62

— А что у тебя на лбу?

— Тише, дитя! Это невежливо!

Моргана рефлексивно поправила челку, причесав пальцами коротко остриженные каштановые волосы. Нужно было удостовериться, что шрам снова прикрыт. Хотя в течение последних двенадцати лет она часто слышала этот вопрос, причем задаваемый в совершенно разных формах — иногда люди ничего не говорили, а просто откровенно глазели на ее шрам, — этот шрам на лбу по-прежнему причинял ей боль. Этот уродливый шрам каким-то образом был связан с исчезновением ее отца и постоянно напоминал ей о том, что он бросил ее.

Но в ту минуту, когда она разворачивала регистрационный журнал перед женщиной с ребенком, которые решили остановиться в гостинице «Дворец-Хайтауэр», эти мысли ее не мучили. Все внимание Морганы было приковано к тете, приводившей в порядок цветы в приемной.

Моргана пыталась убедить себя в том, что она все это себе нафантазировала, но не могла избавиться от ощущения, что Беттина с недавних пор ведет себя как-то странно. Даже знакомый человек ничего бы не заметил. Но Моргана после исчезновения отца прожила с Беттиной бок о бок последние двенадцать лет, и она очень хорошо знала свою тетю.

И что-то с ней не так.

Беттина сменила прическу, навела макияж, ее юбки укоротились, и впервые в жизни она начала пользоваться духами. Тете недавно исполнилось сорок восемь лет, Моргану волновало, характерно ли такое поведение для женщины ее возраста.

Тетя также начала проявлять интерес к мужчинам, особенно к тем, кто занимал высокое общественное положение, например, к врачам и адвокатам.

Несколько месяцев назад произошел странный случай с геологом из Чикаго. Он на целый месяц забронировал гостевой домик, объяснив в письме, что приезжает, чтобы исследовать местные отложения горных пород для научного доклада, который он писал. Но он пробыл здесь лишь три дня и неожиданно выписался.

Моргана поинтересовалась у геолога, были ли у него какие-то проблемы с номером или с обслуживанием. Но он лишь пробормотал что-то невнятное, что ему нужно немедленно возвращаться в Чикаго. Она забыла о геологе, а неделю спустя узнала, что он просто переехал в мотель вниз по дороге. Местные сплетники начали утверждать, что во «Дворце-Хайтауэр» произошло нечто неприличное и к этому причастна сама хозяйка гостиницы.

Девушка знала, что ее тетя страдает сомнамбулизмом. Моргана иногда видела, как Беттина стоит у окна или гуляет по саду в ночной сорочке и смотрит на луну. Поначалу Моргана спрашивала у нее:

— Что ты тут делаешь, тетя?

— Ты слышишь его, доченька? — отвечала ей холодным — тоном Беттина. — Он просит, чтобы его выпустили наружу.

Со временем Моргана научилась просто, без лишних вопросов, укладывать тетю в кровать, на следующее утро никто не вспоминал ни о каких происшествиях, и Беттина снова становилась серьезной, разумной тетей.

Может, то же самое произошло с геологом? Может, у тети Беттины случился очередной приступ лунатизма и она пришла в комнату постояльца? Молодой геолог мог все неправильно понять и поспешно выехал из гостиницы.

А потом произошел неприятный случай С бедной Полли Кру, одной из горничных, — Беттина обвинила ее в непристойной связи с одним постояльцем. Моргана не могла поверить, что Полли на это способна. Девушка удивлялась, как тетя узнала об этом. Взбешенная Беттина тогда потрясла всех, — и персонал и постояльцев. На глазах у всех она в резкой и грубой форме отчитала Полли.

Теперь Моргана понимала, что ей есть о чем беспокоиться. Но даже если так, думала она, вручая женщине ключи от комнаты, она ничего не может с этим поделать. Через неделю Моргана на три года покинет «Дворец-Хайтауэр».

Поэтому Моргана была такой рассеянной и не слышала вопроса ребенка о шраме на лбу. Ее мучила неразрешимая дилемма. Идея пройти трехгодичные курсы медицинских сестер в клинике при высшем учебном заведении принадлежала Беттине. Моргана же лелеяла мечту продолжить работу отца, изучать индейский народ, присоединиться к группе ученых, которые посвящали свои жизни сохранению исчезающей культуры. Но Моргана чувствовала себя обязанной тете Беттине, которая вырастила ее одна, пожертвовав ей всю свою жизнь. Моргана считала, что, вероятно, тете было очень тяжело, ведь отец исчез сразу после того, как они с Беттиной поженились, они были еще молодоженами.

Моргану воспитывали как маленькую леди; она обязана была быть тихой и послушной. Она покорно прочитала все справочники по уходу за больными, анатомии и физиологии, которые Беттина купила для нее, и так искусно научилась у тети свертывать бинты, пользоваться шприцами, готовить и отпускать лекарства, что могла бы сразу стать ведущей студенткой в клинике. Но Моргана знала, что хотя она потом вернется в гостиницу снова помогать Беттине, в своих ожиданиях тетя видела ее медсестрой, по необходимости проводящей лечебные и профилактические мероприятия среди местного населения. Беттина хочет, чтобы она стала «мобильной сестрой», которую с радостью бы встречали в поместьях, где есть больные и раненые. Но такая перспектива Моргану не радовала. Она представляла себе, как будет разговаривать с индейскими старейшинами и записывать их мифы и легенды.

Дни и ночи напролет эти мысли не давали ей покоя.

Когда Моргана отправлялась в пустыню, дух неповиновения просыпался в ней и она с трудом сдерживала себя, чтобы не сбежать из дома. По ночам она выскальзывала из постели и тайком убегала в пустыню, где луна освещала частички кварца и слюды, и они ярко сверкали под ее ногами, а стойкий запах креозотовых кустов и полыни наполнял теплый воздух. Тишина была такой абсолютной, что Моргана воображала, будто слышит, как луна проплывает по черному небу, от горизонта до горизонта. В такие моменты чувство свободы в ней было абсолютным и совершенным. Падающие звезды на небе — такое привычное в пустыне явление, — казалось, приглашали ее присоединиться к ним. «Беги с нами!» — они как будто звали ее, и Моргана сбрасывала туфли и, как звезда, летела по песчаным просторам.

Пустыня манила ее к себе своими петроглифами и наконечниками стрел, следами людей, которые жили здесь когда-то, но уже давно умерли. Моргана боялась признаться, что ее вовсе не радует идея заботиться о больных людях. Ее отец был врачом, но есть ли у нее к этому призвание? Ей уже исполнилось двадцать два года, она давно не ребенок. Но у нее есть долг перед тетей, мнение которой нужно уважать.

Значит, на следующей неделе, в это самое время, она уже будет регистрироваться в общежитии, которое станет ее домом на тридцать месяцев и где она должна будет воплотить чужую мечту.


Беттина поймала странный взгляд своей племянницы, и сразу догадалась, что происходит у нее на душе. Моргана не хотела уезжать. Но Беттина уже приняла решение. Это была часть ее тщательно продуманного плана.

Беттина носила обручальное кольцо и фамилию Хайтауэр. Когда ее спрашивали о муже, она обычно отвечала, что прошло уже много лет, должно быть, он мертв. Но она все равно отказывалась называться вдовой, ссылаясь на отсутствие доказательств его смерти. «Я не перестаю надеяться, что однажды Фарадей войдет в эту дверь», — говорила она.

На самом деле Беттина редко вспоминала Фарадея. Обычно это случалось одинокими ночами, когда ветер стонал в тополях или койоты, подойдя близко к гостинице, выли на луну, или когда на пустыню опускалась какая-то сверхъестественная тишина, и Беттину охватывал такой ужас, что сердце готово было выпрыгнуть из груди. Тогда она прерывала свою работу, подходила к окну и вглядывалась в черную пропасть, дурное предчувствие закрадывалось ей в душу Она, задержав дыхание, прислушивалась к биению сердца и размышляла, увидит ли она призрака, появляющегося из могильной темноты ночи?

Он, должно быть, еще долго пролежал в яме, медленно умирая от жажды, голода и боли.

Но именно тогда, когда она боялась, что от этих жутких мыслей ее сердце остановится, она умрет на месте, она кашляла, двигалась, резко дышала, что-то громко говорила вслух и усилием воли прогоняла эти воспоминания, повторяя про себя придуманную ложь: Фарадей бросил ее ради несбыточной мечты, как последний трус сбежал в Мексику. Пульс становился нормальным, а мрак превращался в обычную ночь.

Беттина остановилась перед зеркалом у конторки портье и, рассмотрев себя со всех сторон, в особенности прическу, удовлетворенно отметила, что самодельного шиньона не видно. Она хорошо выглядела в последние дни. Однажды она подслушала, как рассерженный рабочий, которого она уволила, назвал ее «старой сукой». Это была неправда, но все же такой эпитет не подходил ей как хозяйке гостиницы.

Тогда она взяла билет на поезд до Баннинга и там, в тайне от всех, купила себе журналы о кино и брошюрки с советами по уходу за внешностью и поддержанию женской привлекательности. Прежде всего ей хотелось изменить свои волосы, которые начали редеть. Беттина уже привыкла к таким приспособлениям, как самодельные шиньоны, которые, спрятанные под волосами, придавали прическе естественный юношеский объем. Она не видела никакой необходимости тратить деньги на дорогие шиньоны, дешевле собрать собственные волосы с расчески, заполнить ими чулок, а потом завязать его, как сосиску. Кудри и локоны, созданные на таких «волосяных сосисках», придавали ей, как она полагала, моложавый вид.

Она также обменяла все свои белые блузки и темные шерстяные юбки на хлопчатобумажные платья в розовых и голубых тонах с развевающимися рукавами и юбками чуть ниже колена. Ее помада теперь была не красной, а розовой. И теперь никто не назовет ее старой или сукой, или как-нибудь еще.

В то утро в зеркале ее волосы выглядели просто великолепно. Под кудрями не было видно никакого шиньона.

Потом она загрустила, вспомнив, что ее волосы — не самая большая проблема. У Беттины перестали регулярно идти месячные. Ее часто бил озноб, мучили приступы головокружения и бессонница. Она поехала к врачу в Риверсайд, где ее не знали, врач просто констатировал:

— Это всего лишь такой период в жизни женщины, миссис Хайтауэр.

— Какой период?

— Менопауза.

Это слово, как молоток, ударило ее по голове. Этот термин и явление были ей знакомы, но ей всегда казалось, что это происходит с другими женщинами, старыми.

Менопауза. Это не пауза. Это смерть. Ее женское естество — естество сексуальное — умирало. Вдруг ей стало так страшно! Врач говорил о реальных вещах, выписал тонизирующее средство и сказал, что ей придется это пережить. Но Беттина чувствовала себя так, словно врач ей сказал, что у нее смертельная стадия рака.

Онемев от ужаса, она сидела на железнодорожной станции, пропустив два поезда на Баннинг. В гостиницу она вернулась почти ночью. Ее встретила племянница, которая с ума сходила от волнений. Беттина успокоила Моргану, заверив ее, что с ней все в порядке, она просто встретила друзей, они пообедали вместе, не заметив, как пролетело время, Моргане не стоило так беспокоиться. Но в ту ночь Беттина лежала в постели и ждала, когда ее снова бросит в жар, когда тело предаст ее, остро осознавая, что ее внутренние органы — утроба, которая никогда не вынашивала детей, и девственная плева, с которой ей не пришлось расстаться, — высохли. От этого Беттина испытывала и стыд, и гнев.

Беттина не спала всю ночь. Вплоть до рассвета она лежала и проклинала свою судьбу, кучера, который зачал ее, свою мать, Фарадея, Абигейл и Бога. Когда первые лучи солнца сквозь занавески проникли в ее спальню, она почувствовала себя измученной и обессиленной, но смирившейся. Если так сложились обстоятельства, то так тому и быть. Она переживет это несчастье, как пережила другие, с мужеством и достоинством. И потом, только она одна знает, что она старая дева. Для всего остального мира она — жена и мать.

Значит, пора подумать, как она проведет свои золотые годы.

Беттина усердно трудилась над своим планом, решив завязать дружеские знакомства с влиятельными людьми, которые могли бы написать рекомендательные письма в клинику в Лома-Линде. Это ее особенно беспокоило, потому что образование Морганы было, мягко говоря, поверхностным. Но девушку зачислили и без протекции, поэтому Беттина решила, что, как только Моргана окончит медицинские курсы, она присоединится к «Сестрам Эллин Уайт», которые самозабвенно помогали тысячам беднякам в Лос-Анджелесе, жертвуя им свое время и еду (что, конечно же, благотворно отразиться и на самой Беттине, поскольку мир узнает, что она вырастила дочь доброй христианкой), потом Моргана вернется в Твентинайн-Палмс и обеспечит Беттине достойную старость. Всем известно, что если медсестре повезет, она может выйти замуж за врача. Беттина уже представляла, какие чаепития и приемы она будет устраивать молодоженам, своей названной дочери и ее мужу-врачу, а она, как важная влиятельная персона, будет править балом.

Беттина знала, что Моргана не хочет ехать, но была уверена, что девушка не осмелится ей противоречить. Раскаленная кочерга на ее лбу двенадцать лет назад выжгла из ее души любые порывы непослушания. Моргана выросла послушной и уступчивой, и Беттина не переставала изумляться, как хорошо в конечном счете все сложилось.

Когда Моргана проходила через общую столовую, она улыбалась дамам и джентльменам, которые сидели за столиками, покрытыми льняными скатертями, и наслаждались чаем с фирменными пирожными Беттины, выложенными на китайском фарфоре. Человек, находясь в пустыне, вдали от цивилизации, не должен вести себя нецивилизованно.

Беттина приложила неимоверные усилия, чтобы завоевать уважение и почет среди местного общества. Она добилась того, что каждый в городе знал, что она происходит из древнего богатого рода. «Фамилия Лидделл находится в непосредственной близости к родовой знати Америки», — обычно говорила она постояльцу, когда он спрашивал, откуда она родом (ее бостонский акцент всегда выдавал ее происхождение). Никто не знал о кучере. Даже Моргана не знала правды, и Беттина была вольна выдумывать свое прошлое. Она обычно спокойно заявляла, что члены ее семьи были потомками тех, кто прибыл в Америку на знаменитом корабле «Мэйфлауэр», а еще, как бы невзначай, ссылалась на свое положение среди дочерей американской революции. Беттина даже гордилась своей ложью. Наследственность — просто случайность рождения. А ее ложь не причиняла никому вреда, и даже наоборот. Беттина полагала, что ее постояльцам и соседям нравится тот факт, что среди них живет американка голубых кровей.

Беттина всегда следила за тем, чтобы ее постояльцы тоже были людьми приличными. В первые годы она запрещала киношникам останавливаться в ее гостинице, считая, что на социальной лестнице они находятся ниже рабочих и эмигрантов. Но со временем все больше и больше кинозвезд стало приезжать в пустыню за солнцем и развлечениями. Зарождалась новая индустрия под названием «курортная жизнь», и окрестности долины Коачелла в выходные дни стали превращаться в игровые площадки. Тогда Беттина поняла: люди кино — замечательная приманка для тех, кто приезжает сюда и снимает комнаты в надежде хоть мельком увидеть кинозвезду. И она решила, что в конце концов киношники — не такие уж плохие люди, и открыла для них двери своей гостиницы. Впрочем, звезды кино у нее не останавливались. В гостинице Хайтауэров не было плавательного бассейна, теннисного корта и лужаек для гольфа, а Беттина не собиралась тратить на эти удовольствия большие деньги. Но, желая поднять престиж заведения, она переименовала гостиницу во «Дворец-Хайтауэр», а в рекламной брошюрке указывала, что знаменитости останавливаются здесь не для того, чтобы активно развлекаться на свежем воздухе, а чтобы инкогнито отдыхать от изнуряющих съемочных дней. И туристы останавливались у нее, надеясь увидеть Джину Харлоу или Кларка Гейбла, а это давало ей возможность поднимать цены за комнаты.

Мимолетный взгляд знаменитости дорого стоил.

Беттина решила, что делает все удивительно хорошо. Гостиница процветает. Ее все уважают. Фарадей не возвращается, чтобы все испортить. Моргана должна стать медсестрой и выйти замуж за врача. Абсолютно ничто и никто не может расстроить великолепного плана Беттины.


Моргана стояла за конторкой портье и аккуратно раскладывала открытки на продажу, вдруг она увидела в окно, как в кактусовом саду четыре взрослых мальчика жестоко издеваются над другим мальчиком, по виду явно меньше их. Когда они сбили мальчика с ног и Моргана увидела кровь на его лице, она все бросила и пулей вылетела на улицу, крича и ругаясь. Местные хулиганы тут же кинулись врассыпную, а она опустилась на колени перед их жертвой.

У него лоб был рассечен камнем.

Она помогла ему встать, а потом приложила чистый платок к ране.

— Ну-ну, не плачь, — успокаивала его Моргана, увидев в глазах мальчика накатившиеся слезы. — Не обращай на них внимание. Они трусы, пристают к тому, кто гораздо младше их.

— Мне уже четырнадцать лет, — сказал он, Моргана удивилась. Она думала, ему максимум лет двенадцать. — А через несколько недель мне исполнится пятнадцать. У меня серьезная рана?

— Не такая уж. Я ее смажу, и ты будешь как новенький.

— С тобой такое же произошло? — спросил он, указав на ее лоб.

Она улыбнулась.

— Что-то вроде этого, — ответила она, хотя на самом деле Моргана не помнила тот несчастный случай, из-за которого у нее на лбу появился этот шрам. Миссис Кэндлуэлл рассказывала ей, что, когда ей было десять, она споткнулась и ударилась о раскаленную печь, но Моргана этого не помнила.

— Иди домой, — сказала она, подавив в себе желание взять его за руку, ведь если скоро ему исполнится пятнадцать, ему не понравится, что с ним обращаются, как с малышом.

Когда они повернули к парадной двери, перед ними появилась женщина в красивой шляпе, из-под которой ниспадали изумительные белокурые волосы.

— Привет! — поздоровалась она с Морганой. — Меня зовут Элизабет Делафилд. Я вижу, ты уже познакомилась с моим сыном, Гидеоном.

63

«Ниже травы, тише воды», — думала Полли Кру, сидя в форде Джорджа Мартина перед «Дворцом-Хайтауэр». Она видела, как убежали хулиганы и Моргана помогла подняться избитому мальчику, а потом теплый ветерок донес до нее слова незнакомой женщины. Она назвала себя — Элизабет Делафилд.

Полли улыбнулась в зловещем предвкушении. Как она хотела бы сейчас находиться в гостинице и наблюдать, как разворачиваются там события, видеть выражение лица Беттины Хайтауэр, когда войдет новая гостья! Как бы ей хотелось наблюдать результаты ее плана мести.

Полли работала горничной во «Дворце-Хайтауэр», когда в гостинице остановился привлекательного вида молодой ученый по имени Зейн, натуралист, изучающий местную флору и фауну. Между Полли и Зейном завязался невинный роман — ничего неприличного, лишь долгие прогулки и случайные поцелуи. Но когда Беттина Хайтауэр узнала об этом, она устроила Полли на глазах у всех постояльцев и персонала ужасную взбучку, открыто называла ее аморальной личностью, обвиняя ее в том, что ей нельзя доверять. Полли, которая все еще была девственницей и никогда не думала не о чем таком, что не подобало бы молодой девушке, стояла в безмолвном потрясении, а Беттина умышленно уничтожала ее репутацию, наблюдала, как меняется в лице Зейн, в душе которого, хотя он и говорил Полли, что любит ее, семена сомнения уже были посеяны. Он съехал той же ночью, и больше девушка о нем никогда ничего не слышала.

Когда Беттина выставила Полли за дверь, все, кто оказался свидетелем той сцены, удивились, неужели это правда? Полли казалась такой милой девушкой, но все же она лишь горничная, а все знают, какую дурную репутацию снискали себе горничные.

Ее приютила жена Джо Кэндлуэлла, Этель. Мать Полли умерла во время эпидемии гриппа 1918 года, а когда следом наступила экономическая депрессия, Полли с отцом отправились на запад, надеясь найти там лучшую жизнь. Он, как раб, трудился на золотых приисках в пустыне, а Полли поддерживала их существование, получая жалованье горничной во «Дворце-Хайтауэр». Хотя арендная плата за жилье удерживалась из жалованья (она вместе с другими горничными жила в одной комнате гостиницы), как и плата за еду и прачечную, денег все равно оставалось предостаточно, чтобы покупать снаряжение отцу, еду и предметы первой необходимости, пока он трудился в песках, надеясь откопать им состояние.

Орвиль Кру всегда переживал тяжелые времена со словами: «Мы можем быть чертовски бедными, малышка Полли, но мы должны сохранять нашу честь. До тех пор пока у человека есть честное имя, он подобен принцам или королям». Поэтому она не рассказала отцу, почему ее на самом деле уволили, и молилась, чтобы он ничего никогда не узнал. Но в пустыне новости и сплетни распространяются со скоростью ветра, и когда Орвиль Кру услышал ужасные истории о своей дочери, у него случился сердечный приступ, от него он умер на дне своего неглубокого рудника, в котором золота отродясь не было.

