Дорога в Маунтвинд была долгой, но приятной. Рано утром они с Херриэт вышли из монастыря пешком, так как мужчины даже близко к стенам его не допускались, прошли к небольшой деревушке, где находился странноприимный дом для сопровождающих мужского пола. В своих доспехах и парике с линзами Лина была неузнаваема, сопровождающим Херриэт объяснила, что это ее племянница, Валерта, она раздумала принимать постриг, у нее открылся сильный магический дар, и она решилась попробовать себя на смотре невест для князя — наследника Арриана. А Мейлина решила задержаться в монастыре, что бы поучиться у матушки Лусильды, известной на весь континент травницы, отвары которой спасали людей в самой безнадежной ситуации.
Подмены никто не заметил. Низенькая, плотненькая брюнетка ни у кого не вызвала подозрений. Неприятный инцидент произошел только уже при въезде в княжество. В гостинице на самой границе их караван нагнал отряд инквизиторов во главе с самим Стивеном Оттебрюком. Они действовали якобы от имени Симона, просившего вернуть заблудшую сестру. Лина испугалась, но Херриэт спокойно ответила, что Мейлина задержалась в монастыре, желая поучиться у знаменитой травницы, а ее сопровождает племянница, которая, прежде чем принять постриг захотела посмотреть мир, с чем согласилась и мать — настоятельница. Сейчас они следуют через Маунтвинд на побережье, где отдохнут и поправят здоровье, а потом Валерта навестит семью и уже воодушевленная, примет решение о постриге. Стивен осмотрел девушку, старательно прячущуюся от мужчин, что было правильным для послушницы. Стивен высказал упрек в адрес настоятельницы, позволившей послушнице вкусить соблазнов вне монастырских стен, и посоветовал вернуться обратно. На что «Валерта» с негодованием ответила, что, не познав искушений большого мира, ее жертва господу не будет иметь столь большое значение, ежели она откажется от этих искушений добровольно, так что она просит не мешать ей. Господь, как говорит святое Писание, тоже подвергся искушению и отверг Диавола. Страстно произнося свою речь, Лина слегка отвлеклась, и позволила своему голосу звучать более звонко, чем положено. Стивен насторожился, и уже хотел проверить бумаги путешественниц, но только спросил о них, как один из его солдат дернул его за рукав и показал на небо, по которому летели, казалось, большие черные птицы. Стивен чертыхнулся, пожелал дамам счастливого пути, и весь его отряд галопом понесся в сторону ближайшего леса. Херриэт улыбнулась:
— Молодцы охранники, дали сигнал на сторожевой пост! То-то инквизиторы так поспешно удрали! Испугались!
— Кого? — удивленно спросила Лина.
— Отряда черных винглордов, основы армии Маунтвинда. Это стражи границы. Князь запретил церковникам пересекать, а инквизиторам на три мили приближаться к границе княжества. Мы сейчас в нейтральной зоне. Граница вон за тем поворотом дороги, так что стражи имели формальный повод уничтожить весь отряд. Вот они и спаслись бегством. В это время подлетевшие десять человек, нет, людьми их назвать было трудно, несмотря на внешнее сходство. Десять винглордов спокойно опустились на площадь перед трактиром, где отдыхали путешественницы. Их командир, здоровяк с самыми большими черными крыльями, сложил их и убрал за спину, потом подошел к дамам и изящно поклонился.
— Разрешите представиться, барон Ределер, командир летучего патруля восточной дороги. Ваши спутники известили нас о появлении отряда инквизиторов, угрожавших их подопечным дамам.
— Рада встречи, Иоре, — ответила Херриэт, — обидно, что не узнаешь старых друзей.
— Простите великодушно, леди Херриэт, но положено вначале представиться по утвержденной форме.
— Прощаю. Значит, твоя очередь дежурить?
— Да, леди.
— Обидно, я надеялась встретить тебя во дворце, думала поручить тебе свою племянницу. Валерта, позволь представить тебе барона Иорена Ределера, одного из адъютантов князя. Как я понимаю, сейчас его очередь нести боевое дежурство на границе.
— Очень приятно, леди Валерта, познакомиться со столь очаровательной племянницей леди Херриэт. Вы во дворец?
