конце концов Изабел обратилась к Нелл с вопросом:

— А что имел в виду ваш муж, когда говорил, что вы видели сон?

Взгляд Нелл потемнел, и она сказала тихо:

— Маркус не рассказывал вам о… ужасном сводном брате Чарлза, Рауле, и моих кошмарах про него?

Изабел хмуро посмотрела на мужа:

— Нет, не рассказывал.

Дафна подалась вперед и негромко спросила:

— А он говорил что-нибудь про призраков, с которыми мы столкнулись в доме моего брата в Корнуолле? С тех пор прошло всего несколько месяцев.

Маркус выглядел очень виноватым.

— Мы только что поженились, я не видел смысла в том, чтобы забивать голову Изабел… — Он осекся.

— Всякой чушью? — сухо закончил его реплику Чарлз. Изабел спасла его:

— Но как это связано со сном Нелл?

Нелл решила, что сейчас не время ворошить прошлое, и просто сказала:

— Мне привиделось, что вы в смертельной опасности. Я отчетливо видела вас связанной, с повязкой на глазах и кляпом во рту. — Она сочувственно посмотрела на Маркуса: — Я знала, что Маркус ужасно страдает.

— Она разбудила меня, — сказал Джулиан, — и потребовала, чтобы мы немедленно выехали в Шербрук-Холл, потому что мы там нужны.

Чарлз продолжил историю:

— А мы с Дафной гостили у них, и когда Джулиан разбудил меня и рассказал, что происходит, мы настояли на том, чтобы ехать вместе.

— Вы знали, что я в опасности? — пискнула Изабел. — Но как?

Нелл скривилась:

— Это сложно объяснить, но иногда во сне я вижу реальные события. Я видела вас и знала, что нам нужно спешить.

Глаза Изабел сделались очень большими и круглыми.

— О, это невероятно! Потрясающе! — воскликнула она и с жадностью посмотрела на Дафну. — А призраки? Вы и правда видели призраков?

Дафна улыбнулась:

— Да, видели. Тогда мы натерпелись страху, но теперь души успокоились.

Изабел горестно покачала головой:

— Сколько приключений вы пережили! Как бы я хотела оказаться на вашем месте, увидеть настоящее привидение… Со мной никогда не случалось ничего столь волнующего!

Маркус не выдержал:

— Только вчера тебя похитили! Тебя держали в плену и требовали за тебя выкуп. Ты могла погибнуть! И тебе этого мало? Лично мне вполне достаточно!

Чарлз рассмеялся:

— Я же говорил тебе, что жена положит конец твоему монотонному существованию!

Невероятно нежная улыбка осветила лицо Маркуса, когда он взглянул на Изабел, и, не заботясь о том, кто еще видит и слышит его, он сказал:

— Да, говорил. Но я никогда не думал, что она сделает меня самым счастливым человеком на свете.

Однако отвлечь Изабел не так-то просто, и настал черед Маркуса смеяться, когда она оглядела собравшихся и бодро попросила:

— А теперь, пожалуйста, хоть кто-нибудь — расскажите мне о призраках!


Загрузка...