Хотя Полли клялась, что она девственница, она все равно стала отверженной. Только Этель Кэндлуэлл считала, что Полли говорит правду, это Беттина сама положила глаз на образованного Зейна. У Этель не было доказательств, но она видела, как по-особенному Беттина смотрит на постояльцев-мужчин, которые были привлекательны и богаты, особенно на тех, у кого перед именем стояло звание «профессор» или «доктор». Этель прекрасно понимала, что Беттина рассчитала Полли из ревности. Пожалев бедную девушку, Этель приняла ее в свой дом и дала ей комнату и работу за прилавком своего магазина. Полли работала, но по-прежнему ей было стыдно и печально. Но наконец ей улыбнулась удача.

Ежедневно со всех концов Соединенных Штатов в магазин Кэндлуэллов приходила почта и пакеты из финансово-страховой компании «Уэллс Фарго», а местные жители приезжали сюда и забирали свои письма, посылки, региональные газеты. В обязанности Полли входило сортировать приходящие конверты и открытки, журналы и каталоги, поэтому, когда она увидела письмо, адресованное доктору Фарадею Хайтауэру, она уже собиралась бросить его в мешок с этикеткой «Дворец-Хайтауэр», но что-то ее остановило.

Фарадей. Не тот ли это Фарадей, что исчез двенадцать лет назад? Муж Беттины? Полли слышала, как люди говорили, что Беттина и Фарадей никогда на самом деле не состояли в браке и фамилия Хайтауэр и обручальное кольцо — лишь обман, желание Беттины придать себе вид почтенной матроны. Полли знала, как Беттина высоко ценит светские приличия.

Полли спрятала конверт в карман юбки, чтобы открыть и прочитать его ночью, уединившись в своей комнате на чердаке.

В верхнем углу подобранной со вкусом почтовой бумаги стоял тисненый фирменный штамп «доктор Элизабет Делафилд». Полли понятия не имела, что значит «доктор». Она прочла письмо.


«Мой дорогой Фарадей, надеюсь, когда тебе доведется читать это письмо, ты будешь пребывать в полном здравии и хорошем настроении. Хотя прошло уже столько лет, я все же решилась написать тебе, чтобы сообщить, что я наконец закончила свою книгу, которая вот-вот будет издана. Я решила включить в нее несколько твоих рисунков. Именно по этой причине я хотела бы лично подарить тебе один из экземпляров. Я понимаю, ситуация, может быть, неловкая, но в любом случае, если бы я смогла приехать и увидеть тебя, я бы с удовольствием воспользовалась этой возможностью, чтобы восстановить нашу дружбу. Я до сих пор с нежностью вспоминаю лето 1916 года, что мы провели вместе, и лелею надежду, что ты познакомишься с нашим сыном, умным мальчиком, который так похож на тебя. Он не знает, кто его отец. Все эти годы я скрывала от него твое имя. Но я бы хотела сказать ему правду и думала, что будет лучше, если мы сделаем это вместе. Жду твоего ответа. Элизабет».


Полли в смущении нахмурила брови. Был ли муж Беттины женат раньше? Нет, здесь какая-то неувязка. Элизабет Делафилд сказала «лето 1916 года». Но Полли знала, что Моргане Хайтауэр двадцать два года, ее друзья устроили маленький праздник, чтобы отметить эту дату Значит, Моргане было шесть лет, когда ее отец встретил Элизабет Делафилд. Полли перечитала письмо, и ей в глаза бросились слова «познакомишься с нашим сыном». У доктора Хайтауэра был сын, о котором он ничего не знал. Результат романтической интерлюдии, о которой Беттина Хайтауэр, очевидно, тоже ничего не знала, поэтому, вероятно, Элизабет думала, что ее приезд может создать «неловкую ситуацию».

Конечно, неловкую, особенно для женщины, которая так печется о светских приличиях. Это будет худшее из несчастий, если любовница мужа Беттины появится здесь и привезет с собой ребенка их любви.

На Полли нашло вдохновение.

Она не готовила свой план с радостью и ликованием. Понимала, что поступает неправильно, ее отец не одобрил бы ее поступка. Но она осталась одна на всем свете, ее жизнь была погублена Беттиной. В юном сердце Полли было много ярости, печали, страха, и она действовала необдуманно.

Раз в неделю Сэнди Кэндлуэлл ездил в Баннинг за продовольствием и телеграммами. Любой, кто хотел отправить телеграмму, мог передать ему записку с просьбой отправить сообщение на телеграфе железнодорожной станции. Все знали, что Сэнди порядочный парень, он никогда не читает депеши, которые ему доверяли.


«Дорогая Элизабет, приезжай немедленно. Я один. Привези нашего сына. Твой навеки, Фарадей».


Отправка телеграммы обошлась ей в недельное жалованье, но игра стоила свеч.

Полли с нетерпением ждала ответа. К Кэндлуэллам пришла телеграмма: «Мой любимый Фарадей, мы с Гидеоном прибываем десятого. С любовью, Элизабет». Девушка телеграмму подожгла, потом наблюдала, как желтая бумага «Вестерн Юнион» скрючивается, пожираемая огнем. Она не думала, как ее поступок скажется на судьбе женщины по имени Элизабет Делафилд и ее сына. Полли лишь думала о том моменте, когда жизнь Беттины Хайтауэр, как ее собственная жизнь, перевернется вверх дном.

Вот поэтому она подъехала к гостинице. Она сидела в форде Джорджа Мартина с тряпичной сумкой на коленях, в которой лежали ее скудные пожитки, табачный кисет отца и томик Библии с загнутыми уголками страниц, и из окна наблюдала, как женщина и мальчик заходят в гостиницу следом за Морганой. Когда они скрылись из виду, Полли велела Джорджу трогать, и он повез ее в Баннинг, где она должна была сесть на поезд и уехать в новый город, навстречу новой жизни.

64

— Меня зовут Элизабет Делафилд.

Женщина сказала это с таким видом, словно ждала от Морганы какой-то особенной реакции. Но Моргане ее имя ни о чем не говорило. Она смазала рану мальчика йодом, наложила на лоб повязку, потом пошла к конторке, чтобы их зарегистрировать.

— Вам повезло, — сказала она. — У нас есть свободный номер. Отменили заказ в последнюю минуту. А иначе мы не смогли бы вас принять до конца лета.

— Но я забронировала номер, — сказала Элизабет и с удивлением подумала, а где же Фарадей. Несомненно, эта юная леди — его дочь, Моргана. Почему он не предупредил ее об их приезде?

— К сожалению, мы ничего не получали. Такое случается. Иногда почта плохо работает.

— Я послала телеграмму.

Моргана посмотрела на новую гостью. Сэнди Кэндлуэлл всегда аккуратно доставлял телеграммы, ведь обычно в них содержалась важная информация.

— Простите, но это недоразумение легко исправить — у нас есть прекрасный гостевой домик для вас и вашего сына.

Когда женщина расписалась в регистрационном журнале, она снова как-то странно посмотрела на Моргану, и девушка почувствовала, что леди хочет ей что-то сказать, но пока воздерживается. Моргана привыкла к тому, что люди смотрят на нее, но эта женщина вглядывалась в нее как-то особенно внимательно.

Моргана прочитала подпись в журнале «Доктор Делафилд».

— О, вы ученый! — воскликнула она.

— Антрополог. — Когда Делафилд пожала ей руку, Моргана увидела в глазах женщины искру неподдельного интереса. Доктор Делафилд держала руку Морганы дольше обычного, и снова Моргана почувствовала, что между ними установилась какая-то молчаливая связь.

— Пойдемте со мной, — сказала Моргана, сняв с крючка ключ от номера и подняв один из чемоданов, доктор Делафилд взяла другой.

— Ужин подают в семь, — объясняла Моргана, когда они шли по веранде, пересекая выложенную камнем аллею. — Мы все ужинаем в одно и то же время. После этого кухня закрывается. — Она мимоходом бросала взгляды на поразительно красивую женщину, чувствуя, как ее душа трепещет от какого-то необъяснимого волнения.

Доктор Делафилд была в мужской рубашке с длинными рукавами и брюках мужского покроя с молнией-застежкой на боку. Моргана и раньше видела брюки на женщинах — такая одежда в последнее время становилась популярной на курортах. Но на отдыхе носили брюки-клеш, похожие на морские, и при этом они выглядели чрезвычайно женственными. Наряд доктора Делафилд был подчеркнуто мужским, хотя на ней были дорогие и изысканные драгоценности, белокурые волосы слегка вились, а нарисованные брови напоминали Моргане Марлен Дитрих.

И она — антрополог! Делафилд была не первым ученым, с которым встречалась Моргана. Ученые часто приезжали сюда изучать местных индейцев, которые жили, соблюдая традиции своих предков, но Моргана никогда не встречала антрополога женщину. «Смогу ли я задать ей несколько вопросов?» — в волнении подумала Моргана.

Пока они с Гидеоном следовали за молодой девушкой по внутреннему двору, Элизабет едва справлялась со своим волнением. Фарадей! Возможно, он сейчас лишь в футе от нее. Видя процветающую гостиницу, она радовалась за него. Он нашел исчезнувших шаманов, а потом решил вести оседлый образ жизни?

Его телеграмма была лаконичной: «Я один. Привези нашего сына». Но этого было достаточно. Через какие-то мгновения они снова будут вместе!

— Вот мы и пришли. Это ваш двухкомнатный номер. — Моргана открыла дверь и вошла, показывая каменный камин, дверь в другую комнату, керосиновые лампы. — У нас нет электричества, зато есть ванные комнаты. Мы их совсем недавно отремонтировали, чем очень гордимся.

— Красиво, — сказала Элизабет, осматривая индейские одеяла, развешанные по стенам коврики на крючках и картинки с видами пустыни. Элизабет предложила своему сыну пройти в соседнюю комнату и выбрать себе кровать.

— У нас нет телефона, — предупредила Моргана, — но он есть в магазине Кэндлуэллов. Оттуда можно звонить по междугородней линии, — добавила она, не понимая зачем, но она была уверена, такая образованная женщина, антрополог, излучающая такую энергию и улыбающаяся такими умными глазами, обязательно должна звонить по каким-то важным вопросам.

Моргана вручила ей ключи:

— Через некоторое время к вам зайдет горничная и все вам покажет.

И снова эта женщина посмотрела на нее так, что Моргана почувствовала, доктор Делафилд хочет сказать ей что-то важное. Но она так ничего и не сказала, и Моргана ушла.

Элизабет наблюдала за ней, когда она уходила: высокая и стройная молодая женщина с вьющимися каштановыми волосами, которая, бесспорно, похожа на Фарадея — тот же нос и те же скулы. Элизабет испытывала непреодолимое искушение сразу спросить о нем, но сначала решила принять душ и переодеться. Она едва сдерживалась, чтобы тут же не сказать Гидеону, что эта молодая леди — его сводная сестра. С тех пор как она получила телеграмму с приглашением приехать, ее переполняла безумная радость, и она много раз предпринимала попытки рассказать Гидеону правду. Но у нее не хватало духу. Они должны вместе с Фарадеем открыть Гидеону правду о его отце, найти для этого подходящий момент, посадить его рядом и спокойно рассказать обо всем.

Когда шестнадцать лет назад она писала Фарадею первое письмо, она была глубоко оскорблена. Ее предали, они предавались любви на горе Смит-Пик, а он уже был женат. В том письме она просила его не искать ее. Но она знала, что он отправился ее искать, и она так тщательно скрывала свои следы, что он никогда не нашел бы ее. Сходил ли он с ума, пытаясь ее найти и увидеть их сына? Может, он потом тоже обиделся и рассердился, думая, что его предали? Много раз в течение прошедших лет Элизабет хотела связаться с Фарадеем, но не знала, как это сделать. Теперь у нее появился отличный повод. Наконец была опубликована ее книга, и Фарадей имел к этому непосредственное отношение, потому что она включила в нее фотографии его рисунков. Если между ними ничего уже нет, они могли бы встретиться на деловом, профессиональном уровне — обсудить положенное ему авторское вознаграждение. Наверняка его жена не стала бы возражать против этого.

Вот так она ему и написала.

И он ей ответил!

«Я один» — что это значило? Может, жена Фарадея умерла? Элизабет надеялась, что ничего такого трагичного не произошло. Его первая жена, мать Морганы, тоже умерла, ведь так? Элизабет надеялась, что со второй женой они расстались полюбовно. Элизабет вспомнила, его жена говорила с утонченным акцентом жительницы Новой Англии и вела себя как представительница высшего общества. Элизабет надеялась, что миссис Хайтауэр просто так невзлюбила пустыню и так скучала по дому, что не выдержала и вернулась в Бостон, вежливо расставшись с Фарадеем.

Дрожа от волнения, Элизабет распахнула ставни и посмотрела в решетчатое окно. Она подумала о девушке за конторкой портье. Определенно, фамилия Делафилд ей ничего не говорила. Значит, Фарадей никогда и ничего не рассказывал своей дочери о них, об их отношениях. Он даже не сказал ей о приезде Элизабет. Просто из осторожности, думала Элизабет, вспоминая, что Фарадею это свойственно.

Она осмотрела ухоженный внутренний двор, в центре которого находился фонтан, по периметру росли кусты, стояли столики с креслами. Где он сейчас? Погрузился в книги о шаманах? Рисовал ястреба в полете? Или решал, что ему надеть для их первой встречи после стольких лет разлуки?

Именно этим нужно сейчас заняться и Элизабет. Дорога из Лос-Анджелеса была долгой и пыльной. Прежде чем отправиться на его поиски, ей следовало освежиться и переодеться.

Может, сделать ему сюрприз! Она не написала ему, в котором часу они с Гидеоном прибудут, указала только дату. Скорее всего, он ждет их вечером. А может, он ждал их с раннего утра, стоя на крыльце и наблюдая за дорогой, а потом ушел в дом, как раз когда они появились у гостиницы? В радостном предвкушении их встречи, представив на его лице удивление и восторг, она открыла свои чемоданы и начала вынимать блузки и рубашки, свитера и брюки. Ее шелковые чулки и белье пахли его любимым ароматом розы. Интересно, займутся ли они любовью сегодня ночью? После Фарадея у Элизабет не было мужчин.

Она трепетала в ожидании его поцелуев и близости, представляла, как будет нежиться в его объятиях.

Когда Элизабет услышала в соседней комнате, как ее сын открывает и закрывает двери и выдвижные ящики, она подумала: ночь, когда родился Гидеон, была самой счастливой в ее жизни. Она и приехала сюда ради счастья Гидеона.

С тех пор как Элизабет родила, они с Гидеоном постоянно куда-то ездили. Она сменяла одну работу за другой, читая лекции в одном городе, а исследования проводя в другом, они беспрерывно были в движении, нигде не задерживаясь надолго. Все их личные вещи, все, что она смогла накопить за почти пятнадцать лет их с сыном жизни, все умещалось в одном-единственном сундуке. Несколько старых игрушек и книжек Гидеона, личная библиотека Элизабет и оборудование для фотосъемок — все это легко умещалось в старом сундуке, который следовал за ними повсюду. Элизабет решила послать за сундуком, как только они обживутся на новом месте в Меса-Верде.

Неужели — осмелилась она подумать — ее сундук доставят сюда и уже завтра их с Гидеоном бродячая жизнь навсегда закончится? Мальчику нужен дом, место, где он сможет пустить корни.

К ним в номер зашла горничная со свежими полотенцами.

— Молодая девушка за конторкой портье, — спросила Элизабет, чтобы начать разговор, — дочь владельцев гостиницы?

— Да, это мисс Хайтауэр.

— А мистер Хайтауэр? — спросила она мимоходом, увлеченно рассматривая лампу.

— Вы имеете в виду врача? Он давно пропал.

Элизабет повернулась и посмотрела на полную седоволосую горничную в простой белой униформе, которую можно увидеть во всех мотелях и гостиницах Калифорнии.

— Прошу прощения? Давно пропал?

Горничная взглянула на нее через плечо и с явным удовольствием зашептала:

— Он позорно исчез двенадцать лет назад. Я в то время здесь еще не работала, но люди говорят, удрал он отсюда с какой-то местной девицей легкого поведения. Ходят слухи, что он украл деньги старателей, оставил жену и дочь и отправился в Мексику. Но вы никогда не узнали бы этого от миссис Хайтауэр. Она не разговаривает на эти темы. Делает вид, что этого никогда не было.

Миссис Хайтауэр! Жена Фарадея по-прежнему была здесь. Элизабет пристально смотрела на горничную.

— Он исчез? — услышала она свой собственный голос.

— Вот такие слухи, — сказала горничная и понесла полотенца в ванную, а когда она вернулась, предупредила: — Чтобы как следует смыть воду, потяните за ручку дважды.

Она не обратила внимания на внезапно побелевшее лицо Элизабет, открытый рот и потрясенный взгляд.

Когда горничная закрыла за собой дверь, Элизабет стояла пригвожденная к полу, онемевшая и потрясенная. Фарадея здесь не было? Пропал двенадцать лет назад? Разве это возможно?

Кто послал телеграмму?

Элизабет подошла к двери, открыла ее и выглянула наружу. Садовник сгребал мусор вокруг каменного фонтана. Это был пожилой мужчина с кожей, как кокосовая кожура. Он так посмотрел на нее из-под полей истрепанной соломенной шляпы, словно не был уверен, что верно расслышал ее вопрос.

— Сеньор Фарадей? Он давным-давно пропал. Никто не знает где.

Значит, это правда. Она вернулась в свой домик. Холодный ветер пронесся сквозь ее сердце. Вдруг Элизабет, которая еще недавно дрожала от возбуждения, почувствовала себя абсолютно опустошенной. А потом на нее волной накатил ужас. Может, он умер? Может, с ним случилось что-то ужасное?

— Мама? С тобой все в порядке? — с тревогой спросил Гидеон, сев рядом.

Элизабет импульсивно прижала к себе сына — этого ребенка подарил ей Фарадей.

— Кто тебя обидел? — спросил он, подняв кверху мальчишеский подбородок. — Скажи мне кто, и я поставлю его на место.

Она прошлась пальцами по его густым волосам. Ей нравилась эта черта в Гидеоне — он всегда ради нее готов был сражаться с драконами. Она знала, он считает себя ее защитником, с нетерпением ждет, когда вырастет и будет заботиться о ней.

— Все в порядке, дорогой. Я просто расстроилась. Тот мой старинный друг, я тебе о нем рассказывала, доктор Хайтауэр, с которым ты должен был познакомиться… Я только что узнала, что его здесь нет. Он уехал много лет назад.

Она промокнула навернувшиеся на глаза слезы носовым платком и тяжело вздохнула. Но этому должно быть какое-то объяснение. Элизабет снова подумала о его жене. Кто еще мог вскрыть письмо и отправить ей телеграмму от его имени? И зачем? Устроить унизительную сцену? Прошло столько лет, неужели миссис Хайтауэр по-прежнему держит на нее зуб?

Элизабет решила, что все дело в книге. Она хочет получить процент с продажи, потому что в книге использованы рисунки ее мужа, фотография Фарадея и упоминание о нем. Да, это объясняет все.

Но к чему этот обман? Почему она не написала Элизабет сама? Зачем писать от имени Фарадея? Потому что она знала, что я не приеду, если напишет она сама.

Внезапно Элизабет охватила ярость. Она почувствовала себя обманутой, пойманной в ловушку. Подлой хитростью ее заставили приехать сюда. Они с Гидеоном уезжают немедленно. Она не собирается потакать желаниям этой женщины и не позволит, чтобы она наслаждалась своей дьявольски изощренной выходкой. И Беттина не получит ни цента с продажи ее книги.

— Я в порядке, дорогой, — сказала она Гидеону, выдавив из себя улыбку. — Это я должна тебя спрашивать. — Глазами, полными слез, она осмотрела повязку на его лбу. — Ты в порядке? — спросила она и подумала, какое это было длинное путешествие на север, с опасными петляющими дорогами и горными переходами. Интересно, смогут ли они найти где-нибудь жилье? Потом она вспомнила, как по дороге к их домику Моргана сказала, что весна — самое популярное время года среди туристов и постояльцев, поэтому все гостиницы и мотели в радиусе пятидесяти миль сейчас забиты до отказа.

Элизабет не хотелось оставаться, но она понимала, что сыну необходимо пообедать и переночевать. Утром они уедут.

А потом она вспомнила о своей книге. Положив руки на плечи сына, она сказала:

— Гидеон, я думаю, лучше всего сейчас никому не говорить о моей новой книге.

— Хорошо, — ответил он.

Но он мог проговориться.

— Гидеон, ты знаешь, что моего друга зовут доктор Хайтауэр, он владелец этой гостиницы. Юная леди, что привела нас сюда, — дочь доктора Хайтауэра, и, я думаю, нам еще предстоит встретиться с его женой. Тебе, вероятно, захочется рассказать ей о книге, потому что он упоминается в ней. Тем не менее… — Элизабет вздохнула. Снова ей приходилось выбирать между правдой и ложью.