— Да, у моей племянницы прорезался сильный дар, и она уже не годится в монахини. Вот, решила принять участие в смотре.
— Такой симпатичной леди не место в монастыре, конечно, пусть попытает счастья. После наследника пытаться найти предназначенную будут еще трое юношей из знатных семей. В том числе мой кузен, старший сын графа Олди. Так что женихов будет много. Смотр вот-вот начнется, я думаю, ждут вас и еще двух-трех особ из дальних долин. Для вас приказано организовать воздушную переправу, если леди не испугается. Так весь путь займет два дня, вместо пяти! И еще. Нам дали сигнал, что здесь, вопреки приказу князя появился отряд инквизиторов! Это так?
— О да, были, приставали к нам, но увидев вас, рванули вон в тот лесок.
— Да, как зайцы — засмеялась Мейлина.
Иорен повернулся, подозвал такого же высокого винглорда с нашивкой в виде черного орла на груди и приказал:
— Ниро, пять человек патрулировать лесок, как только высунуться на прогалину хватать, сколько сможете и в расход. В лес не лезть, крылья переломаете! И вызови еще пятерку с поста, пусть зайдут с другой стороны, там, где дорога выходит из леса.
— Ясно, мой капитан! — отрапортовал офицер и, выпустив огромные черные крылья взлетел, увлекая за собой пять крылатых солдат. Остальные, повинуясь барону отправились в стоящий отдельно сарай в сопровождении хозяина, и вытащили оттуда нечто, напоминающее садовый диван, сплетенный из каких-то прутьев. Иорен лично осмотрел конструкцию, причем хозяин бегал вокруг, причитал, обижался на недоверие, и все повторял, что он следил за «переноской», как за собственными детьми.
— Дамы, — закончив осмотр, обратился к ним командир, — это ваше средство передвижения. Пять лордов донесут вас до пункта отдыха, там переночуете, а к обеду будете в Высоком замке у Его Величества. Он прибыл два дня назад с наследником. Я, к сожалению, не могу сопровождать вас, мне необходимо отогнать, и, по возможности, уничтожить инквизиторов, а то они наделают бед в мирном поселке. Но мои парни надежные и сильные, так что долетите без проблем. Ваш багаж поедет по дороге и нагонит вас через три дня. Эта переноска позволяет взять трех человек, так что можете захватить одну горничную, из самых смелых. А так же по запасному платью и немного предметов личного характера, не больше 3-х килограмм на человека. Собирайтесь, все готово!
Херриэт и Лина стали с помощью горничных стали перебирать платья. Выбрали самые простые и легкие. Кира лететь испугалась, поэтому ее место заняла Эмма, пожилая горничная Херриэт, тоже посвященная в тайну поддельной племянницы. Через полчаса сборы закончились, дамы уселись на сиденья дивана, показавшиеся Лине странными. Как пояснил Иорен, это были не подушки, а бурдюки, заполненные воздухом, что бы не увеличивать вес конструкции. Трое крылатых одели на себя особые постромки, прикрепленные к ремням, опутывающим диванчик. Дамы тоже пристегнулись особыми ремнями к спинке сидения, три пары крыльев дружно заработали, и конструкция поднялась выше крон самых высоких деревьев. Двое стражников летели рядом, один вблизи переноски, один — впереди, обследовал пространство. Далеко внизу оказалась дорога, по которой уже двигались две кареты путешественниц, но они вскоре скрылись из вида.
Сверху хорошо была видна долина, вдоль которой они летели. Склоны, разбитые на террасы, на которых рос виноград, аккуратные домики под черепичными крышами, Выше по склонам на альпийских лугах паслись отары овец и стада коз. А еще выше вздымались ввысь голые каменные громады. Самые высокие были покрыты шапками вечных снегов. Долина тянулась почти прямо, без поворотов. Однако, примерно через час пути она закончилась. Разведчик вернулся, сообщив, что лежащий впереди перевал накрыт туманом, но он расставил маячки, облако небольшое, пролетят быстро, дамы не замерзнут. Действительно, они повернули налево, поднялись выше и влетели в полосу густого тумана, как ориентировались в нем носильщики, было непонятно, маяков ни видно, ни слышно не было.
— Они магические. — шепнула Лине Херриэт.
Впрочем, скоро туман поредел, выглянуло яркое солнце, носильщики снизились, и приземлили переноску на прелестном лужке, окруженном невысоким кустарником. Дамы получили возможность пройтись, размять ноги, ну и удовлетворить естественные надобности. Крылатые стражи активно перекусывали копченым мясом, запивая егоэнергетическим напитком из фляжек. Потом, передохнув, дамам предложили вновь занять свои места, и все повторилось, только теперь, места по бокам переноски заняли другие крылатые. Бессменным был только тот, кто летел за их спинами. Полет продолжился.
К тому времени, как солнце начало касаться самых высоких вершин, они преодолели еще один перевал, и подлетели к каменному строению, примостившемуся на склоне одной из невысоких гор. Здесь предстояло переночевать.
Внутри, несмотря на внешнюю неказистость строения, было удобно. Большую общую комнату согревал большой камин, было тепло, пахло вкусной едой. Поужинали простой, но сытной пищей, дамам отвели одну уютную комнату с тремя кроватями. Эмма раздобыла теплой воды, умылись. Спали прекрасно. Тишина в горах была удивительная. Рано утром, с рассветом, их вежливо разбудили, и после завтрака помогли сесть в переноску. Поднявшись в небо, один из сопровождающих обратил внимание дам на освещенный лучами восходящего солнца замок, как бы парящий на вершине одной из гор.
— Верхний дворец, дамы, конечная цель нашего полета. На восходе он особенно красив!
Дамы выразили свое восхищение. Эта бригада переносчиков была многочисленнее и разговорчивее. Состояла не из суровых стражей, боящихся ляпнуть перед гостьями князя что-то на солдатском жаргоне, а из профессиональных курьеров и переносчиков, привычных проводить время среди вельмож, ожидая поручений. Они хорошо знали местные сплетни, и охотно ими делились. Много места в их байках занимали личности наследника и кандидаток в его Предназначенные. Для Лины, впервые посетившей княжество, пояснили, что у черных винглордов нет понятия невесты, а только Предназначенная. Подруга, жена, помощница и опора на всю жизнь. В княжестве нет и не могло быть измен, любовниц, фавориток. Единственное исключение — вдовые винглорды, и вингледи. Им не возбранялось заключать союзы по взаимной симпатии. Наследник сейчас беспокоил всех. Народ знал его, так как он много времени проводил у деда, знали и о проблемах со здоровьем, после того, как его искалечили инквизиторы. Отдавали должное его силе воли, позволившей отнюдь не безболезненными тренировками развить тело так, что он смог в результате отказаться от корсета, который прописали врачи, что бы в первые после травмы годы он смог хотя бы стоять на своих ногах. Желали ему найти свою Предназначенную, которая помогла бы раскрыться его крыльям, что бы он стал полноценным защитником жителей княжества. Много болтали и о кандидатках. Они не догадывались о роли Лины, поэтому говорили свободно, даже заключали пари. Большинство склонялись к тому, что победит дочь правителя Золотой долины, той, где находились золотые прииски. Девушка была красавица, знатна, обладала большими для женщины, хоть и белыми, крыльями, а значит, и сильной магией. Еще были поклонники у двух эльфийских принцесс, светлой и темной, не имевших крылья, но обладающих сильной магией. Причем большинство отдавало преимущество темной. Темному лорду — темная леди. В конце концов, Лина чуть не плакала, спрашивая себя, что она здесь делает, не проще бы было просто уйти с дороги и больше не встречаться с Аррианом. Наверняка среди этих крылатых магинь и принцесс найдется для него еще одна Предназначенная. Пусть проходит с ней ритуал и будет счастлив.