Когда Гидеон был совсем маленьким и уже начал задавать вопросы о своем отце, Элизабет не могла так просто сказать ему: «Он был прелюбодеем. Он лгал мне, говорил что не женат. А потом, когда я написала ему, что жду от него ребенка, он ничего мне не ответил, и я никогда больше ничего о нем не слышала». И хотя в глубине души она не верила, что Фарадей мог так поступить с ней, у нее не было аргументов, а Элизабет была ученым и привыкла делать выводы, основываясь на фактах, а не на предположениях. Распространение в местной наскальной живописи отпечатков руки заставляло некоторых историков и археологов думать, что руки символизируют собой или коридоры в другие миры, или связь человека с природой, или это просто метки, которыми шаманы помечали свои территории. Элизабет не могла присоединиться к этой увлекательной и романтической гипотезе, она утверждала, что единственное объяснение таково: много веков назад человек просто погрузил руку в краску, а потом прижал ее к стене. Точка.

Так было и с Фарадеем. Как бы ей ни хотелось верить в случившееся, она не могла не принимать во внимание то, что увидела в поместье «Каса-Эсмеральда», когда приезжала туда много лет назад: женщина с обручальным кольцом, маленькая девочка называла ее мамой, служанка обращалась к ней «Миссис Хайтауэр».

Но одна тайна так и осталась неразгаданной: зачем Фарадей пригласил ее тогда в «Каса-Эсмеральду»?

Желая сделать ему сюрприз, Элизабет приехала в поместье раньше намеченного срока. Собирался ли он отправить жену с ребенком из поместья на каникулы? Планировал ли он жить с ней в том доме, пока не вернется его семья?

Так размышляла она на протяжении почти шестнадцати лет, постоянно возвращаясь к этому вопросу, пока не решила написать ему о своей новой книге. А потом пришел ответ: он приглашал ее приехать.

Теперь она чувствовала еще большую сумятицу в своей голове. И еще беспокойство. Куда уехал Фарадей?

Ее мысли вернулись к более насущной проблеме. Всю жизнь она оберегала своего сына от мерзкой правды, рассказывая ему милые сказки о красивом и благородном романе с его отцом — что было правдой. По определенным причинам они с Фарадеем не расписались, пришлось расстаться и жить, как раньше, каждый своей жизнью. Она хотела рассказать Гидеону правду, когда он станет взрослым и достаточно зрелым, чтобы понять, что произошло на самом деле.

А что теперь? Это будет ужасно, если он узнает правду от чужих людей. Элизабет прекрасно знала, как быстро распространяются новости такого рода в маленьких городах и деревнях. И недели не пройдет, как все в радиусе ста миль будут знать, что Гидеон — незаконнорожденный сын Фарадея Хайтауэра.

— Знаешь, дорогой, — сказала она, когда они собрались выйти из номера, — доктор Хайтауэр исчез, никто не знает, где он сейчас. Должно быть, это больная тема для его жены и дочери. Поэтому пока не следует говорить им о книге. Это будет наш секрет, хорошо?

— Конечно!

Элизабет похлопала Гидеона по спине, уверенная, что теперь он сдержит свое обещание, потом открыла дверь их домика и, внутренне настроившись на неизбежную встречу с женой Фарадея, отправилась в главное здание гостиницы.


Была пятница, и в духовке запекалась громадная, жирная курица.

В обычные дни обед состоял или из американского зайца, или из американского кролика, или вообще был без мяса, в зависимости от того, кто попадал в капкан. Когда Беттина проверила столики в общей столовой, она осталась всем очень довольна. Гостиница заполнена. Моргана сообщила ей, что она сдала двухкомнатный номер женщине с маленьким сыном, которые только что прибыли из Лос-Анджелеса. Остался еще один свободный номер, в него, без сомнения, кто-нибудь вселится к утру — уставшие полуночные посетители, которые недооценили расстояние и труднопроходимость главной дороги и решили сделать остановку в Твентинайн-Палмс, потому что двигаться дальше к границе Аризоны было безумием. Она всегда с таких посетителей брала за комнату двойную цену. А разве у них был выбор?

С тех пор как Беттина прибыла в свое поместье, поселение значительно расширилось. После Первой мировой войны многие ветераны возвращались домой, страдая от последствий отравления горчичным газом, и Твентинайн-Палмс был для них идеальным местом: он располагался на средней возвышенности, здесь был сухой климат и отсюда легко добраться до больших городов. Ветераны приезжали с семьями и приступали к застройке своих 160-акровых участков. «Дворец-Хайтауэр», состоящий из центрального глинобитного здания с гостиничными домиками и летними дачами, был известен на многие мили, поэтому во время Великой депрессии в гостиницу, на задний двор, часто приходили безработные и бродяги за подаянием или работой. Понятие «подаяние» было чуждо Беттине, она давала людям работу. Платила своим работникам самое низкое жалованье, она поднимала цены на жилье туристам, которые, проезжая мимо, останавливались у нее, и Беттина получала неплохую прибыль. Она втайне переживала: если Франклин Рузвельт выиграет выборы, то экономика может измениться, работники потребуют повышения жалованья, а ее прибыль значительно снизится.

В этом регионе также активно проводились раскопки (некоторые из них были даже успешными), так как люди, потерявшие работу, искали другие способы заработать себе на жизнь. Обычно они работали двадцать часов в сутки в течение недели, потом возвращались домой пополнить запасы продовольствия, отдохнуть и побыть с семьей. По дороге на рудники они, как правило, останавливались во «Дворце-Хайтауэр» насладиться вкусным и сытным обедом Беттины. Ей нравились старатели. Они никогда не возмущались ее ценами и всегда платили щедрые чаевые, веря в то, что на этот раз они обязательно разбогатеют.

Гостиница первоначально состояла из десяти гостиничных домиков, которые Беттина построила, используя хорошо сохранившиеся бревна от брошенных лачуг старателей. Со временем Беттина заменила верхнее брезентовое покрытие на настоящие крыши. Главное здание, на верхнем этаже которого жили Беттина и Моргана и где размещались кухня, столовая, гостевая комната и приемная, было построено из необожженного кирпича. К дому примыкала веранда, которая по кругу вела к кактусовому саду, каменным аллеям и полянам для барбекю. Колодец, вырытый много лет назад, обеспечивал гостиницу артезианской водой, но Беттина на всякий случай из камней построила водосборы, чтобы летом собирать дождевую воду, а зимой — талый снег. Когда в колодце уровень воды был очень низким, а водосборы высыхали, Беттина экономно распределяла воду среди постояльцев, а они с Морганой мыли волосы всухую, набирая овсяные хлопья «Квакер Оатс» прямо из коробки.

Но сейчас была весна, колодцы и водосборы полны водой, а в комнатах гостиницы стояли вазы с полевыми цветами, собранными в пустыне.

Цветы были бесплатными, но постояльцы этого не знали.

В общем, замечательная жизнь!

Когда Элизабет и Гидеон вошли в гостевую комнату, Гидеон тут же увидел радиоприемник, установленный в шкафчике из красного дерева, и побежал к нему, а Элизабет, собравшись с духом, осталась ждать неприятной встречи с женой Фарадея.

Элизабет улыбалась другим гостям, которые сидели в креслах и на диванчиках и ждали, когда позвонит колокольчик, приглашая всех к обеду, но ее сердце болело от разочарования и грусти. Куда исчез Фарадей? Никаких следов. Ни одного его рисунка, ни одного экземпляра керамической коллекции, о которой Фарадей ей так много рассказывал. Она с особенным нетерпением хотела увидеть золотую оллу. Фарадей говорил, что его рисунки не могут сравниться с красотой самого изделия. Но кувшина нигде не было видно.

Продолжая осматривать гостевую комнату, Элизабет вдруг услышала знакомый голос, и ее волнение еще больше усилилось.

— Глупая девчонка, — резко прикрикнула Беттина на горничную. — Ты что, до сих пор не знаешь, где должна лежать вилка для салата?!

Она повернулась, увидела в дверном проеме новую гостью и сказала:

— Добрый вечер, добро пожаловать во «Дворец-Хайтауэр»!

Потом Беттина остановилась и внимательно посмотрела на гостью. Беттина узнала блондинку, которой подавала чай много лет назад и которая, как она думала, навсегда исчезла из ее жизни.

— Здравствуйте, миссис Хайтауэр, — сказала Элизабет, стараясь сохранить вежливый тон, хотя сейчас она представляла собой сплошной комок нервов. Но она сразу увидела по выражению лица Беттины, что ее присутствие здесь сюрприз для Беттины. Она явно ее не ждала. Значит, телеграмму посылал кто-то другой.

Интересно, помнит ли жена Фарадея ее вообще? Помнила ли она тот визит, когда они обе, находясь в неловком положении, пили чай и миссис Хайтауэр рассказывала Элизабет о неблаговидных поступках Фарадея в отношениях с женщинами?

Беттина улыбнулась. То, что эта женщина по-прежнему обращалась к ней «миссис Хайтауэр», помогало ей почувствовать себя защищенной. Ее статус был в безопасности.

— А вы, кажется, мисс Делафилд. Я помню вас. Я не знала, что вы приедете и остановитесь у нас.

— Я посылала телеграмму, но, очевидно, она где-то затерялась, — сказала она Беттине. — Но, слава богу, в последний момент кто-то отказался от брони… — Мисс Делафилд? Это была ошибка или намеренное неуважение? Элизабет не могла винить эту женщину в неприязненном к ней отношении. Ведь у Элизабет с ее мужем был любовный роман. Правда, их отношения с Фарадеем в далеком прошлом, а Беттина уже вдова. Но Элизабет подумала, что сейчас не самое лучшее время обсуждать эту тему, хотя она очень хотела знать историю исчезновения Фарадея.

— Да, обычно у нас все места забронированы в это время года, — сказала Беттина, отметив про себя, что блузка Элизабет выкроена, как мужская рубашка. — Весна, знаете ли. Все эти цветы, молодая живая природа. Но у нас было три отказа.

Элизабет кивнула. Беттина продолжала:

— Надеюсь, приехав сюда, вы не рассчитывали на роскошь, — сказала она. — У нас простое заведение, а не фантастический курорт на Палм-Спрингс, который удовлетворяет любым прихотям богатеев. Здесь нет электричества, бассейна, теннисного корта. Народ приезжает сюда в поисках тишины и покоя, чтобы исследовать дикую природу.

Элизабет обвела взглядом отполированную мебель красного дерева, фарфор и серебро на длинных обеденных столах.

— Ваши дела в гостинице, кажется, идут достаточно хорошо, — заметила она, не в силах разгадать эту шараду и, всеми фибрами души желая вернуться к себе в номер и там пережить свое разочарование.

Дела шли более чем хорошо, но Беттина не собиралась откровенничать с этой вымогательницей, у которой, возможно, были тайные мотивы. Разве она не утверждала много лет назад, что беременна? «Дворец-Хайтауэр» — популярное место среди тех отважных туристов, кто, не в пример богатым и избалованным, посещавшим Палм-Спрингс, приезжали сюда, чтобы попробовать на вкус суровой жизни, исследовать пустыню и испытать приключения. Даже летом, когда высокая температура отпугивала большинство туристов, гостиничные домики Беттины никогда не пустовали, потому что европейцы хотели испытать жару. Беттине не хотелось, чтобы в ее гостинице останавливались иностранцы, но со временем она открыла для себя, что ей нравятся скандинавы, немцы и испанцы, потому что они никогда не жалуются, всегда ведут себя тихо и вежливо, никогда не ставят под сомнение ее цены (что всегда происходило, когда выезжали американские туристы). Чем суровее были условия, тем больше это нравилось европейским туристам, и Беттина могла экономить на керосине, сахаре и хозяйственном мыле. Когда однажды группа альпинистов из Мюнхена обнаружила в своем домике гремучую змею, они не стали требовать свои деньги назад (как сделала одна пара из Мичигана), а весело начали фотографироваться со смертельно опасной рептилией, чтобы потом дома похвастаться этими фотографиями перед друзьями.

Пустыня также стала Меккой для художников и писателей. Те, кто не мог позволить себе дорогие гостиницы в долине Коачелла, отправлялись в маленькие сообщества на севере, где свет был просто фантастическим, а виды — вдохновляющими. «Дворец-Хайтауэр» гордился тем, что в нем жили художники и даже один поэт.

К Элизабет подбежал Гидеон:

— Мама, радио не работает. Та дама сказала, что они ждут, когда привезут новые батарейки.

Вид радио всегда производил на постояльцев большое впечатление. Беттина именно поэтому его здесь и держала. Людям вовсе не обязательно было знать, что покупку батареек их хозяйка считала ненужной тратой денег, поэтому приемник никогда не будет работать.

Когда Беттина в ужасе поняла, что мальчик назвал Делафилд мамой, и увидела схожесть, она застыла, побелела и изменилась в лице.

Беттина неловко извинилась, пробормотав что-то о необходимости рассадить постояльцев к обеду, и, уже покидая столовую, так сильно сжала руки в кулаки, что пальцы пронзила острая боль.

Эта женщина приехала с сыном Фарадея! Как она осмелилась?! И зачем? Чего она хотела?

Вдруг Беттину осенила одна мысль. «Ваши дела в гостинице, кажется, идут достаточно хорошо». Она не изменилась — вымогательница! Эта женщина собиралась отнять у нее «Дворец-Хайтауэр», без сомнения полагая, что сын Фарадея имеет на него права.

«Боже мой!» — прошептала Беттина. Она одна стояла в холле, держась руками за вешалку, чтобы не упасть. Она никогда еще не была так напугана. За двенадцать лет их с Морганой жизни в этой презренной пустыне Беттину впервые охватил настоящий ужас. Моргана собиралась учиться на курсах медсестер и выйти замуж за врача.

А теперь все это под угрозой.

Беттина завела такой порядок: все постояльцы должны садиться за стол в одно и то же время, что, как объясняла хозяйка, способствовало более качественному обслуживанию. Пока все они рассаживались за длинным обеденным столом, запеченную курицу выложили на большое блюдо. Умелой рукой Беттина разрезала жирную птицу на двенадцать порций. Она торжественно передала грудку, бедрышки и крылышки каждому ряду со словами: «Для мистера Крокета. Для мисс Родейл». Элизабет Делафилд досталась шея.

Гидеон и другие шесть детей сидели за отдельным столиком с Морганой во главе, которая следила, чтобы дети ели молча и аккуратно. Курицы им не досталось, им дали большие порции картофельного пюре с какими-то бледно-зелеными неизвестными овощами.

— Что это? — спросил Гидеон, подцепив вилкой тоненький кусочек странного овоща. — Какой он по вкусу?

— Это зеленые бобы.

— Ну, тогда понятно.

Идея заменить более дорогие овощи местными кактусами принадлежала Беттине. Плоды опунции, или туна, приготовленные должным образом, по вкусу напоминали зеленые бобы. Это растение росло в пустыне свободно и в изобилии и было бесплатным продуктом на столе.

Гидеон скорчил гримасу, и Моргана рассмеялась. Она считала его интересным и сметливым.

— Я не обманула тебя, ведь так? — спросила она, уже зная, что этому мальчику ей хотелось бы показать свою пустыню.

Моргана любила посидеть с детьми. Они дарили ей ощущение семьи. Хотя она жила с тетей, которая также была ее приемной матерью, Моргана всегда чувствовала пустоту в своем сердце, которую ей хотелось заполнить любовью братьев и сестер, тетушек и дядюшек, кузенов и кузин.

Пока Моргана занимала детей расспросами, откуда они, бывали ли в пустыне раньше, она частенько поглядывала на свою тетю, сидящую за главным столом. Вокруг ее рта была отчетливо видна знакомая Моргане бледность, вызванная недовольством. Беттина, казалось, была расстроена приездом Элизабет Делафилд. Почему?

Пока Беттина наблюдала, как со стола убирают обеденную посуду, она спрашивала у постояльцев, кто и что будет пить. Кое-кто заказал кофе, две дамы решили выпить хереса, а мужчины, как обычно, заказали виски. Она была ошеломлена, когда Элизабет Делафилд тоже попросила принести ей виски с содовой. Женщины не пили крепких напитков под крышей Беттины Хайтауэр! Она не знала, как ей поступить, но тут подслушала, как один из постояльцев, художник с репутацией, чье присутствие, как верила Беттина, приносит ее гостинице уважение и признание, сказал Элизабет, что ее сын — «маленький смышленый ростовщик». Элизабет ответила ему, что Гидеону почти пятнадцать, а художник заявил, что она выглядит слишком молодо, чтобы иметь такого взрослого сына.

Беттина гордилась тем, что уважала частную жизнь своих постояльцев, и всегда хвасталась, что не имеет привычки лезть в душу человека и никогда не задает ему лишних вопросов. Тем не менее всегда, когда человек вселялся, она просила удостоверение личности, и не только потому что этого требовал закон или в целях безопасности, а потому что была ужасно любопытной. Ей нравилось узнавать, сколько лет пожилым дамам, сколько они весили, состояли ли они в браке. Когда в регистрационном журнале, в разделе «личные сведения», Беттина просмотрела записи о Элизабет Делафилд, она про себя отметила, что отлично знала этот тип женщин: они выбеливают волосы, сбривают брови, чтобы на их месте нарисовать новые, изматывают себя голодовками, чтобы быть худыми и выглядеть моложе своего возраста. Беттина побилась бы об заклад, что Делафилд не меньше сорока пяти, а она пыталась выдавать себя за тридцатидевятилетнюю. Но водительские права никогда не врут. Просто взгляните на свидетельство о рождении, чтобы все понять.

А вот, кстати, рядом с ее подписью и была эта отметка — год рождения: 1881.

Беттина, не веря своим глазам, долго смотрела на цифры. Элизабет Делафилд — пятьдесят один год. Она была на три года старше ее самой. Но она выглядела намного моложе.

Беттина почувствовала, как что-то темное и первородное зашевелилось в глубине ее души. Она стояла за конторкой и вслушивалась в веселые звуки, что просачивались из гостевой комнаты: смех Элизабет и того мужчины, который был определенно покорен ее раскованностью и неженскими манерами поведения. Чтобы успокоиться, Беттина вытянула руки. За окном простиралась пустыня, темная и открытая всем ветрам. Только одинокое перекати-поле, сухое коричневое и колючее неслось по этой пустыне, чтобы где-то найти свою одинокую и бесславную кончину.

В голове Беттины возник образ спрятанной под пустынными песками ямы со сводчатым потолком из необожженного кирпича. Она услышала мужчину, который звал о помощи из этой ямы…

Беттина вздрогнула и снова повернулась к теплому свету лампы на конторке в приемной, напомнив себе, кто она по своему положению и статусу в обществе. Она была хозяйкой «Дворца-Хайтауэр» — единственного приличного заведения в радиусе ста миль. «Хм!» — пробормотала она, когда увидела, что блондинка расписалась «Доктор Делафилд» — знак того, что женщина ставила себя выше других. Беттина придерживалась твердого мнения, что только врачи могли называть себя докторами, а другие лишь выказывали притязание на это звание. И, кроме того, подумайте, какая путаница! В доме есть доктор? Ну, да, я доктор английской литературы. Беттина посмеялась бы над этим, если бы ее не раздражало дерзкое появление этой женщины в ее гостинице. Как она посмела?! И еще выставлять напоказ этого своего ублюдка — другого слова не подберешь!

Но Беттина сдержит свою ярость и гнев. Она выше этого, она леди, и еще покажет этой белокурой шлюшке, что тоже не лыком шита. Пока эта женщина здесь, Беттина будет вести себя как любезная хозяйка, какой привыкли ее видеть ее постояльцы и соседи.

Когда она вернулась в гостевую комнату, Гидеон желал спокойной ночи Моргане, которая вручала ему книгу.

— В ней ты прочитаешь все, что нужно знать о местных индейцах.

— Моя мама — эксперт по индейцам, — с гордостью в голосе сказал Гидеон, а потом добавил: — Но спасибо за книгу. Я знаю, она мне понравится.

Моргана в порыве чувств обняла мальчика, а Беттина похолодела от страха. Эти двое сразу подружились. Это плохой знак. Моргана не должна узнать правду.

— Миссис Хайтауэр, — сказала Элизабет, — я хотела вас попросить, можно нам в домик принести два стакана теплого молока? — Элизабет оставила надежду получить свой виски с содовой. — Мы всегда его пьем на ночь.

— Конечно, — сказала Беттина, натянув на лице улыбку.


На кухне Беттина грела молоко и наблюдала за горничной, которая заваривала чай для постояльцев.

— Что ты делаешь? Ты засыпала в чайник пять ложечек!

— Но так положено, мэ-эм. По ложечке — на каждую чашку, а одна — для чайничка.

— Глупости! — сказала Беттина, отбирая чайник у горничной. Она вынула «легкомысленную» дополнительную ложечку сухой заварки и высыпала ее в жестяную банку. Тот, кто придумал это правило, не считал каждый цент, чтобы поддерживать гостиницу на плаву. Чайная ложка на чашку — этого вполне достаточно.