Так, за разговорами, незаметно подлетели к замку. Приземлились не в самом дворце, а на одной из террас, опоясывающих гору, на которых был разбит шикарный парк. Вновь прибывших уже ждали. Совсем приунывшую Мейлину и Эмму, временно приставленную к ней, разместили в помещениях для кандидаток, а Херриэт провели во дворец к князю, как раз обсуждавшему с распорядительницей, дочерью своей сестры Ядвигой, начало смотра, назначенного на завтра. Ядвига обрадовалась приезду Херриэт, и той помощи, которую она пообещала оказать. Они с Линой были последние, кого ждали, так что на завтра назначили первый этап смотра: общее собрание девиц, объяснение правил и проверку на девственность, более строгую, чем у Эльфов, или людей. Проверяли не только чистоту тела, но и помыслов. Леди, уже пережившие первую, и не только, любовь, отсеивались наравне с потерявшими физическую девственность. Наследник должен был быть у них первым во всех смыслах. Никаких конкурсов талантов, проверки ума, показа красоты, сообразительности, и умения одеваться. Все участницы будут переодеты в одинаковые балахонистые платья, лица и волосы скрыты под плотными вуалями. Что бы ничто не отвлекало принца от ощущения связи энергетических тел и магии. Утвердили порядок проведения, членов комиссии по проверке девственности, на завтра и разошлись. Херриэт поспешила проверить Лину, но налетела на Арриана, узнав о ее прибытии, он караулил ее на выходе.
— Леди Херриэт! — поклонился ей наследник, под пристальным взглядом которого она непроизвольно поежилась. — Вы тоже прибыли, что бы помогать организовывать это действо?
— Арр, это не действо, а попытка помочь тебе.
— Тогда куда вы дели мою секретаршу, которой я приказал помогать вам в мое отсутствие!
— Арриан, ты большой мальчик, неужели не понял, что заставить Мейлину делать то, что ей категорически неприятно, нельзя?
— Нельзя, говорите? Тогда почему она меня спасала, хотя я ей категорически неприятен? Из жалости?
— Слушай, Арр, вы с ней ведете себя, как два ребенка. Попробуйте повзрослеть и разобраться между собой, кто кому неприятен, кто кого ненавидит, кто кого любит. И не валите всю вину в этой неразберихе на других!
— Как?!! Как мы можем разобраться, когда ты увозишь Лину у меня из-под носа. А дед, вместо того, что бы прислушаться ко мне и подождать вашего возвращения, запихивает меня в карету импульсом силы, которому я не могу не подчиниться, так как он князь, а я не прошел посвящения, и увозит на это бесполезное действо!
— Арриан, он действительно почти уверен, что найдет для тебя Предназначенную на этом смотре. Он что-то чует. Он же жрец!
— Он даже не отпустил меня попробовать найти Лину! Уверял, что это опасно!
— Тут я с ним согласна. Нас на границе настиг отряд инквизиторов. Твой отец вновь запустил их в страну. Они искали Лину, якобы по просьбе ее брата. Видимо, что-то почуяли и хотят поймать ее, а потом ловить тебя на нее, как на приманку. Ты хочешь оказаться в их лапах? Сделать им такой рождественский подарок! Мейлина, видимо, поняла это и спряталась. Так что сейчас искать ее было бы опрометчиво. Неужели ты думаешь, что они, поймав тебя, отпустят девушку, тем более с даром, который числится на грани ведьмовства, к тому же помогавшую тебе? Твои опрометчивые действия просто приведут на костер тебя, а заодно и Мейлину. Тебе станет легче от того, что вы сгорите у одного столба!?
— Херри, но как я могу спокойно заниматься отбором, зная, что она в такой опасности, а я далеко и не смогу помочь!!
— Арри, я тебе когда-нибудь лгала? Так вот, я клянусь тебе, что Мейлину я спрятала так, что ни один инквизитор до нее не дотянется. Занимайся смотром, будь спокоен сам, успокой деда, а я обещаю, по окончании смотра сказать тебе, где она прячется! Клянусь! Дед успокоится, время до ритуала еще будет, дед даст тебе гвардейцев и ты отправишься к своей Мейлине в полной безопасности. Переговоришь с девушкой, решите свои вопросы, объяснитесь, а потом пройдешь ритуал либо с ней, либо с другой, если не договоритесь. Главное, князь будет спокоен, что Предназначенная есть, и княжество не останется без наследника. Все понял?
— Понял, тогда постараюсь ускорить отбор! Не буду препятствовать! Херри, я на тебя надеюсь!
— Надейся, я не подведу!
Тяжело отдуваясь, Херриэт пошла навестить племянницу, думая про себя:
— «Только что мне скажет Ярвид, когда я нарушу его планы заставить тебя пройти ритуал, играя на чувстве долга, не понимая, что это Мейлина, а потом уже объясняться»??