Беттина покупала дешевый чай, но этого никто не знал. Как-то весной, когда она закупала продовольствие, она заметила, что Джо Кэндлуэлл выбрасывает пустые банки из-под чая с этикетками дорогих сортов. Сославшись на то, что их можно использовать для рассады, Беттина спросила, может ли она их взять. Домой она вернулась с красивыми баночками и, пока никто не видел, пересыпала в них чай, купленный оптом, без упаковки. Она тут же подняла цену за чашку чая, и постояльцы гостиницы думали, что они пьют импортные сорта «Дарджилинг» или «Оолонг».

Беттина поставила кастрюлю с молоком на плиту и мысленно приготовилась к предстоящему столкновению.


Элизабет оказалась перед неразрешимой дилеммой.

Когда ее отец отрекся от нее из-за того, что у нее будет внебрачный ребенок, она сказала себе, что ее это не волнует. Но когда спустя несколько месяцев умерла ее мать и мистер Делафилд не позволил дочери присутствовать на ее похоронах, Элизабет очень болезненно переживала эту утрату. А затем, через год, ее отец попал в больницу из-за десятилетнего пьянства. Она помчалась к нему в больницу, но даже в последние часы агонии он отказывался разговаривать с ней. Когда отец отошел в мир иной, Элизабет в первый раз в жизни почувствовала, что у нее никого нет на всем белом свете. Ей стало страшно, она надеялась, что это чувство скоро пройдет, но со временем оно только усилилось, пока она окончательно не осознала, как это ужасно лишиться семьи. Она переживала не из-за себя, а из-за Гидеона: если с ней что-нибудь произойдет, он останется абсолютно один.

Хотя это не совсем так. У него была сестра.

План Элизабет состоял в том, чтобы обсудить с Фарадеем, как лучше начать этот разговор, и предложить ему в тихой и задушевной обстановке вместе рассказать эту новость Моргане и Гидеону. Но, прибыв в гостиницу, Элизабет узнала, что Фарадея давно здесь нет. Элизабет в разочаровании ходила из угла в угол. Гидеон имел право знать, что он не один на свете, что он кровью связан с еще одним человеком. Но как ему сказать правду, не объяснив всего остального?

В дверь кто-то постучался. Она удивилась, увидев на пороге Беттину с подносом в руках. Элизабет думала, что молоко принесет горничная.

— Нам нужно поговорить, — резко проговорила Беттина.

— Конечно.

Когда Беттина переступила порог, Элизабет с молоком вошла в смежную комнату и сказала Гидеону, что она скоро придет к нему. Она вернулась в комнату, где ждала Беттина, плотно закрыв за собой дверь.

— Еще раз спасибо вам за вкусный обед, — поблагодарила Элизабет, которая так и не притронулась к куриной шейке.

— Я не люблю хвастаться, но спросите любого, и вам скажут, что я накрываю самый обильный и вкусный стол на всей территории от Лос-Анджелеса до Феникса. Но я здесь не для светских бесед. Мальчик знает? — спросила Беттина прямо в лоб, не желая ходить вокруг да около. Она должна знать, приехала ли эта женщина вымогать деньги или хочет выяснить, включен ли ее ублюдок в завещание Фарадея. Может, даже она хочет претендовать на гостиницу или требовать законного права на часть прибыли.

Элизабет подумала, что если Беттина и дальше будет так напрягать спину, то ее позвоночник сломается. Если она настроена на битву титанов, то ее ждет глубокое разочарование. Элизабет приехала сюда, чтобы просто помириться с Фарадеем. Раз это невозможно, они с Гидеоном поедут своей дорогой.

— Вы имеете в виду, знает ли Гидеон, кто его отец? Нет. Для начала я хотела встретиться с самим Фарадеем.

— Значит, мальчик не знает, что Моргана его сводная сестра?

— Гидеон, — сказала Элизабет, сделав ударение на имени, — этого не знает. — Ей хотелось добавить, что ее сын — не какой-то «мальчик».

— Знаете, мисс Делафилд, достаточно того, что Фарадей бросил нас и разбил сердце своей дочери. Если Моргана сейчас узнает, что у ее отца был легкий флирт, в результате чего на свет появился незаконнорожденный сын, я не представляю, как она это воспримет.

Элизабет смерила оценивающим взглядом женщину, что стояла перед ней, женщину, которой, судя по ее внешнему виду и манере поведения, стоило великих усилий прийти сюда. Элизабет заметила, что Беттина едва держит себя в руках, и она подумала, не скрывает ли миссис Хайтауэр за словами обеспокоенной приемной матери еще что-нибудь. Беттина, казалось, готова была сцепиться с ней в драке, но во имя чего?

Потом Элизабет поняла: она приехала сюда с сыном Фарадея. «Беттина, наверное, полагает, что мы приехали, желая отобрать у нее гостиницу или потребовать часть своего наследства».

— Хотя я не биологическая мать Морганы, — проговорила Беттина, — я ввела ее в этот мир. Я держала ее на руках, когда моя сестра умирала от послеродового кровотечения. Я воспитала Моргану, как свою дочь, отдала ей всю свою жизнь, я не позволю никому ее обижать.

— Миссис Хайтауэр, я не приехала сюда, чтобы разрушать чью-то семью и дом. Я думала, что Фарадей пригласил меня. — Элизабет сунула руку в карман и достала телеграмму.

Насупившись, Беттина взяла протянутый ей листок и начала читать, Элизабет поразилась тому, какой эффект эта телеграмма произвела на Беттину. Она побелела. Руки у нее дрожали. Она вернула телеграмму и дрожащим голосом произнесла:

— Очень странно. Для чего кому-то изображать из себя моего мужа? Вы, несомненно, жертва чьей-то злой шутки.

Элизабет посмотрела на Беттину.

— Миссис Хайтауэр, я никогда не обманывала своего сына, была честна с ним, он знает, что мы с его отцом не были женаты. Но я никогда не называла Гидеону имя его отца. Я просто сказала ему, что мы с ним были из двух разных миров и так сложились обстоятельства, что мы не могли быть вместе. Вот о чем я рассказала сыну.

Элизабет сложила телеграмму и положила ее в карман.

— Мы с сыном завтра утром уедем. Обещаю, вам не придется говорить правду вашей племяннице, а мы никогда не вернемся сюда.

65

На следующее утро Элизабет чувствовала себя измученной. Она плохо спала. Яркие и чувственные воспоминания о горе Смит-Пик и каньоне Баттерфляй мучили ее всю ночь. Фарадей, ворвавшийся в ее жизнь, как солнечный бог на колеснице, пробудивший в ней любовь, страсть и надежду, исчез без следа. Какая правда скрывается за его таинственным исчезновением? Побег с женщиной и кража денег ничего не объясняли. Пошел ли он по следам шаманов и где-то там пропал, а может, случилось еще что-то похуже? И кто послал эту жестокую телеграмму?

Освободив номер и сдав ключи, Элизабет исследовала главное здание, но, как это ни странно, нигде не обнаружила следов Фарадея — ни фотографий, ни книг с его надписями, ни сувениров. И еще нигде не было видно следов его коллекции керамики, о которой он ей рассказывал, корзины «пайуте», которую она ему подарила, и золотой оллы, о которой он много размышлял. Куда все это делось?

Здесь была только дочь Фарадея. Как у нее на лбу появился этот шрам? Отвратительная черта казалась еще ужаснее, так как портила красивое, без единого изъяна лицо.

Обо всем об этом Элизабет думала, выходя ясным солнечным утром из гостиницы. Неожиданно она заметила удивительное зрелище.

На площадке, покрытой гравием, между гостиницей и пыльной дорогой, был припаркован ярко-красный двухэтажный омнибус, прибывший сюда из Англии, из самого Лондона. Сзади у него стояла лестница, ведущая на верхний этаж, а на двери красовалась надпись:

«Пожалуйста, нагибайте голову и смотрите под ноги. Если вы пропустите ступеньку и ударитесь головой, пожалуйста, говорите тише и следите за своей речью».

Согласно легенде, какой-то богатый нью-йоркский антрепренер привез этот автобус прямо из Англии, чтобы перевозить по долине Коачелла кинозвезд, ошибочно полагая, что им понравится передвигаться повсюду на таком автобусе. Но он не учел, что знаменитости приезжают в Палм-Спрингс с желанием скрыться от любопытных поклонников, а не для того, чтобы разъезжать по окрестностям в привлекающем внимание ярко-красном открытом автобусе. И его затея провалилась. Никто не захотел покупать у него автобус, и он бросил его в дюнах, вернулся в Нью-Йорк, проклиная пустыню, кинозвезд и весь Запад в целом. Тогда Джо Кэндлуэлл, один из первых первопроходцев пустыни и сам предприимчивый бизнесмен, собрал команду и на мулах отправился за брошенным автобусом, протащил его сорок миль до Твентинайн-Палмс, где, по его мнению, он мог привлекать внимание туристов.

Красавец-мужчина Джо с грубыми и резкими чертами относился к той породе сильных и непоколебимых мужчин, которых пустыня манила к себе уединением и испытаниями. Это были одинокие мечтатели, следующие строгому кодексу чести и моральных устоев. Они прибыли в пустыню, чтобы собственными кулаками добиваться своей честной порции богатой Божьей земли. Джо Кэндлуэлл и ему подобные были такой же частью таинственной жизни пустыни, как и движущиеся дюны, и окрашенное метеорами небо, — мужественные и независимые, умеющие заставить женщину чувствовать себя любимой и желанной. Женщины, останавливающиеся в гостинице, обычно замечали, что мужчины в этой местности отличаются от всех остальных мужчин в мире. «Как арабские шейхи в пустынях Запада», — заметила как-то одна женщина-романист, проживающая во «Дворце-Хайтауэр». Здесь она закончила писать книгу, над которой корпела всю весну. Женщина утверждала, что закаты в Твентинайн-Палмс особенные и такие же сногсшибательные, как и здешние мужчины. Джо Кэндлуэлл, пятидесятилетний мужчина, уроженец Уэльса, обладатель яркой внешности, от которой женщины сворачивали шеи, стал прототипом мужественного героя ее последнего романа.

Сэнди, амбициозный двадцатипятилетний сын Джо, починил двигатель автобуса, заменил шины, укрепил сиденья и написал на одной его стороне большими желтыми буквами:

«Увлекательные туры по пустыне от Сэнди».

Он возил туристов по безлюдной пустыне и кричал в мегафон: «Я покажу вам пустыню, леди и джентльмены, где жизнь суровая штука, а смерть — такое же естественное явление, как воздух, которым вы дышите!»

Его туры пользовались большим успехом.

Планы Сэнди не ограничивались этим автобусом. Он был уверен, что федеральное правительство планирует в ближайшем будущем превратить эту территорию в Национальный парк, что означало большой наплыв туристов сюда. Предвидя, что в скором будущем лес джошуа станет еще одним Йосемити или Йеллоустоун, Сэнди собирался продавать и сдавать в аренду палатки, оборудование, карты и инструкции и тем самым усилить растущую популярность пустыни. Если при этом ему еще удастся сколотить небольшое состояние, он будет доволен.

Водитель автобуса спрыгнул с подножки. Это был сам Сэнди, симпатичный молодой человек с ясной солнечной улыбкой, загорелый, широкоплечий.

— Привет! — крикнул он, взмахнув мускулистой рукой.

Пять постояльцев вышли из гостиницы, направились к автобусу и присоединились к сидевшим в салоне. За ними шла Моргана, неся большую корзину.

— Снова полный автобус, — сказал Сэнди, расплываясь в улыбке, обнажая здоровые белые зубы. — Еще шестерых нужно подобрать по дороге, а потом отправимся.

Моргана, одетая в полосатую вязаную кофточку, заправленную в складчатую юбку, отдала Сэнди корзину с едой для пикника, он положил ее на переднее сиденье.

Когда он вернулся и снова ей улыбнулся, сердце Морганы подпрыгнуло от счастья.

Ни одна душа на земле, в том числе и Сэнди, не знала, как отчаянно она в него влюблена. Моргана не могла точно указать день, когда впервые это поняла. В ее календаре не было отметки, по которой она могла бы постучать и сказать: «Вот этот момент, когда я перестала быть ему просто другом, а начала мечтать о нем как о возлюбленном».

Еще вчера Сэнди был тощим и прыщавым мальчишкой, а уже сегодня превратился в высокого и широкоплечего юношу. Моргана сама, будучи резвой хулиганкой, которая вместе с Сэнди лазила по деревьям, однажды утром проснулась и неожиданно почувствовала, что стесняется его общества, часто думает о нем, представляет, как он поцелует ее.

На первых порах это была девическая влюбленность. Со временем она переросла в страстное увлечение, а однажды вечером, когда они пили кока-колу и по радио слушали Бенни Гудмана, Моргане вдруг ужасно захотелось, чтобы он взял ее руку. Она поняла, что желает познать физическую близость именно с ним.

Но она никогда ему или кому-нибудь другому об этом не говорила.

Впереди ее ждала школа медсестер. И даже если бы каким-то чудом ей удалось остаться дома, а Сэнди, благодаря какой-то непреодолимой силе, объявил, что испытывает к ней такие же чувства, они все равно не смогут быть вместе. Тетя Беттина никогда не одобрит этот союз. «Ты выйдешь замуж, доченька, — любит она говорить, — за образованного человека, который не зарабатывает себе на жизнь физическим трудом. Ты — Хайтауэр. Ты должна иметь самое лучшее. По меньшей мере адвоката. Но лучше всего, если это будет врач.

Разве бывает любовь по расчету?

— Сэнди, позволь мне представить тебе — доктор Делафилд и ее сын. Они остановились у нас.

— Здрасьте, мэ-эм. — Сэнди улыбнулся.

— Рада с вами познакомиться, — сказала Элизабет, протягивая свою изящную руку навстречу его большой мозолистой ладони и заглядывая в его улыбающееся лицо. Он показался ей открытым, честным и приличным парнем, а еще она подумала, что он неплохо бы смотрелся в кино.

Услышав высокий, пронзительный смех, Элизабет посмотрела на Беттину. Та стояла у передней двери, возле большого колеса телеги, служившего подставкой для глиняных горшочков с геранью. На ней было легкое хлопчатобумажное платье бледно-голубого цвета, которое развевалось вокруг ее коленей. Беттина болтала с одним из постояльцев, художником, и в лучах утреннего солнца выглядела счастливой и беззаботной. Но у ее смеха были «острые края».

— Мама, можно мне поехать на экскурсию? — Взгляд Гидеона был прикован к надписи на автобусе. На мальчике были модные шорты, которые Элизабет купила ему в дорогу, и полосатые гольфы, натянутые до угловатых коленей. В рубашке, заправленной лишь наполовину, с набриолиненными волосами и торчащим чубом, он больше походил на маленького мальчика, чем на подростка, который вот-вот должен стать мужчиной. Элизабет хотела купить ему длинные штаны, думая, что длина поможет повысить его самооценку, но так и не смогла подобрать нужный размер.

Гидеон был невысокого роста, всего пять футов. Элизабет это беспокоило. Педиатр ей сказал: «Большинство мальчиков резко вырастают в отрезке между тринадцатью и пятнадцатью годами. За этот период они могут набрать сразу четыре дюйма. Рост продолжается до восемнадцати лет, но уже не так стремительно. Некоторые могут расти и после этого возраста. Гидеон, которому сейчас четырнадцать, возможно, уже не станет намного выше. Каким был его отец в подростковом возрасте? Он поздно вырос? Возможно, это наследственность».

К сожалению, Элизабет не знала, в каком возрасте Фарадей, который был высоким, так вырос. Она надеялась, что это произошло, когда ему было около пятнадцати, и что у Гидеона еще есть шанс вырасти, хотя бы на несколько дюймов. Она знала, что сын комплексует из-за своего роста, и что он стал мишенью для жестоких насмешек.

Сэнди Кэндлуэлл услышал Гидеона и сказал:

— Извини, сынок. Места заняты. Но у меня есть «окошко» завтра утром.

Элизабет не планировала дальше оставаться здесь, но когда она увидела, как огорчен Гидеон, подумала, что прогулка на свежем воздухе, под открытым солнечным небом, пойдет ему на пользу. Врачи говорили, что ему нужно укреплять свое тело, так как внутренние резервы его организма не соответствовали возрасту четырнадцатилетнего мальчика.

— Прежде чем отправиться в Колорадо, мы сами объедем все вокруг. Тебе нравится такой план?

Когда они направились к автомобилю, куда уже были сложены вещи, Моргана окликнула их.

— Доктор Делафилд, пустыня — это опасное место, если вы не знакомы с ней. Вам нужен знающий проводник. Кроме того, вы можете пропустить самое интересное!

— А кого мы могли бы нанять?

— Ну, меня, конечно! Я знаю пустыню, как свои пять пальцев!

В этот момент к ним подошла Беттина и решительным голосом заявила:

— Моргана, тебе есть чем заняться. Ты уезжаешь через неделю, помнишь?

— Это займет лишь утро. А я так хотела бы показать доктору Делафилд деревья джошуа. — Моргана повернулась к мальчику. — Гидеон, как ты смотришь на то, чтобы отправиться в Африку?

— Ты шутишь! — Его глаза сияли от восторга.

— Я докажу тебе, что я не шучу, — сказала Моргана и потом обратилась к Элизабет: — Я сейчас вернусь. Соберу нам ленч в дорогу.

Она убежала в дом, прежде чем Элизабет смогла ей что-то возразить.

— Разве Моргана не самая лучшая? — спросил Гидеон, сердце Элизабет сжалось от боли. «Она твоя сестра!» — хотелось ей закричать.

Беттина явно была встревожена. Элизабет тоже волновалась, но совсем по другим причинам. Хотя она и мечтала о том, чтобы правда открылась и Моргана и Гидеон узнали о своих особенных отношениях, ей не улыбалась перспектива породниться с Беттиной Хайтауэр.

Элизабет не могла точно сформулировать, что именно ей не нравилось в этой женщине, не могла описать свои ощущения словами. Но что-то было такое в Беттине, отчего Элизабет испытывала внутренний дискомфорт: то, как вчера вечером, за обедом, Беттина тайком смотрела на нее; то, каким пронзительно-колючим мог быть ее голос; и тот необычный свет, что время от времени озарял ее глаза. У Элизабет сложилось странное ощущение, что вдова Фарадея жила так, словно, как канатоходец, ходила по шаткой проволоке и это требовало от нее много воли и силы.

Поэтому Элизабет не хотела отправляться на экскурсию с дочерью Фарадея. А что, если она случайно что-то скажет? Обмолвка, небрежно сказанное слово о Фарадее, и тогда все откроется. Поэтому, когда Моргана вернулась с корзиной для пикника, одеялом, биноклем, зонтиком и в соломенной шляпе на голове, Элизабет с трудом произнесла:

— Я сожалею, что мы доставили вам столько беспокойства, моя дорогая. Но нам с сыном действительно нужно ехать.

— Но, мам, — вмешался Гидеон, — у нас есть еще неделя до того, как тебе нужно будет приступить к новой работе.

— Это лишь утренняя прогулка, — уточнила Моргана. — Вы не пожалеете, что поехали, доктор Делафилд.

Две пары глаз, полных желания и надежды, заставили Элизабет засомневаться. А потом Моргана сказала:

— С Арч-Рок связана древняя тайна, которую до сих пор никто не может разгадать. Возможно, это заинтригует вас настолько, что вы захотите ее раскрыть?

Элизабет не успела ей ответить, Гидеон уже взобрался на заднее сиденье автомобиля.

— Давай, мама! Я знаю, ты не сможешь устоять перед таким искушением!

Элизабет услышала страстную мольбу в словах сына. Она посмотрела на открыто улыбающуюся Моргану, а потом бросила быстрый взгляд на Беттину и успела заметить что-то недоброе в ее глазах. Почувствовав внезапный холод, подумав о том, на какие крайности пошла бы Беттина, защищая то, что принадлежит ей, Элизабет спросила:

— Вы думаете, что справитесь с этим устройством?

Моргана посмотрела на красивую, сияющую машину:

— После старого грузовика, это будет просто удовольствие! — И села за руль.

Они уехали, а Беттина, погрузившись в свои мысли, осталась стоять перед гостиницей.

— Это, наверное, очень здорово, вырасти здесь, — проговорил Гидеон, рассматривая величественные пальмы, американских кроликов и зайцев. Сначала они поехали к Оазису Мара, где несколько миролюбивых индейцев из племен серрано и чемеуеви жили в глинобитных лачугах, обрабатывая маленькие овощные грядки.

Моргана о своей жизни в гостинице не могла бы сказать «здорово»: постоянно в доме сновали какие-то незнакомые люди, а денег иногда было так мало, что Беттина покупала себе и ей подержанную одежду. Девушка помнила, что когда-то у нее были красивые куклы в шикарных платьях и симпатичные плюшевые мишки, викторианский кукольный домик с мебелью. Но когда они уехали из поместья «Каса-Эсмеральда», на дорогие игрушки денег уже не хватало, и Моргана начала мастерить кукол из картона, одевая их в платья, вырезанные из каталогов готовой женской одежды.

Элизабет нервно рылась в своей огромной сумке, пытаясь найти сигареты. Она допустила ошибку. Плохо, что она не сумела настоять на своем и они сразу не уехали в Колорадо. А вдруг какой-то жест Гидеона, поворот головы или то, как он поднимает бровь, наведет Моргану на мысль, что Гидеон похож на ее отца. А что, если Гидеон, поддавшись секундной слабости, забудет, что он не должен рассказывать о ее книге, и проболтается?

Элизабет решила, что нужно изолировать их друг от друга и сделать это как можно быстрее. «Как только мы прибудем на место, я заинтересую его раскопками. А потом что? Сделаю вид, что у меня разболелась голова? Нет, это не пройдет. С мигренью я не смогу вести машину».

Она посмотрела на часы. Не сказать ли про телефонный звонок, о котором она забыла? Это может сработать. Им надо срочно вернуться в гостиницу, пойти в главный магазин, где есть телефон с междугородней линией.

Элизабет зажгла сигарету, чтобы успокоить нервы, и спросила:

— Ты любишь пустыню, ведь так, Моргана?

— Страстно! — Она опустила ветровое окно, чтобы ветер раздувал ее волосы. — Давным-давно, когда я еще была маленькой, мой отец говорил мне, что я родилась с песком в венах. Вы знаете, что изумляет меня, доктор Делафилд? Люди приходят в пустыню с желанием что-то с ней сотворить, как-то ее изменить. Превратить ее во что-то. Два года назад сюда приехал один человек из Огайо и сказал, что он собирается завезти сюда из прерий зубров, отпустить их на волю, а потом привозить миллионеров на охоту. Он сообщил, что еще хочет импортировать из Африки львов, но сомневается, перенесут ли дорогу эти хищники. Джо Кэндлуэлл собрал всех в округе, и мы предупредили этого человека из Огайо, что если он привезет в нашу пустыню хоть что-то большее по размерам, чем американский кролик, он об этом пожалеет. Больше его здесь никто не видел.

Тот день, когда люди из Твентинайн-Палмс организовали фронт сопротивления миллионеру, Моргана помнила во всех подробностях. Сэнди Кэндлуэлл пришел в гостиницу рано утром, сообщив, что его отец объединяет людей в округе. Моргана запрыгнула в грузовик Сэнди, села рядом с ним, а потом в сопровождении других «повстанцев» они поехали в гостиницу, где остановился антрепренер. Она стояла плечо к плечу с Сэнди, в то время как Джо Кэндлуэлл говорил чужаку, что местные жители не потерпят, чтобы с их пустыней так небрежно обращались.

Моргана никогда не чувствовала такой гордости за себя и свой народ, такой связи с людьми из ее города, как в тот момент. Она также не была готова к тому, что так по-новому будет смотреть на Сэнди Кэндлуэлла — он больше не был в ее глазах тем мальчиком, с которым у подножия холма она ловила ящериц, лазила по деревьям. Теперь перед ней стоял высокий, сильный и красивый юноша. В ту ночь, как и в последующие ночи тоже, она плохо спала. Теперь она часто видела Сэнди во сне, просыпаясь, сбрасывала одеяло, с недоумением ощущая, как новые желания с неожиданной силой крепнут в ней.

Вот о чем думала Моргана, когда вела автомобиль по изрезанной бороздами проселочной дороге с придорожным знаком «Дорога на Юту». Теперь она могла точно указать день, когда влюбилась, и ее сердце безнадежно отдалось этому новому чувству.

— Доктор Делафилд, — сказала она, отогнав воспоминания, — а вы знаете, что существует движение, которое ратует за то, чтобы объявить все эти земли Национальным парком? Я двумя руками «за». Люди приезжают сюда и срубают деревья Джошуа на дрова или заборы. Они выкапывают кактусы и уносят их к себе в сады. Хулиганы стреляют по индейским наскальным рисункам.

Элизабет закрыла глаза, и на нее потоком нахлынули воспоминания о теплом солнечном дне, когда много лет назад они с Фарадеем натолкнулись на мужчин, которые стреляли по стене. После этого Фарадей обнял ее, чтобы утешить, и тогда в первый раз у них была любовная близость. Интересно, в тот ли день был зачат Гидеон?

— Я видела столько мест с наскальными символами, которые просто варварски уничтожались, — начала Элизабет. — О чем они думают? Смогли бы они, как по мишени, стрелять в картину «Мона Лиза»? Скорее всего, они вообще ни о чем не думали, расстреливая наскальные рисунки, которым тысяча лет. Вот такие дела, — добавила она. — Я собираюсь в Колорадо, работать археологом-смотрителем в Национальном парке Меса-Верде.

— Я не знала, что женщины могут работать смотрителями! — воскликнула Моргана.

— На самом деле мы не столько смотрим за территорией, сколько беседуем, читаем лекции и проводим экскурсии среди развалин. Я в целом не очень-то разбираюсь в птицах и дикой природе, но дайте мне наконечник стрелы, и я скажу вам, что ел на ужин человек, который его сделал. Я поделюсь с тобой одним секретом. Против нас существует тайный заговор.

— Нас?

Элизабет подумала, что лучше вести разговоры на отвлеченные темы. Тогда уж точно не проговоришься!

— Нас, женщин, — пояснила она, — которые поступают на службу в Национальный парк. Мужчины нас не признают.

— Почему? — Колесо автомобиля попало в борозду, и он на скорости подпрыгнул в воздухе.

— Первыми парковыми смотрителями были кавалеристы, — рассказывала Элизабет, — контрактники из армии, которые охраняли Национальные парки Йеллоустоун и Йосемити. Это были грубые мужчины, они едва умели читать и вовсе не умели общаться с людьми, и все же они хорошо делали свою работу, защищая парки от браконьеров и пожаров. Таким образом, администрация парка ввела отдельную должность под названием «смотритель-биолог» и стала нанимать тех, кто умел разговаривать с людьми. Теперь эту должность занимают вежливые, образованные люди, представители высших слоев общества. Грубые смотрители посмеиваются над ними и называют их «женоподобные воришки». Эта борьба между «смотрителями-кавалеристами» и «смотрителями-рыцарями» породила своеобразное ответвление, куда попали женщины-ученые. В попытке отделаться от женоподобного образа, смотрители-биологи выступают против того, чтобы женщины вливались в их ряды, боятся, что мы окончательно подорвем их мужскую репутацию. Они воспринимают женщин-смотрителей как подрывающих их силы и поэтому, объединившись со «смотрителями-кавалеристами», делают все, чтобы выжить нас из парков.

Элизабет аккуратно выпустила дым от сигареты.

— Вот почему сегодня в Соединенных Штатах смотрителями работает лишь горстка женщин. Но однажды все изменится. Может, все начнется с таких молодых женщин, как ты.

— Как я! — Моргана рассмеялась и снова подумала о своей мечте: заниматься изучением индейской культуры, следовать по миграционным маршрутам и узнавать, какие племена проходили через эту территорию много веков назад. Она очень хотела возвращать к жизни былое, раскрывать смысл и значение того, что сегодня представляет собой лишь мифы, легенды и предположения. Но Беттина желает, чтобы она ехала учиться в школу медсестер, и Моргана из чувства долга должна ей подчиниться. Такое волевое решение тети Моргана считала разумным и смирилась с ним. Но так было до сегодняшнего дня. Доктор Делафилд, антрополог, придала силы и уверенности ее собственным желаниям, и теперь, когда они ехали по широкой открытой равнине, Моргану снова начала мучить мысль о приближающемся отъезде в школу медсестер.

Они прошли мимо разрушенной лачуги с выцветшей надписью у входа:

«Нет в округе такого места, как это место, поэтому это и есть то самое главное место».

— Здесь жил когда-то, — сказала Моргана, — один торговец табака. Это было во времена золотой лихорадки. Он продавал сигары и трубки старателям и индейцам, потом лихорадка закончилась.

Потускневшие жестяные таблички лежали на песке, ржавея на солнце: «Курите сигары “Кремо”». «Две за 25 центов». Элизабет подумала о бренности всего земного, о том, что в этих песках похоронены чьи-то надежды и мечты.

Фарадей тоже сюда приехал, полный надежд.

За прошедшие годы эта местность изменилась. Плоские равнины стали холмистыми, странные валуны, наваленные друг на друга, покрывали песчаную поверхность, образуя какие-то необычные конфигурации. Повсюду росла юкка. Стояла поздняя весна, поэтому равнина была покрыта колышущимся одеялом из полевых цветов красных, голубых и желтых оттенков. Кругом порхали щебечущие птички. И еще повсюду были бабочки.

— Посмотрите! — закричал Гидеон, и Моргана остановила машину. Они увидели, как в песке, у основания одного большого камня, трепыхается маленькая птичка.

— Это птенец ястреба, — объяснила Моргана. — В это время года часто можно увидеть, как по земле испуганно прыгают толстые маленькие ястребята и совята. Они только учатся летать, а это очень тяжелый труд для маленьких толстеньких птенцов, до этого они сидели в гнезде и ели. Когда они падают вниз, они носятся вокруг, хлопая крыльями и пытаясь снова подняться вверх. Обычно родители птенца кормят его на земле, пока он не окрепнет и не наберется сил, чтобы лететь самостоятельно.

Гидеон с жалостью смотрел на трепыхавшуюся птичку с открытым ртом.

— А мы можем ему чем-то помочь?

— Мы подождем и посмотрим. — Моргана снова нажала на газ. — Лучше всего дать природе самой с этим разобраться. На обратном пути, если птенец все еще будет здесь, мы заберем его с собой домой. Я делала так и раньше. Несколько дней хорошего питания и отдыха — и они уже готовы лететь.

Вскоре она остановила автомобиль на песчаной тропе.

— Гидеон, помнишь, я спрашивала тебя, хочешь ли ты увидеть Африку? Ну что ж, смотри! — Моргана пальцем показала сквозь лобовое стекло.

Гидеон выглянул из окна, нахмурил брови, а потом широко открыл глаза:

— Это слон!

— Видишь, Африка, как я и обещала. — Тысячелетние ветра, пески и дожди высекли из груды величественных бежевых валунов тридцатипятифутовую арку, которая похожа на туловище слона. Эта скала называлась Арч-Рок. Гидеон, прежде чем Элизабет успела крикнуть ему, чтобы он был осторожным, в восторге выскочил из машины и побежал к скале.

— Итак, — сказала Элизабет, положив руки на бедра и осматривая пейзаж, — что такого таинственного вы хотели мне показать?

Моргана от стыда залилась румянцем:

— Я это придумала.

Элизабет улыбнулась:

— Я так и думала. — Она заметила, что здесь, в пустыне, молодая девушка как-то преобразилась, она буквально расцвела, словно с нее сорвали оковы. Фарадей вел себя так же на Смит-Пике: сначала он был угрюмым и серьезным, но постепенно, день за днем, менялся, потом уже открыто смеялся и веселился со всеми. Какая туча нависала над отцом и дочерью, мешая им быть самими собой?

Они шли, а Гидеон бежал впереди них, задавая бесконечные вопросы, на которые Моргана терпеливо отвечала.

Элизабет вспомнила, с каким упоением Гидеон болтал о Моргане прошлой ночью.

«Ты видела, какой у нее на лбу шрам? Она сказала, что ушиблась, и у нее была такая же рана, как у меня, и она тоже носила повязку. Когда я сказал, что мальчишки дразнят меня, как собачку, она сказала, что ее тоже раньше дразнили».

Моргана сказала это. Моргана сказала то. Элизабет еще никогда не видела, чтобы Гидеон так сильно привязывался к чужому человеку. Может, это инстинкт? Чувствуют ли их души, что они брат и сестра?

— Гидеон, дорогой! — позвала она, решив, что выделит на экскурсию тридцать минут, а потом найдет повод вернуться в город. — Как ты смотришь на то, чтобы исследовать эту скалу?

Он убежал, подпрыгивая от счастья, а она облегченно вздохнула.

Элизабет и Моргана сели на невысокий валун у основания Скалы-Арки. Услышав звук двигателя, они повернули головы и увидели красный автобус, который ехал по их маршруту. Они прикрыли рты руками. Хотя Сэнди сбавил скорость, он все равно поднял в воздух клубы пыли. Приветствуя друг друга, все помахали руками, и красный автобус поехал дальше по направлению к засушливой калифорнийской пустыне.

Когда Элизабет достала еще одну сигарету и зажгла ее, она увидела, каким тоскливым взглядом Моргана провожала автобус. Вспомнив, какой стеснительной она была в присутствии симпатичного молодого водителя, Элизабет спросила:

— Этот красивый юноша твой парень? Я имею в виду того, кто за рулем.

— Сэнди?! — Моргана покраснела от смущения. — О, нет. Мы просто друзья. Мы знаем друг друга с детства.

Элизабет обратила внимание, как глаза Морганы провожали исчезающий из вида автобус, будто, когда он проехал мимо них, ее сердце запрыгнуло в его салон. Она видела, как Моргана облизывала пересохшие губы, как пылали ее щеки.

— Значит, мне все это показалось? — с улыбкой спросила Элизабет. — Известно, что детская дружба часто перерастает в романтические отношения. Ты это знаешь?

Моргана вздохнула:

— По мне что, видно?

— Только тому, кто сам испытал тайную любовь.

— Я бы умерла, если бы узнала, что Сэнди о чем-то догадывается!

— Ты уверена, что он не разделяет твоих чувств?

— Сэнди смотрит на меня, как на младшую сестру Он называет меня «малышка». Я думаю, он любит Аделлу Картрайт. Она уж точно глаз на него положила.

Элизабет закрыла глаза, подставив лицо пустынному ветру, и вспомнила любовный треугольник, который был у нее когда-то, в прошлом, третьей составляющей была она сама, и как он трагически закончился.

— Доктор Делафилд, когда мы становимся старше, любить становится легче? Я хочу сказать, — спросила Моргана, ломая пальцы, — любовь — прекрасное чувство, я знаю, но она также может быть мучительной и пугающей.

Элизабет посмотрела на девушку — нежный цвет лица, большие выразительные глаза — и вспомнила себя саму в таком возрасте, тридцать лет назад. Она вспомнила и одного юношу…

Элизабет училась в университете в северной части Нью-Йорка, добиваясь получения диплома антрополога. Один из предметов, которые ей нужно было сдать, чтобы окончить курс физической антропологии, и который читался в соседней клинике, назывался «Анатомия и физиология». Элизабет была единственной девушкой в группе, и профессор по анатомии отказывался читать лекции в ее присутствии. Тогда было решено, что она будет слушать и записывать лекции, сидя за дверью аудитории. Но ее вообще не допустили к практическим занятиям по аутопсии. Без зачета по анатомированию трупов она не сдала бы анатомию и физиологию, как следствие, провалив весь курс по физической антропологии, и не получила бы диплома.

Как она ни умоляла декана, сколько ни писала петиций в деканат факультета, как ни пыталась задобрить профессора по анатомии, ей не удавалось проникнуть в мир, который, как считали мужчины, принадлежит только им. Она слышала, что в других, более просвещенных университетах, девушкам-студенткам жилось вольготно, но Элизабет не могла себе позволить те просвещенные центры. Если ей не повезет с нью-йоркским факультетом, ей придется вернуться домой, как выразился бы ее отец, «поджав хвост».

Когда Элизабет совсем измучилась от переживаний и не знала, что предпринять, ей на помощь прибыло спасение в лице Кристофера Айверсона, старосты группы, который поглядывал на Элизабет во время лекций по древним цивилизациям. Высокий красавец-блондин, Кристофер был одним из тех, кто терпимо относился к женщинам на территории университета, всегда был вежливым, никогда не делал насмешливых замечаний и даже однажды, когда их взгляды встретились, одарил Элизабет улыбкой.

Как и Моргане, ей тогда было двадцать два года, и она была тайно и безумно в него влюблена.

Это был солнечный день. Элизабет сидела на траве на территории университета и обедала. Вдруг к ней подошел Кристофер Айверсон и спросил, не может ли он к ней присоединиться. Сердце Элизабет подпрыгнуло до небес. Они болтали и ели фрукты; в какой-то неосторожный момент Элизабет открыла ему душу, рассказала о лекциях по анатомии, о своих страхах и переживаниях из-за диплома.

Кристофер нахмурил свои великолепные брови и сказал, что наверняка что-то можно придумать, чтобы решить этот вопрос. Перед уходом он пообещал ей подумать над этим, встал и мигнул ей на прощание, словно они были заговорщиками. Элизабет почувствовала, что теперь еще сильнее любит его.

Решение Кристофера было следующим: Элизабет должна тайно проникнуть в трупную анатомичку, где она получит печатные конспекты и диаграммы, там ей объяснят, что она должна выучить, чтобы сдать экзамен. Там же она сможет взглянуть на труп, чтобы потом честно заявить на экзамене, что она стояла у стола со вскрытым трупом и наблюдала, как работает патологоанатом.

Однажды поздней ночью он зашел за ней в пансион. Элизабет переполняло чувство любви, ее волновали предстоящие приключения. Она тайком сбежала с Кристофером. По дороге в университет он смеялся и держал ее за руку, а Элизабет путалась в своих длинных юбках и задыхалась в корсете, которые она тогда еще носила.

Когда они подошли к темному кирпичному зданию, Кристофер открыл заднюю дверь, отступил в сторону, чтобы Элизабет прошла первой, а потом последовал за ней. Он что-то шептал ей и легкомысленно смеялся, удивляясь, какая она милая!

Анатомичка находилась в конце длинного коридора, наполненного странными и неприятными запахами. Снова Кристофер вежливо пропустил ее вперед, а потом зашел сам, прикрыв за собой дверь. Он щелкнул выключатель, и над головой загорелись электрические лампочки.

В битком набитой лаборатории находились все члены ее группы, все тридцать человек, и у всех на лицах было какое-то странное выражение. Элизабет бросила на Кристофера непонимающий взгляд, но его глаза тоже как-то странно поблескивали. «Вам, сучкам, здесь не место!» — сказал он и отдернул простыню, под которой оказался труп какой-то женщины.

Элизабет посмотрела на тело.

Они сделали с телом что-то непристойное.

Элизабет упала в обморок, а когда пришла в себя, то обнаружила, что лежит на полу в анатомичке морга, где никого уже не было, а труп привели в должное состояние и закрыли простыней.

После этого происшествия в коридоре и в лекционном зале Элизабет ловила холодные взгляды студентов-мужчин, которые без слов напоминали ей, что женщина должна находиться в своем, отведенном ей природой мире.

Профессор Кин, с пониманием относившийся к проблемам женщин, которые пытались пробить головой брешь в ревностно охраняемом мужчинами бастионе науки, ходатайствовал за нее, убеждал ее декана исключить аутопсию из списка требуемых к сдаче предметов, чтобы она смогла достойно получить свой диплом.

Но этот инцидент оставил глубокий шрам на ее сердце, научив в дальнейшем не верить людям. Кстати, именно тогда она начала носить брюки, выражая тем самым человечеству свой протест.

Голос Морганы вывел ее из задумчивости, когда Элизабет с трудом попыталась отогнать воспоминания, которые, казалось ей, она давно похоронила.

— Доктор Делафилд, я хочу признаться Сэнди, но боюсь, он рассмеется надо мной.

Элизабет кивнула:

— Страх получить отказ — одна из сильнейших мотиваций держать язык за зубами.

А другая, подумала она, — страх быть обиженной. Элизабет услышала свой собственный голос, сквозь годы отдающийся эхом из каньона Баттерфляй: «Фарадей, дважды меня сильно обидели. У меня на сердце две глубокие раны. Мое сердце не переживет третьего удара». Фарадей обещал, что никогда не обидит ее, но все же именно так он и поступил.

Стало трудно дышать, и на глаза угрожающе накатили слезы. Элизабет, справившись с волнением, спросила:

— Твоя тетя что-то говорила по поводу твоего отъезда через несколько дней. Могу я поинтересоваться, куда ты едешь?

Моргана продолжала мечтать о Сэнди, она представляла, как она сидит в автобусе вместе с туристами и смотрит на его мускулистые руки, которые управляют большим рулем, она смеется над его шутками, доверяя ему свою руку, спускается со ступенек, вот она споткнулась, а Сэнди поймал ее и крепко обнял. Девушка рассказала Элизабет, что собирается ехать в школу медсестер в Лома-Линде, где она будет жить и учиться следующие три года.

— Мне повезло, что меня приняли. У них очень высокие требования, было много желающих попасть на курс. Я сдала вступительный экзамен с высшим баллом.

— Как тебе удалось получить образование здесь, на краю света? Разве поблизости есть какие-то школы?

— Сейчас здесь открылась школа-восьмилетка, в которой преподают два учителя. Но если ты хочешь учиться дальше, нужно уезжать из города и учиться в школе-интернате. Когда я была маленькой и у нас были средства, тетя Беттина нанимала для меня гувернанток и учителей. Когда мы переехали сюда из Палм-Спрингс, она учила меня всему сама. Мой отец тоже меня учил. Он увлекался индейцами и подолгу путешествовал, собирая истории, зарисовывая увиденное вокруг и коллекционируя керамику. Мы часами с ним сидели и рассматривали его находки. — Моргана горько сглотнула, заново переживая те далекие дни.

— А потом один ветеран войны, который пострадал от горчичного газа, поселился в одном из наших домиков. Он был образованным человеком, предложил учить меня в обмен на питание. Очень добрый и терпеливый, он, кажется, знал все на свете. Когда он умер — горчичный газ нанес непоправимый вред его здоровью, — я хотела поступить в старшие классы, но тетя Беттина не могла отправить меня в интернат, поэтому я поступила на заочное отделение, прошла полную четырехгодичную программу и получила аттестат. От отца мне также досталась отличная коллекция книг, их я все перечитала. Но я, конечно, хотела бы учиться в настоящей школе.

Упоминания о Фарадее снова взволновали Элизабет. О нем ей совсем не хотелось говорить.

— Но разве ты не будешь учиться в настоящей школе? В школе медсестер?

— Это просто жизнь и работа в клинике, а также занятия в классе. Это не настоящий колледж.

Элизабет внимательно изучала профиль Морганы. У нее были нос и челюсть Фарадея, но не такие мужественные и не портили ее.

— Ты, кажется, не в восторге от такой учебы?

— Это идея тети Беттины. Я признаю, что быть медсестрой — очень хорошо, медсестры всегда востребованы, правда?

Элизабет пустила голубой дым и подумала о жене Фарадея… или она сейчас уже вдова? Фарадей не мог оставить дочь. Не мог! Элизабет помнила, как Фарадей был предан своей дочери.

— А что ты хотела бы изучать?

Элизабет как будто зажгла электрическую лампочку. Моргана, как и когда-то ее отец, когда речь касалась ее увлечений, тут же оживлялась.

— Индейцев. Их культуру. Их историю. Их мудрость и знания. Вы знаете, о чем я говорю, доктор Делафилд. Гидеон сказал, что вы эксперт по индейцам.

— В некоторых аспектах, — улыбнулась Элизабет. — На нашем континенте проживают тысячи племен и народов, и они все отличаются друг от друга.

— Точно! К нам в гостиницу приезжали гости, которые ожидали увидеть местных индейцев в военных головных уборах из перьев. Европейцы смотрят на фотографии индейцев из племени сиоукс и удивляются, почему индейцы из местного племени агуа калиенте не одеваются также. Сиоуксы живут в холодном климате, поэтому они ходят в оленьих и буйволовых шкурах. Но индейцы пустынь ходят практически голыми, потому что здесь бывает очень жарко.

— Знаешь, Моргана, — задумчиво проговорила Элизабет, — ты могла бы подумать о том, чтобы объединить эти направления, медицину и индейцев, тем самым доставить удовольствие и своей тете, и себе.

— Но как?

— Индейские резервации остро нуждаются в медицинском персонале. Квалифицированная медицинская сестра будет принята там с распростертыми объятиями.

— Моя тетя это никогда не одобрит! — воскликнула Моргана, хотя эта идея ей понравилась, как, впрочем, нравилась и сама эта замечательная женщина, которая спокойно сидела рядом и курила сигарету с изяществом кинозвезды. Неожиданно в голове Морганы родилось столько вопросов. Конечно, такая мудрая женщина знала все о мужчинах и любви и о том, как управлять любой ситуацией спокойно и разумно. Интересно, у нее было много любовников или в ее жизни была лишь одна большая любовь? Кто отец Гидеона? Была ли доктор Делафилд увлечена им? Моргана нарисовала в воображении мелодраматическое кино, наполненное страстью и трагедией, радостями и неудачами, разбитым сердцем и счастьем. А в последнем кадре этого фильма доктор Делафилд целовала мужчину своей мечты со словами: «Я буду помнить тебя всегда!»

Сгорая от желания узнать побольше об этой удивительной женщине, но стараясь не выглядеть невежливой, Моргана спросила:

— А мистер Делафилд тоже антрополог?

Элизабет в замешательстве посмотрела на нее:

— Мистер Делафилд?

— Отец Гидеона.

Элизабет не сразу ответила. Она не признавала определения «мать-одиночка». Ее не заботило, что люди говорят о ней, пока она была беременна, и поэтому никогда, как другие женщины в такой же ситуации, не придумывала никаких историй, на которые можно было бы сослаться и сказать, что она вдова. Она вынашивала своего ребенка во время Первой мировой, поэтому куда уж проще было бы распространить версию, что ее муж погиб во Франции.

А когда ей в руки вложили хрупкого, миниатюрного малыша, она вся с головой ушла в заботы о нем, яростно защищая его ото всех. Никто не смел называть ее ребенка ублюдком. Элизабет ненавидела ложь и всегда говорила только правду. Но рождение Гидеона научило ее тому, что иногда ложь бывает во спасение.

— Мы расстались с его отцом еще до рождения Гидеона, — ответила Элизабет и посмотрела на часы. Подходящее время, чтобы вспомнить о телефонном звонке, который ей нужно срочно сделать. — Мне очень жаль, но… — начала она, но ее тут же прервала Моргана.

— О, бедный мальчик! Я ему так сочувствую. Меня отец бросил, когда мне было десять. — Потом она быстро добавила: — Не то чтобы вы плохая мать, доктор Делафилд. Вы хорошая мать, и все это знают. Но у отца есть свое место в сердце ребенка, вы так не думаете?

Элизабет вдруг разглядела тоску в больших глазах Морганы. В ее глазах была и печаль. Элизабет знала, о чем сейчас думает Моргана: почему мой отец бросил меня?

Но это была опасная тема, и Элизабет захотелось уехать немедленно. Когда она уже решила позвать Гидеона, Моргана сказала:

— Люди в округе говорят, что мой отец был талантливым художником. Я помню, как сидела на его коленях и мы вместе рассматривали его рисунки. Но я тогда еще была слишком маленькой, чтобы в этом разбираться. Сегодня я отдала бы все, чтобы на них посмотреть.

Элизабет озадаченно посмотрела на нее:

— А у тебя их нет?!

— Очевидно, он взял их с собой, — ответила Моргана и, сощурившись, окинула взглядом пустыню в полевых цветах. Она напоминала стеганое одеяло.

Элизабет не могла пошевелиться. Сначала местные сплетни о том, что Фарадей украл деньги и сбежал с какой-то девицей, а теперь — его дочь. У нее ничего не осталось от отца, который владел божественным даром бесподобно отображать природу на бумаге. Это уж слишком!

— Простите меня, — сказала Моргана, взглянув на красивый силуэт женщины. — Я обычно не говорю о своем отце. Зная ситуацию Гидеона… — Она пожала плечами. — Знаете, я бережно храню воспоминания, связанные с моим отцом.

Сердце Элизабет разрывалось от волнения. Она тоже бережно хранила воспоминания о нем.

— Если бы мой отец вдруг сейчас предстал передо мной, знаете, какой первый вопрос я задала бы ему? Где ты был? Но еще кое о чем мне давно хотелось его спросить. Мечтаю об этом.

Моргана сорвала с головы соломенную шляпу и откинула назад челку.

— Уверена, вы обратили внимание на мой шрам. Его невозможно не заметить. Не знаю, откуда он у меня. Когда я спрашиваю тетю, она говорит, что это был несчастный случай, и отказывается разговаривать на эту тему. Но иногда, во сне, я вижу отца, который с тревогой смотрит на меня. Он переживает из-за моего лба. Эти сны такие реальные, что иногда я думаю, а не воспоминания ли это. Если бы сейчас он появился, я спросила бы его, откуда у меня этот шрам.

Элизабет хотела сказать: «У тебя не было этого шрама, когда я знала твоего отца. Он показывал мне твои фотографии, и твой лоб был таким же нежным, как крем». Ей также хотелось поделиться с Морганой своими сокровенными мыслями: «У меня тоже много вопросов к твоему отцу».

— Я так стыжусь этого шрама, — продолжала Моргана, надевая на голову шляпу.

Элизабет снова села. О телефонном звонке можно вспомнить и несколькими минутами позже.

— Ты стыдишься шрама? Почему?

— Не знаю. Но я чувствую себя — как Каин из Библии, изуродованный шрамом за грехи. Я думаю, а что, если ожог был не несчастным случаем, а наказанием за что-нибудь? Иногда, когда я смотрю на себя в зеркало, испытываю стыд за понесенное наказание и думаю, а что, если…

— Если что?

Элизабет увидела большие честные глаза.

— А что, если мой отец уехал из-за меня?

— Моргана, ты винишь себя в его исчезновении?

— Моя тетя говорит, что я была очень своенравным ребенком, часто не слушалась. В ту ночь, когда я обожглась, я играла на кухне. Она говорит, что тогда мне велели идти в кровать, но я отказывалась. Беттина утверждает, что когда я оступилась и ударилась о печь, это так меня наказали за то, что я была непослушной маленькой девочкой.

Элизабет нахмурилась. Слово «непослушная» Фарадей никогда не произносил, говоря о своей дочери. И никогда она от него не слышала таких слов, как «своенравный» или «капризный».

— Мой отец ушел от нас после этого случая, — сокрушалась Моргана. — Моя тетя никогда не описывала мне его подробно, но я думаю, что он оставил нас, потому что не мог больше мириться с моими выходками. Он был ученым. Спокойный человек. И не мог больше выносить в своем присутствии такого шумного и беспокойного ребенка, как я.

Элизабет начала беспокоиться. Какими историями тетя кормила свою племянницу? Почему она хочет, чтобы Моргана жила с тяжелым чувством вины и стыда?

— Знаешь, — задумчиво проговорила Элизабет, — пластическая хирургия может все исправить. В наши дни пластические хирурги творят чудеса. Хирург возьмет тонкий слой кожи с какого-нибудь места на твоем теле и пересадит его на твой лоб. Поверь, после этого шрам будет почти невидимым.

— У нас никогда не будет столько денег, чтобы оплатить операцию. И сам шрам меня не беспокоит, — прошептала Моргана и добавила: — Нет, на самом деле. — Конечно, было бы здорово жить без дефекта. Тетя Беттина постоянно напоминает ей, чтобы она не забывала прикрывать шрам. Моргана обычно слышала сдержанный кашель, а когда она поворачивалась, тетя жестом показывала ей на лоб, и Моргана тут же прикрывала ужасный шрам.

— Моргана, — Элизабет почувствовала, как ее тянет к этой девушке, которая была дочерью Фарадея и сестрой Гидеона, — ты слышала о книге Натаниэля Готорна «Алая Буква»?

— Слышала, но не читала.

— Найди, если сможешь, и прочти, — посоветовала Элизабет и решила на этом остановиться; пора уходить. Она поискала глазами Гидеона, но его не было видно.

— Вы знаете, что меня беспокоит? — спросила Моргана, встав и посмотрев по сторонам в поисках мальчика. Она надеялась, что он не забрел слишком далеко. Чуть поодаль, высоко в небе, кружили грифы. — В этой местности все знают историю о старом старателе по имени Джон Лэнг, который повесил на двери своей лачуги записку: «Скоро вернусь». Его мумифицированное тело нашли в пустыне спустя два месяца. Мужчины прокладывали в пустыне дорогу и нечаянно натолкнулись на его тело в зарослях куста. Он был прикрыт холщовым покрывалом, как будто спал, а рядом были угли от его костра и даже кусок бекона, завернутый в бумагу. — Она посмотрела на Элизабет умоляющим взглядом. — Это произошло всего шесть лет назад, доктор Делафилд. Мужчина, хорошо знающий эту местность, ушел в пустыню и там умер. Все говорят, что, скорее всего, он замерз. И меня часто посещают мысли, а что, если мой отец кончил также, и его тело где-то здесь лежит, никем не погребенное?

— Я думала, что он уехал в Мексику, — начала Элизабет, но быстро спохватилась: — Я хочу сказать, что один из постояльцев гостиницы…

— Все в порядке. История моего отца — это часть местной культуры. Все говорят, что он удрал в Мексику с какой-то женщиной. Может быть, это так. Но если это правда, я никогда не прощу его. А если эти истории — вранье?

Такое же подозрение закралось и в душу Элизабет. А потом новая идея пришла ей в голову: может, надо отправиться на его поиски?

Уехать в Мексику таким, способом и жить там, на чужбине, двенадцать лет — это на него непохоже. Даже на Смит-Пике, находясь вдали от дома, он ездил в Барстоу, чтобы отправить им телеграммы. Она подумала: а не нанять ли ей частного сыщика из агентства Пинкертона? Это идея ей очень понравилась. Интересно, предпринимала ли Беттина хоть какие-нибудь попытки найти Фарадея или просто смирилась с его исчезновением?

— А ты ничего не знаешь об отце, — осторожно спросила Элизабет, — кроме того, что он был врачом и художником?

— У меня сохранились лишь ранние воспоминания. Мы с ним были очень близки. Когда он исчез, мне было десять, и после этого тетя Беттина никогда не разговаривала со мной о нем. Она не сохранила ни одной его фотографии, ни одного его письма. Она говорила только об одном — отец отправился в пустыню за золотом.

Элизабет посмотрела на Моргану, вспомнив, что Фарадей вел дневники и записывал все, что узнавал в путешествиях.

— Ты хочешь сказать, — начала Элизабет, и ее брови изогнулись в изумлении, — что у тебя нет ничего, что принадлежало твоему отцу?

— У нас даже нет ни одного изделия из его керамической коллекции. Тетя Беттина продала все, чтобы вложить деньги в гостиницу.

Элизабет потеряла дар речи. Богатое и бесценное наследие Фарадея Хайтауэра исчезло! Но почему его жена так легко избавилась от его вещей, если она надеялась увидеть его снова?

Теплый ветерок трепал рукава и юбку Морганы, и они обе размышляли над тем, куда подевался Гидеон, а пятнистая ящерица, разместившись на соседнем камне, наблюдала за двумя существами, что вторглись на ее территорию. В эти минуты Элизабет приняла решение. Не имеет значения, что делал Фарадей, покинув Смит-Пик. Теперь необходимо, чтобы его дочь узнала о нем правду. Она должна знать, каким праведным человеком и талантливым художником был ее отец.

— Моргана, — медленно сказала Элизабет, затушив сигарету в песке и завернув окурок в носовой платок, потом она выбросит его в гостинице; эту привычку она выработала в себе за годы исследований в пустыне, поддерживая участок археолога чистым. — Я хочу сделать тебе одно признание.

Она сделала глубокий вдох, чтобы успокоить нервы:

— Я когда-то знала твоего отца, но не близко.

Моргана широко открыла глаза:

— Знали?

Элизабет пошла к автомобилю, открыла заднюю дверцу, вынула пакет, завернутый в бумагу и обвязанный веревкой. Вернувшись, она вручила пакет Моргане:

— Вот для этого я и приехала сюда — отдать это твоему отцу. Но когда я узнала, что он исчез двенадцать лет назад, я не представляла, что мне с этим делать. Думала, отдать ли его тебе или уехать, не сказав ни слова.

Моргана лихорадочно размотала пакет, сорвала с него бумагу. Это была книга «Индейская наскальная живопись юго-запада Америки» с фотографиями индейских пиктографий на суперобложке.

— Когда мы познакомились с твоим отцом, — продолжала Элизабет, — я занималась тем, что фотографировала исчезающие наскальные рисунки местных индейцев. Фарадей жил в нашем лагере какое-то время и рисовал эскизы. Когда я готовила к изданию эту книгу, вместе со своими фотографиями я решила включить в нее и некоторые работы твоего отца.

Моргана бережно открыла книгу, перевернула титульный лист и, увидев первую фотографию, замерла от восторга: на снимке была исследовательская группа на Смит-Пике. В центре стояли Элизабет и Фарадей. Задыхаясь от волнения, Моргана спросила:

— Это мой отец? Ну, да, здесь, под фотографией, написано.

Элизабет закусила губу. Теперь нужно быть осторожной. Хотя она как можно быстрее хотела уехать из Твентинайн-Палмс, отгородившись дорогой, горами и милями от двух женщин, которых бросил Фарадей, она не могла допустить, чтобы девушка ничего не знала о своем отце.

— Моргана, твой отец не отправился на Запад искать золото. Он искал Бога. Твой отец был глубоко религиозным человеком. Разве ты этого не знала? Когда умерла твоя мать, он потерял веру в Бога. Он буквально исколесил весь мир, пытаясь найти ответы на мучившие его вопросы, а когда услышал о древнем народе индейских шаманов, которые проживали где-то здесь, на юго-западе, отправился по их следу, приведшему в эту пустыню.

Моргана слушала ее с широко открытыми, серьезными глазами.

— Мой отец находился в духовном поиске?

— Поначалу, но потом он увлекся индейской культурой. Он хотел зарисовывать и сохранять все, что видел.

— Я помню это! — вскрикнула Моргана. — Я обычно сидела у окна, а когда видела, что он подъезжает к дому, выбегала к нему навстречу. Он всегда привозил мне подарки, а потом рассказывал услышанные им истории и показывал красивые рисунки.

Когда Элизабет увидела, с каким трепетом Моргана переворачивает страницы и кончиками пальцев нежно прикасается к иллюстрациям рисунков ее отца, а лицо ее при этом озаряется благоговением и интересом, ей стало грустно, ведь только эта книга осталась у Морганы от отца. Это все, что сохранилось от Фарадея.

Она подумала, что это должно было произойти. Пришло время дочери узнать правду о своем отце и получить последнее напоминание о нем. Пожалуй, Гидеону, как и Моргане, тоже пора узнать правду.

Гидеон помогал Элизабет готовить в печать эту книгу. Он знал все о человеке, который однажды появился в лагере на Смит-Пике и спас жизнь профессору Кину. Гидеон помогал матери выбирать фотографии для книги: улыбающиеся рабочие, трапеза у костра, лаборанты, склонившиеся за микроскопами, и мама, стоящая у стены каньона с мужчиной по имени Фарадей Хайтауэр и рассматривающая вместе с ним наскальные рисунки (хотя при внимательном рассмотрении можно было заметить, что на самом деле они глядят в глаза друг друга).

Для своего возраста Гидеон, хотя и выглядел маленьким, был очень умным мальчиком. Элизабет тщательно оберегала его чувства, но он быстро сопоставил факты, отсчитал от своего дня рождения девять месяцев и пришел к выводу, что как раз в то время его мама с исследовательской экспедицией находилась в далекой пустыне. Все студенты были намного ее младше, а профессор Кин — нездоров и слаб, оставался только незнакомец по имени Хайтауэр.

Когда Моргана увидела репродукцию его золотой оллы, она закричала:

— Это он! Золотой кувшин, мой отец нашел его в Пуэбло-Бонито! Мы с ним, бывало, часами рассматривали его и гадали, что означает этот узор. О, доктор Делафилд, это просто восторг!

— Эта черно-белая фотография не передает всей его красоты. Нужно видеть цвета, чтобы полностью оценить его совершенство. А его цвет — это что-то наподобие золотого персика. Ты знаешь, как твой отец называл его? Цвет надежды.

— Цвет надежды, — пробормотала Моргана и кончиками пальцев провела по фотографии, следуя по линиям хаотичного узора, и вспомнила проведенные с отцом дни, золотые дни, золотые, как и сам кувшин.

Она перевернула страницу и увидела знакомое ей лицо.

— Эта девушка! — воскликнула она. — Я считала, что придумала ее, но вот она — девушка из племени хопи с татуировкой на лбу. Теперь я вспоминаю! Мой отец сказал, что мы с ним родом из одного тайного племени, из племени Плюшевого Медведя.

Элизабет увидела в улыбающихся глазах Морганы слезы, девушка промокнула их носовым платком. И тогда Элизабет решила рассказать Гидеону правду, когда они будут одни, далеко отсюда, может быть, в Колорадо, не дожидаясь, пока они найдут новое жилье в Меса-Верде. Она попросит его ничего не говорить Моргане, его сводной сестре. Моргане лучше об этом не знать, по крайней мере сейчас. «Отец Морганы бросил ее, Гидеон», — так она скажет сыну. «Рассказать Моргане, что у ее отца еще была связь на стороне и у него есть внебрачный ребенок — значит, насыпать ей соль на рану». И Гидеон, как маленький джентльмен, поступит благородно и защитит оскорбленные чувства Морганы.

— Почему бы нам ни вернуться в гостиницу прямо сейчас? — осторожно спросила Элизабет. — Книгу оставь себе. Ты сможешь наслаждаться ею. Нам с Гидеоном нужно ехать.

— Доктор Делафилд, вы думаете, мой отец был сумасшедшим?

Элизабет пристально посмотрела на нее:

— Прошу прощения?

— О моем отце здесь ходят легенды. Местные жители звали его «Хэйуаер». Они говорили, что он был сумасшедшим. Доктор Делафилд, я неделями рыдала, когда он не вернулся в последний раз. Я часами просиживала в саду и следила за дорогой. Тетя Беттина очень злилась на меня, но я не могла поверить, что он никогда не вернется. Недели превращались в месяцы. Я ждала писем от него и продолжала следить за дорогой, надеясь, что вот сейчас покажется его лошадь. Я была безутешной. Никак не могла понять, как он мог бросить меня, ведь мы были так близки. А он даже не попрощался со мной. Но… — Она скрутила влажный платок. — Если он был сумасшедшим, значит, он не оставил нас сознательно. Может, он вообще не понимал, что делает?

— О, Моргана! — воскликнула Элизабет и положила руку на плечо девушки.

— Тетя Беттина говорила, что мой отец часто бредил, что у него было психическое расстройство, от которого ему с каждым днем становилось все хуже и хуже, пока он окончательно не лишился ума.

— Твой отец не был сумасшедшим, Моргана. Возможно, он был мечтателем и жил на этом свете, витая в облаках, но он был в таком же здравом уме, как ты или я.

— Но если он был вменяемым, значит, он оставил нас намеренно. А если он не сделал это намеренно, то моя тетя права — он поступил сознательно, просто забыл о нас. Другое сложно представить.

Был еще третий вариант, о котором Элизабет не хотела говорить, но его предложила сама Моргана:

— Если бы мой отец был мертв, разве его не нашли бы, разве полиция не сообщила бы нам?

— Моргана, иногда пустыня просто проглатывает людей.

Моргана снова рассматривала девушку с волосами, уложенными в виде соцветия тыквы. Увидев три линии на ее лбу, Моргана прикоснулась к своему шраму.

— Я не помню, как у меня появился этот шрам. Но помню, как пыталась сделать себе татуировку с помощью ручки. Я хотела быть похожей на эту девушку.

Она подняла на Элизабет полные слез глаза:

— Вы сказали, что мой отец был в духовном поиске. Почему он пришел сюда, именно в эту пустыню?

Элизабет задумалась на минуту, потом положила на колени книгу, из сумки вынула ручку и на внутренней стороне задней обложки книги быстро нарисовала две картинки.

— Это ключи к разгадке той тайны, которую твой отец пытался разгадать. Он мне их показывал. Они не точные, но очень похожи на оригиналы.

Моргана наклонила голову и задумчиво посмотрела на рисунки, первый из которых сразу напомнил ей дерево джошуа, но второй был непонятен ей: квадрат с зигзагообразной диагональю, которая его пересекает.

— Спасибо, — спокойно сказала она и крепко прижала книгу к груди. Позже она обдумает каждое слово и предложение, рассмотрит каждую фотографию, изучит лицо мужчины на снимках и запомнит все его рисунки. И оживит детские воспоминания о залитом солнцем патио и отцовской любви.

По-прежнему сжимая книгу в объятиях, она влажными глазами посмотрела на Элизабет и пылко поблагодарила ее:

— Доктор Элизабет, это самый удивительный подарок за всю мою жизнь. Вы вернули мне частицу моего отца. Как я могу отблагодарить вас?

Элизабет отвела взгляд в сторону. Слова застряли в горле. У нее тоже была частица отца Морганы. У нее был его сын.

Она резко встала и расправила брюки.

— Нам действительно нужно ехать. — Она огляделась вокруг. — Гидеон! Гидеон!

Гидеон обследовал местность и неожиданно натолкнулся на странное каменное образование: громадная квадратная скала, которую по диагонали пересекала зигзагообразная линия. На камне словно отпечатался удар молнии. Он побежал к маме, чтобы рассказать ей о своей находке, но она не стала слушать его, сказав, что им пора уезжать.

На обратном пути они остановились там, где они видели оперившегося ястребенка. Его там уже не было. Птенец все-таки оторвался от земли.

В гостинице Моргана отдала Элизабет корзину с едой, к которой они так и не притронулись.

— Обязательно остановитесь в магазине Кэндлуэллов, чтобы заправиться в дорогу и купить еще воды. — Она обняла Гидеона. — Прощай! Может, еще увидимся.

— Обещай, что будешь писать, — попросил Гидеон, и Моргана пообещала.

Они тронулись в путь, гостиница Хайтауэров осталась за спиной, и Элизабет почувствовала облегчение. Это был короткий визит, скоро они уже будут далеко, в Колорадо, и им не придется возвращаться сюда.

Она подумала: им больше не будет угрожать Беттина Хайтауэр. А потом она сама удивилась своим мыслям.

Не желая ни с кем сталкиваться, ни с тетей, ни с кем-нибудь из персонала, Моргана осторожно проскользнула в главное здание и быстро побежала наверх, в свою комнату. Она не могла видеть, как уезжает доктор Делафилд. У Морганы накопилось столько вопросов об отце! Духовный поиск! Почему тетя сказала, что он отправился искать золото? А его рисунки такие потрясающие! Куда они все подевались?

Она села на кровать, положила книгу на колени и внимательно посмотрела на лицо мужчины, которого едва помнила. Высокий и худой, загорелый, с бородкой, он был привлекательным мужчиной. Он стоял рядом с доктором Делафилд, и они выглядели красивой парой.

Теперь, медленно переворачивая каждую страницу, пожирая глазами каждую фотографию и каждое слово, она впервые прочитала заголовки, остановившись над датой «Июль, 1916 год».

Менее чем шестнадцать лет назад.

Моргана почувствовала, как в глубине ее сознания что-то зашевелилось. Маленький мучительный призрак, который теперь не оставит ее в покое.

Рассматривая фотографии и рисунки, Моргана пришла к выводу, что доктор Делафилд показала ей книгу неохотно, только когда поняла, что Моргана мало что помнит о своем отце. Почему она не показала ей книгу раньше? Оценивая ситуацию, Моргана подумала, что Элизабет собиралась уехать, не желая показывать книгу ни ей, ни Беттине. Почему?

Моргана снова посмотрела на фотографию, датированную 16 июля, и вспомнила — Гидеон говорил, что скоро ему исполнится пятнадцать. Это означало… она посчитала на пальцах… он был зачат примерно в этих числах.

Кроме групповой фотографии с ее отцом в центре, была еще одна фотография, где были только Фарадей и Элизабет. Они стояли у стены, покрытой наскальными символами. Когда она в первый раз смотрела на эту фотографию, она не заметила того, что было так очевидно сейчас: они не смотрели на рисунки на скале — смотрели друг на друга.

На шее у Морганы на золотой цепочке висел золотой талисман. Скрывая его под блузкой, она носила его с детства, задумавшись, она всегда искала на груди утешительный талисман, машинально трогала его пальцами. Сейчас она тоже нащупала его, и пока ее пальцы ласково поглаживали талисман — ее единственную связь с детством, — ей в голову пришла одна идея.

Подскочив с кровати, она кинулась к своему шкафу, где на верхней полке лежала коробка. Уже долгие годы она не прикасалась к ней, там были старые фотографии людей, которых она не знала, — умершие дедушки и безымянные кузины. Эти фотографии Моргана вытащила из кучи макулатуры, куда их выбросила Беттина двенадцать лет назад. Моргана вдруг вспомнила, что среди фотографий есть одна, на которой снят ее отец в детстве. Она нашла ее, поднесла к свету и ахнула. Это могла бы быть и фотография Гидеона!

Пролетев по ступенькам, Моргана пулей вылетела из гостиницы, вскочила в старый грузовик, который Беттина купила несколько лет назад, и на полной скорости помчалась по дороге, вглядываясь в пыльное лобовое стекло в поисках автомобиля с кузовом.

Она обнаружила его напротив магазина Кэндлуэллов. Элизабет и Гидеон только что сели в машину, захлопнув дверцы. Моргана нажала на гудок.

Она выпрыгнула из грузовика, оставив двигатель включенным, и побежала к их автомобилю, крича и размахивая руками.

— Я знаю правду! — едва дыша, сказала она, когда добежала до них. — Гидеон! Это самая потрясающая новость! Ты мой брат!

66

— Ну, что ж, юная мисс, — пробормотала Беттина, — кошка вылезла из мешка, да?

Размышляя над тем, что могло заставить Моргану так стремительно выбежать из гостиницы и, вскочив в грузовик, на полной скорости умчаться в неизвестном направлении, Беттина поднялась в комнату своей племянницы и нашла там…

Книгу. И фотографию мальчика.

Значит, Моргана узнала правду и, в силу своего характера, решила всему миру поведать о своем новоприобретенном брате.

Беттина вышла из ее спальни и решительно защелкнула дверь, но осталась стоять там же, услышав внизу голоса людей.

Такого поворота событий не должно было произойти. Скандал слишком близко подкрался к порогу Беттины. Она просила Элизабет уехать, но это не помогло. Всегда будет существовать угроза, что эта потаскушка и ее ублюдок снова появятся здесь. Беттина должна придумать более действенное решение проблемы с мальчишкой Делафилд. И уже в следующий момент точно знала, что ей следует делать.


— Мне было так тяжело скрывать от тебя правду, Гидеон, — начала Элизабет, — но мы живем в обществе, в котором столько предрассудков!

Они все еще были у Кэндлуэллов, сидя за столиком на внутреннем дворе, под деревом с фиолетовыми бугенвиллиями. Элизабет принесла корзину с едой, которую Моргана дала им в дорогу, но никто так и не прикоснулся к бутербродам и фруктам. Этель Кэндлуэлл принесла им холодную кока-колу, чтобы насладиться прохладным напитком в тени, но она тоже стояла нетронутая.

— Знаешь, мы ведь с твоим отцом не стояли перед алтарем и не произносили клятвенных слов следом за священником, — почти шепотом произнесла Элизабет, хотя они здесь были одни. — Но мы очень сильно любили друг друга, и в результате этого глубокого чувства и сильной привязанности на свет появился ты. Я всегда рассказывала тебе об этом. К сожалению, я не могла назвать имя твоего отца.

Она положила руку на плечо сына:

— Гидеон, все эти годы я утаивала от тебя его имя, просто ждала подходящего момента. И вот однажды я поняла, что такого момента никогда не будет. Я не знала, что Фарадей пропал. Ты простишь меня?

— Все в порядке, мама. Я понимаю, — сказал он тоном, который иногда удивлял ее, так как это был голос спокойного, зрелого человека, но исходил он от мальчика, который был слишком юн, чтобы вообще что-нибудь понимать. — Зато теперь у меня есть прекрасная сестра.

— Более того, — вступила в разговор Моргана и слегка прикоснулась к его повязке на лбу, — у тебя останется небольшой шрам. Теперь мы будем членами одного племени. — Она сказала это, потому что, хотя он держался бодро, она видела в его глазах страх и растерянность. Кроме того, он был еще ребенком и теперь мог стать центром насмешек хулиганов, ведь они станут обзывать его ублюдком.

Но у Морганы появились еще и другие мысли: Элизабет Делафилд и ее отец были любовниками! Это было удивительное, романтическое знакомство! Воображение Морганы рисовало томные закаты и страстные ночи, заверения в вечной любви. Любовь между ее отцом и Элизабет заставила ее подумать о любви, которую она могла бы испытать с Сэнди Кэндлуэллом, если только, конечно, у нее хватит мужества признаться ему в своих чувствах.

Воображение Морганы тысячи раз проигрывало эту сцену. Всякий раз объяснение происходило в разных местах, в любое время суток, по-разному начиналось. Она была одета каждый раз по-новому, а Сэнди всегда был с непокрытой головой, ей нравилось, как его русые волосы падали ему на лоб, он всегда подворачивал рукава рубашки, у него были мускулистые и загорелые руки. В своих фантазиях Моргана по-разному признавалась Сэнди в своих чувствах, но конец был всегда одним и тем же: он объяснялся ей в любви, добавляя, что рад, что она отважилась начать этот разговор, потому что сам он стеснялся это сделать.

К сожалению, из-за Беттины ее мечте не суждено сбыться. Тетя с теплотой относилась к Кэндлуэллам, но считала, что они по своему положению находятся ниже ее и Морганы, и часто напоминала своей племяннице об этом, словно читала ее мысли и догадывалась о ее романтических чувствах. «Никаких местных парней!» — нередко говорила она Моргане, когда та иногда заводила разговор о том, как однажды она выйдет замуж, мечтая, как большинство девушек, о сказочной свадьбе и медовом месяце в экзотической стране.

Моргана боялась, что тетя Беттина — такое препятствие, которое не сможет преодолеть никакая любовь и страсть.

И еще существовала проблема в лице Аделлы Картрайт. Все знали, что она положила глаз на Сэнди, а Аделла была девушкой настырной, она обычно добивалась того, чего хотела.

Но теперь Моргана отчаянно хотела испытать то, что испытали Элизабет и ее отец, познать это восхитительное чувство. Хватит ли у нее духа открыться Сэнди?

Она повернулась к Элизабет:

— Могу я задать вам один личный вопрос? Почему мой отец не женился на вас?

— Он не мог Он уже был женат.

Моргана нахмурила брови.

— Нет, не был. Не в тысяча девятьсот шестнадцатом году.

— Да нет же, был… — Но Моргана закачала головой. — Моргана, ты уверена?

— Еще бы. Они с тетей Беттиной поженились двенадцать лет назад, незадолго до исчезновения папы.

Элизабет недоуменно посмотрела на нее:

— Но я приезжала в ваше поместье «Каса-Эсмеральда» приблизительно шестнадцать лет назад, и миссис Хайтауэр сказала мне, что она жена Фарадея.

— Нет, тогда она была его свояченицей. Может, вы что-то не так поняли?

Неожиданно все встало на свои места. Элизабет и раньше подозревала, что Фарадей никогда не получал ее письма, в котором она сообщала, что беременна. Теперь она это знала точно.

— Да, — согласилась Элизабет, — возможно, в «Каса-Эсмеральда» произошло какое-то недоразумение. Я думала, что слышала, как твоя тетя называла себя женой Фарадея. Может, я не расслышала. Такое случается. — Элизабет сказала это ради Морганы. Она сама не верила ни единому своему слову, с трудом справляясь с вновь растущим внутри нее гневом.

— А ваше письмо к нему, вероятно, затерялось, — предположила Моргана, тоже желая изменить прошлое от невероятного до приятного. Она не могла поверить, что тетя Беттина вела себя так жестоко.

— Вероятнее всего.

Они замолчали — женщина средних лет, молодая девушка и мальчик с чубом — и каждый, с бутылкой кока-колы в руках, погрузился в свои собственные размышления о том, как быстро может измениться жизнь.

— Странно, — пробормотала Элизабет, — двенадцать лет назад, примерно в то время, когда исчез твой отец, мне часто снился один и тот же сон, в котором я видела, что он заблудился в песках. Я звала его и требовала, чтобы он следовал за моим голосом, и тогда я смогу спасти его. Этот сон снился мне регулярно, каждую ночь, а потом однажды сон закончился и больше никогда не повторялся. Но эти сны были такими реальными, и в последующие дни я так хорошо помнила все подробности, что казалось, я сама была там, в пустыне, с Фарадеем и помогала ему найти дорогу домой. — Она посмотрела на Моргану. — Я часто думала, что бы это значило.

Они встали из-за стола.

— Есть еще кое-что, — сказала Элизабет и вынула из кармана скомканную телеграмму. — Ты не знаешь, кто бы мог отправить ее?

Она объяснила, что послала письмо Фарадею, а в ответ получила эту телеграмму. Она тоже послала телеграмму, где указывала дату их с Гидеоном приезда, — телеграмму с резервированием мест, которая в гостиницу так и не попала.

Моргана подозревала, кто это мог сделать.

— Это та, что работала у нас раньше. Моя тетя уволила ее, и она заточила на нее зуб. Эта девушка устроилась на работу к Кэндлуэллам и как раз занималась почтой и телеграммами. Я думаю, она решила так пошутить, — предположила Моргана, хотя и не верила, что Полли Кру могла отколоть такую шутку, скорее всего, она просто собиралась отомстить тете Беттине.

— В любом случае нам нужно ехать, — сказала Элизабет. — Я хочу добраться до Баннинга до темна. — Ей хотелось быть как можно дальше от этого места, все обдумать, побыть наедине со своими мыслями и чувствами.

«Оказалось, что все эти годы Фарадей был свободен. Не было никакой жены, никаких измен. Беттина жестоко всех обманула, чтобы Фарадей остался с ней. Мы с Фарадеем могли пожениться. Мы могли вместе воспитывать Гидеона».

Элизабет переполняли гнев и возмущение. Ей хотелось наброситься на эту женщину, которая разрушила их жизни. Вот поэтому ей надо уехать отсюда как можно быстрее.

Но Гидеон ехать отказывался.

— Мама, твоя новая работа в Меса-Верде начинается через неделю. Давай останемся пока здесь, пожалуйста.

— Но тогда нам нужно найти жилье.

— Да нет же! — закричала Моргана. — Возвращайтесь в гостиницу! Вы ведь больше не гости, вы — семья.

Когда она увидела, что Элизабет колеблется, она сказала:

— Нам придется рассказать обо всем моей тете. Она должна знать, что я узнала правду.

— Я подозреваю, что эта новость ее не обрадует, — заключила Элизабет, вспомнив, как напыщенно Беттина вела себя прошлой ночью во время своего визита. — Твоя тетя может попросить нас с Гидеоном уехать. У нее есть на это все права, и я должна их уважать. Что бы ни произошло шестнадцать лет назад — была ли она замужем за Фарадеем в то время или я не так расслышала, или она солгала, — это все в прошлом. Теперь она жена Фарадея и заслуживает нашего уважения. — Элизабет говорила спокойно и разумно. В глубине души ей хотелось наброситься на Беттину и сказать, какое она мерзкое существо. Но Элизабет решила, что ради блага Морганы и Гидеона будет сохранять спокойствие. Если Беттина будет настаивать на их отъезде, они уедут.

Но когда они прибыли в гостиницу, Беттина уже ждала их у входа, и вид у нее был обеспокоенный.

— Моргана, когда ты на грузовике куда-то уехала, я поняла, что-то случилось. Я поднялась в твою комнату и нашла фотографию Фарадея. Итак, теперь ты знаешь, что Гидеон твой Сводный брат. — Повернувшись к Гидеону, она протянула ему руку: — Рада познакомиться с сыном моего покойного мужа.

Когда она и мальчик пожали друг другу руки, Моргана взглянула на свою тетю. В первый раз Беттина прилюдно призналась, что Фарадей мертв. Моргана решила, что это к лучшему. Не то чтобы она хотела, чтобы ее отец был мертв, но ей подумалось, что, возможно, это первый шаг на пути к их новой жизни.

— Если честно, то я рада, что правда открылась, — призналась Беттина. — Ложь так обременительна.

Она повернулась к Элизабет:

— Я хочу вам признаться. Есть еще одна тайна, которую я так долго носила в себе. Мисс Делафилд, когда вы приезжали в «Каса-Эсмеральду», я вам солгала. В то время Фарадей не был моим мужем. Но все это я придумала ради его же блага, не своего. Он был очень добрым и милым человеком. И в то время он был богатым и желаемым. Многие женщины неправильно воспринимали его учтивое отношение к ним. Они вертелись вокруг него, надеясь получить большее. Поэтому, ради его спасения, я решила называться его женой. Фарадей одобрил мое решение. Я ничего не делала за его спиной. Я не знала, что вы совсем другая, мисс Делафилд. Он ничего не рассказывал мне о вас. Я прошу прощения за тот вред, что принесла вам.

Элизабет по-прежнему ей не доверяла, но спокойно приняла ее объяснения.

— Шестнадцать лет назад Фарадей получил мое письмо?

— Я ничего не знаю о письме. Бог свидетель, это правда. — Беттина повернулась к ним спиной, и они вошли в гостиницу. Когда они были уже в холле, она продолжила: — Думаю, хорошо, что до сих пор мы все держали в тайне — нам нужно решить, что делать дальше. Вы согласны?

Элизабет охотно согласилась. Хотя Гидеон сказал, что он не против, но трудно было предположить, как местные жители отнесутся к нему, узнав правду о его происхождении.

Беттина обратилась к Моргане:

— Почему бы вам с Гидеоном не познакомиться поближе? Вам сейчас о многом надо поговорить. Поднимайтесь в свою комнату, а мы с мисс Делафилд пока поболтаем здесь. Нам нужно обсудить, как наилучшим образом уладить эту ситуацию.

За конторкой портье находился маленький кабинет, и Беттина предложила Элизабет пойти туда. Сев напротив и соединив на коленях руки, Беттина начала:

— Я уверена, вы понимаете, что эта ситуация очень деликатная. Мы с вами обе усиленно старались защитить наших детей от местных сплетен.

Элизабет слегка кивнула, недоумевая, куда Беттина ведет этот приватный разговор.

— Это маленькое поселение, и, если люди узнают правду, ничего хорошего Гидеону это не принесет. Я боюсь, что и на Моргане это негативно отразится: связь ее отца на стороне и все такое.

— Он не был женат в то время, — поправила ее Элизабет.

— Все так, но мы здесь спокойно жили, и вдруг у Морганы появляется сводный брат, мать которого не была замужем за его отцом. Как мы представим его и вас, мисс Делафилд, этому немногочисленному обществу? Я не могу допустить, чтобы вокруг «Дворца-Хайтауэр» поднялся шум. Вы понимаете, о чем я говорю?

Элизабет тоже все хорошо понимала. В первое время, с ребенком на руках, ей было очень тяжело. Местный мясник и пекарь, бывало, отказывались ее обслуживать. Ее не принимали в женских социальных кругах. Когда они переехали в новый город, где Элизабет удалось получить преподавательскую работу, вопрос об отце Гидеона или не поднимался вообще, или Элизабет просто уклонялась от этих разговоров, и, таким образом, ее сын избежал позорного клейма незаконнорожденного. Но теперь ситуация была другой, и проблему нужно было решить.

Прежде чем Элизабет смогла что-либо ответить, Беттина продолжила:

— Мисс Делафилд, у меня есть предложение. Я уверяю вас, это в интересах мальчика и Морганы.

Появление обоих Делафилдов вызвало в памяти Беттины давно подавленные воспоминания, вернув ее обратно в то время, когда ей было восемь лет. Тогда она узнала, что ее папа больше ей не папа. Она вспомнила, как ее родители ругались в соседней комнате, говоря о Беттине и называя ее «незаконнорожденной» и «нагульной». Она не знала значений этих слов, но звучали они как-то не по-доброму. Когда она подросла, она поняла, что ее мама совершила постыдный и непростительный поступок. «С кучером!» — шепотом восклицали служанки и кухарка, словно, если бы их хозяйка согрешила с банкиром или герцогом, ее неблаговидный поступок еще можно было бы как-то оправдать.

После того скандала ее обожаемый папа больше не мог смотреть на нее. Он не прикасался к ней и даже не разговаривал. Вся его любовь и внимание теперь доставались только Абигейл. Беттину отправили учиться в школу-интернат, а Абигейл по-прежнему жила дома. Только после смерти отца от сердечного приступа ей разрешили вернуться домой. Ее — мама, называя Беттину дитя любви, пыталась ей объяснить, что они с кучером были очень влюблены друг в друга, что мистер Лидделл был холодным и суровым мужчиной и что она чувствовала себя счастливой только в объятиях кучера Джереми. Но к тому времени сердце Беттины уже ничто не могло растрогать. Ее мать была распутницей Иезавель.

Такой же была и Элизабет Делафилд. В своих фантазиях Беттина смаковала то впечатление, которое произведет на местных жителей открывшаяся правда. Общество отвернется от этой потаскушки, с презрением станет относиться к ней. Но Беттина опасалась, что и на ее репутации это тоже может негативно отразиться. Сочтут ли ее соседи пострадавшей вдовой, станут на ее сторону? Или они все четверо попадут под темное скандальное облако Фарадея? И Беттина с Морганой тоже станут отверженными? По меньшей мере Беттина будет выглядеть просто глупо.

Но теперь все это не имело значения. Теперь все изменилось.

— Мальчик должен носить фамилию отца, — заявила она. — Подумайте о возможности успешной женитьбы. Семья его будущей невесты захочет знать его родословную. Что он расскажет им?

— Я беспокоюсь о том же, миссис Хайтауэр, но я не собираюсь лгать и делать вид, что мы с Фарадеем были женаты.

— Есть другой выход — выход, благодаря которому Гидеон может законным образом стать Хайтауэром. Хотя это повлечет значительные расходы с моей стороны и мне придется пожертвовать своим драгоценным временем, но ради спасения нас всех и в память о моем любимом муже я охотно усыновлю его сына, Гидеона.

67

— Ты боишься, дорогая? — спросила Элизабет.

Моргана резко прошлась расческой по волосам, как будто хотела все их вырвать.

— Боюсь? Нет, — ответила она и нервно засмеялась. — Волнуюсь? Да. Я никогда еще не шла против воли тети.

— Я уверена, все будет хорошо, — успокоила ее Элизабет, отметив про себя, что теперь Моргана зачесывала волосы назад, чтобы открыть свой лоб.

Элизабет потребовался всего один день, чтобы понять, как Беттина контролировала Моргану. Девушка этого не осознавала, потому что ее тетя проделывала это изощренно неуловимыми способами. Беттина делала едва заметный знак, и Моргана тут же закрывала свой лоб. «В качестве наказания, — сказала Моргана у Арч-Рок. — Я стыжусь его».

«Ну что ж, Беттина, вот как ты это делаешь», — подумала Элизабет. Она поехала к Кэндлуэллам, чтобы позвонить в Лос-Анджелес. Уже через два дня поездом прибыла посылка, которую Сэнди Кэндлуэлл доставил прямо в гостиницу. Натаниэл Готорн, «Алая буква». Без лишних слов, просто чтобы доставить Моргане удовольствие, Элизабет вручила ей книгу. Моргана за два дня проглотила ее, и когда девушка перевернула последнюю страницу, внутренне она была уже другим человеком.

Эстер Принн, публично осужденная жителями Бостона за прелюбодеяние и вынужденная носить унизительный знак с буквой «А», вышитый на ее груди, потрясла этих самых жителей тем, что превратила позорный знак в символ ее жизненного опыта и индивидуальности. Она гордо носила его, словно говоря: «Мой прошлый грех — часть меня, и делать вид, что этого никогда не было, значило бы отрицать существование этой моей части».

В ту ночь, когда Моргана закончила чтение, она подошла к зеркалу над комодом и подняла масляную лампу так, чтобы лицо было полностью освещено. Шрам выступал четким рельефом, как лунный кратер размером с серебряный доллар, узловатый, выпуклый, уродливый. Это была алая буква Морганы.

Двенадцать лет она поступала так, как велела ей тетя Беттина: носила челку, шляпки, шарфики и использовала косметику. Тетя Беттина обычно говорила: «Прикрой, доченька», — и рука Морганы тут же тянулась к расческе, шляпке или пудренице.

Почему она позволяла тете Беттине контролировать ее жизнь? Насколько она могла помнить — возвращаясь еще к той жизни в Бостоне, которую она смутно помнила, — ее тетя управляла каждой минутой, каждым часом и каждый днем ее жизни. Книга Готорна как будто открыла ей глаза. Неожиданно Моргана приобрела силу и уверенность, все теперь казалось ей таким простым и ясным. Как и Эстер, она будет распоряжаться своей жизнью, как хочет сама. Нет, она не перестанет ценить то, что ее тетя сделала для нее. Моргана по-прежнему будет жить здесь, помогать тете управлять гостиницей, но теперь она это будет делать на своих условиях.

На следующий день она сообщила Элизабет:

— Этот шрам отдалил меня от людей. В нем моя индивидуальность. Он символизирует событие, которое стало переломным моментом в моей жизни, хотя я его и не помню. Может быть, однажды я вспомню. Но теперь я перестану бежать от себя самой, перестану скрывать свое «я», а буду защищать его.

Той ночью в гостевой комнате Элизабет поймала взгляд Беттины, увидевшей открытый лоб Морганы. Обычные сигналы никак не срабатывали, и Беттина оставила свои попытки. Осознавала ли она, что ее власть над Морганой начинает ослабевать?

Моргана также стала более настойчиво интересоваться своим отцом. Еще недавно достаточно было одного слова Беттины, чтобы Моргана замолчала, но теперь Моргана ей не уступала. Элизабет слышала, как Моргана говорила своей тете: «Я хочу поговорить о нем. Я хочу знать о нем все. Что произошло с его рисунками? Что стало с его коллекцией керамики?»

Золотая олла вызывала особый интерес у Морганы. Она могла часами рассматривать фотографию нарисованной оллы, видя в сложном узоре тысячи сочетаний и бесконечных вариантов. Из одного-единственного символа — будь то дерево, звезда или лось — вырастали другие символы, линии соединялись, и получалась какая-то система. Моргана обычно прикасалась кончиками пальцев к символу и вела по нему вверх, в сторону или вниз. Она считала себя саму одной из этих символов. Пятнистая крошечная кошка, должно быть, была ягуаром, а сфера с хвостом могла символизировать комету. Оттуда она могла проследить, как обозначенный предмет — она сама — мог перемещаться в нескольких направлениях и заканчиваться в разных местах. Она поняла, что у этого объекта нет одного определенного будущего. И она не должна следовать по одной определенной дорожке.

— Это не непослушание, дорогая, — сказала Элизабет, когда Моргана закончила с прической и приступила к своему гардеробу. — Просто изложи ей свою точку зрения. Ты не хочешь быть медсестрой. У тебя другие цели в жизни. Это так просто.

Пока Моргана надевала свои новые спортивного вида брюки, которые ей подарила мисс Делафилд, Элизабет сказала:

— Когда я была в твоем возрасте в колледже, девушкам-студенткам дозволялись лишь десятиминутные ритмичные движения. Мы делали эти упражнения в длинных шерстяных платьях и нижних юбках, подметавших пол, в накрахмаленных воротничках и жестких корсетах, которыми мы затягивали талию до восемнадцати дюймов. У вас, у современных девушек, сейчас больше свободы. Нам разрешали играть в теннис, но только не состязаться. А еще строго-настрого запрещалось ездить на велосипеде.

Элизабет подумала, если бы шестнадцать лет назад Фарадей получил ее письмо, он мог бы жениться на ней, и тогда Моргана стала бы ее приемной дочерью. Насколько иначе сложилась бы тогда судьба этой девочки!

Но, возможно, она еще сможет все исправить?

Перед тем как отправиться в Твентинайн-Палмс, Элизабет разыскала своего старого коллегу, который преподавал в Калифорнийском университете, в Лос-Анджелесе. Она съездила в новый Академгородок в Вествуде и вернулась оттуда с брошюрами, книгами и экземпляром студенческой газеты «Дейли Бруин» — не за горами то время, когда Гидеону придется выбирать колледж, и ей хотелось, чтобы он выбрал самый лучший.

Калифорнийский университет был отличным выбором. В нем училось более пяти тысяч студентов, университет предлагал множество возможностей, как мужчинам, так и женщинам. Моргане не пришлось бы сталкиваться с предрассудками, преследовавшими Элизабет тридцать лет назад, когда в учебных заведениях правили мужчины.

Конечно, Моргане придется найти работу. Даже если Беттина предложит ей материальную помощь, нужно будет решать проблему жилья. Но, слава богу, Элизабет сможет ей немного помочь.

Она тоже когда-то получала помощь в самые критические моменты своей жизни.

Когда Элизабет столкнулась с проблемой, как зарабатывать на жизнь и растить ребенка, профессор Кин предложил ей жить вместе с ним. Он очень любил ее, и у него не было своих детей. Кроме того, отцом ее ребенка был тот врач, который спас ему жизнь. Кин даже предложил жениться на ней, хотя ему было уже за семьдесят. Он был джентльменом и хотел придать ей с сыном респектабельности. Но Элизабет не стыдилась того, что у нее незаконнорожденный ребенок. Когда через несколько лет Кин умер, все его вполне приличное состояние по завещанию перешло ей с Гидеоном. Теперь она почувствовала свободу и могла осуществить свою мечту, продолжить работу по сохранению индейской наскальной живописи.

Вспоминая о профессоре Кине, Элизабет задумалась о странном предложении Беттины Хайтауэр, которое она сделала несколько дней назад — усыновить Гидеона.

Элизабет тогда сразу ответила Беттине, что он никогда не пойдет на это. У Гидеона есть мать, и он счастливо живет со своей настоящей фамилией. Но Беттина настойчиво повторяла:

— Вы по-прежнему будете его настоящей матерью, а я — всего лишь приемной. Знаете ли, наш случай — не такой уж редкий, например, после развода, когда отец ребенка снова женится, у ребенка есть и настоящая мать, и приемная. И потом, Гидеон и Моргана станут настоящими братом и сестрой. Они оба будут носить фамилию Хайтауэр.

Элизабет была счастлива, что Гидеон сможет наладить дружеские отношения со своей сестрой. Но усыновление — недопустимо.

— Вот! — воскликнула Моргана. — Как я выгляжу?

Элизабет встала с кровати и, подойдя к Моргане, взяла ее за плечи.

— Ты выглядишь так, будто собираешься покорить весь мир! — сказала она. Элизабет ничего не рассказала Моргане о вопиющем предложении ее тети. Гидеон тоже ничего не знал. Они с сыном завтра уедут в Колорадо. Беттина и ее предложение будут забыты навсегда.


Когда Моргана оставила Элизабет и отправилась искать Беттину, она еще никогда не чувствовала себя такой смелой и уверенной в себе. Такое было ощущение, будто доктор Делафилд — Добрая Фея, которая рассыпала волшебную пыль повсюду, куда бы Моргана ни шла. Моргана решила, что спокойно изложит тете Беттине суть дела, потом выслушает ее, со всем вежливо согласится, но настоит на своем решении, поспешив заверить тетю, что всегда будет благодарна ей за то, что та пожертвовала ей свою жизнь, чтобы обеспечить Моргане достойное существование, и что она собирается позаботиться о том, чтобы ее труды были вознаграждены.

Пока она мечтала о том, что она сделает, получив согласие тети Беттины отозвать свои документы из школы медсестер — напишет в Калифорнийский университет, возможно, исследует другие заведения, а может, навестит Элизабет и Гидеона в Меса-Верде, — мысли Морганы незаметно вернулись к Сэнди Кэндлуэллу.

Если бы только в ее новой свободной жизни нашлось место для него! Одно дело — убедить тетю Беттину позволить ей поступить в настоящий колледж и изучать индейскую культуру, а совсем другое — получить ее согласие считать Сэнди своим будущим зятем. «Они валлийцы, — обычно говорила ей тетя, — и у Джо всегда грязные ногти. Ты обратила внимание, какой толстой становится его жена?»

Никакой Кэндлуэлл не был бы хорош для ее племянницы.

Кроме того, Сэнди был рядом, всегда звал ее «малышка» и обращался с ней как с сестрой. С чего это она взяла, что между ними может возникнуть любовь? Особенно если она получит ученую степень. Он уже дразнил ее тем, что она такая образованная, и ему далеко до ее знаний и умений. Конечно, университетский диплом заставит его чувствовать себя еще ниже. Мужчины никогда не берут себе в жены женщин, выше их по положению.

Когда она вошла в приемную, спросив у горничной, не видела ли она миссис Хайтауэр, ей в голову пришла неожиданная мысль.

А если вдруг Сэнди признается ей в любви, сможет ли она пожертвовать высшим образованием, ради того чтобы быть с ним?

Эта мысль так ее потрясла и смутила, что она сразу и не заметила, как к гостинице подъехал грузовик Сэнди и остановился на гравиевой площадке.

Но она услышала шум двигателя и выглянула в окно. Она знала, почему он здесь в это время суток. Раз в неделю, за небольшое вознаграждение, Сэнди объезжал разбросанные по окрестности поместья и заведения и собирал письма и посылки, чтобы отвезти их в магазин Кэндлуэллов, откуда они отправлялись в Соединенные Штаты Америки.

Сэнди вышел из кабины водителя, и сердце Морганы подпрыгнуло. Четыре дня назад, когда они с Элизабет и Гидеоном сидели и беседовали во внутреннем дворике магазина Кэндлуэллов, она переживала, как же она узнает, что Сэнди чувствует по отношению к ней. Потом она прочитала «Алую букву», и теперь более смелая Моргана выглядывала в окно и следила за Сэнди: он вышел из машины на залитую полуденным солнцем площадку перед гостиницей. Его обнаженные загорелые руки и русые волосы были такими же красивыми, как и его улыбка. Она светилась на его лице, он приветливо махал рукой одному из постояльцев.

Моргана сразу же решила, что сделает это. И неожиданно неуверенность, с которой Моргана не могла справиться вот уже два года, с тех самых пор, как она влюбилась в Сэнди, прошла сама собой.

— Привет! — крикнула она, выходя ему навстречу. — Сегодня, Сэнди, никаких исходящих писем или посылок.

Он остановился и недоуменно посмотрел на нее.

— Моргана! Бог мой, что это на тебе?!

Она опустила глаза и осмотрела себя.

— Мне их подарила Элизабет. Это женские брюки. Разве они не красивые?

Он нахмурился:

— Они скрывают твои ноги.

Она по-прежнему смотрела на брюки и чувствовала острую боль в груди. А потом услышала, как из кабины машины раздался звонкий голос:

— Боже мой, девочка! — Дверцы машины открылась, и из нее выпрыгнула Аделла Картрайт. — Моргана, ты носишь штаны?!

Моргана посмотрела на Аделлу и почувствовала, как боль в груди усилилась. Судя по модной юбке и блузке Аделлы и ее морковного цвета волосам, подстриженным по последней моде «под фокстрот», было очевидно, что ферма ее отца процветала даже во время экономической депрессии. Все знали, что благодаря своему живому характеру и красивому личику, усыпанному едва заметными веснушками, двадцатиоднолетняя Аделла могла выбрать себе любого парня в долине. Все также знали, что ее выбор пал на Сэнди.

— Должна признать, — заметила Аделла, когда она подошла к Сэнди и, к ужасу Морганы, взяла его под руку, — бесспорно, это интересное зрелище.

Моргана потеряла дар речи. Она всегда завидовала тому, как непринужденно Аделла держала себя в присутствии мужчин, но вести себя так фамильярно с Сэнди — это уж слишком даже для Аделлы. И теперь они оба стояли перед ней, удивленно рассматривая ее и бросая в ее адрес реплики, которые могли означать только одно — они не одобряют ее наряда. Уверенность Морганы покидала ее.

— Ты выглядишь отлично, — тихо произнес Сэнди, но она его не слышала, потому что в ее ушах шумело, и по дороге с ревом проехала машина, из которой их садовник-мексиканец закричал:

— Привет, сеньор Кэндлуэлл!

Моргана не решалась ничего сказать, просто стояла и смотрела, пока Аделла не начала дергать Сэнди за рукав.

— Нам нужно ехать, а иначе мы опоздаем.

Она сладко улыбнулась Моргане, а потом пошла обратно к грузовику, где снова разместилась на пассажирском сиденье, отчего машина слегка качнулась.

Сэнди немного подождал, переминаясь с ноги на ногу, потом посмотрел на Моргану так, словно вдруг разучился говорить, потом лишь пожал плечами: «Пока!» — и ушел.

А Моргана осталась стоять там, где стояла, не в силах пошевелиться от унижения и разочарования; на ней были брюки, что ей подарила Элизабет.

68

В народе их называли «дьяволы».

Пылевые дьяволы, песчаные дьяволы, грязевые дьяволы. Небольшие, но свирепые ураганы, которые неожиданно возникали в пустыне в жаркую тихую погоду, после обеда. Они появлялись из ниоткуда, поднимая в воздух песок, гравий и ящериц, стремительно проносились сквозь дюны и кактусы, словно хотели положить конец этому миру, а потом также неожиданно исчезали, будто ими управляла какая-то невидимая сила.

Элизабет сидела в своей машине, наблюдая за небольшим ураганом, который свирепствовал вокруг бензоколонки Кэндлуэллов, подбрасывая вверх мусор и осколки, пока, наконец, их не унесло в кусты, откуда они больше не возвращались.

Она поехала в универсальный магазин закупить продовольствие в дорогу. Утром они с Гидеоном собирались отправиться в Колорадо. Пока она проходила мимо табличек с надписями «Оставляйте гремучих змей за дверью» и «Продаются индейские корзины», она думала о том, каким странным образом изменилась ее жизнь за последние две недели. Когда она получила извещение, что ее берут на работу в Меса-Верде, она планировала отправиться в Колорадо. Но потом, в результате глупого поступка рассерженной горничной, им пришлось свернуть в Твентинайн-Палмс. Как радикально изменилась их маленькая семья за такой короткий промежуток времени! Теперь у Гидеона есть сестра и в этом мире он больше не одинок.

И У Элизабет появилась новая цель в жизни: узнать, что случилось с Фарадеем.

Во время их недолгого пребывания в Твентинайн-Палмс она ненавязчиво поговорила с местными жителями и узнала, что им ничего толком не известно о его исчезновении. Она спросила у Джо Кэндлуэлла, отправлялись ли на его поиски какие-нибудь поисковые команды. Но Джо ей ответил: «Беттина сказала нам, что он уехал в Мексику, так кого же нам было искать?»

Элизабет никак не могла отделаться от страшной мысли, что Фарадей невольно был замешан в какую-то грязную игру. Она была уверена, что он мертв. Но она должна была знать это точно, знать подробности его смерти. Она не могла понять, почему Беттина так легко смирилась с исчезновением своего мужа, даже не написала заявление о пропавшем человеке. Благодаря деньгам, что остались от состояния профессора Кина, Элизабет вполне могла нанять частного сыщика из агентства Пинкертона. Она велела бы ему начать поиски прямо отсюда, из Твентинайн-Палмс, а также сделать запрос в соседних полицейских участках. Может быть, в течение всех этих лет у них было какое-нибудь неопознанное тело и оно до сих пор числится в полицейских книгах в Редлендсе или Сан-Бернардино.

Если понадобится, она откажется от должности в Меса-Верде и сама займется поисками Фарадея, предварительно устроив Гидеона в школу-интернат.

В магазине, в котором можно было купить товары на любой вкус, Элизабет выбрала жевательную резинку и сигареты, просмотрела немногочисленные журналы и газеты, которые можно было взять в долгую дорогу. Она пролистала экземпляр «Современного экрана», рассеянно задержав взгляд на фотографиях Гарри Купера и Ингрид Бергман из их нового фильма «По ком звонит колокол». Вдруг она услышала, как из-за стены с полками, забитыми мукой, зерном и хлебом, послышался голос:

— Бедная Беттина!

— Да уж, бедная, — вторил ему другой голос. — Представь себе, каково ей было, когда эта женщина появилась на пороге ее дома.

— И еще с этим мальчишкой!

Элизабет вскинула голову и посмотрела вокруг. За полками притаились две женщины. Когда она поняла, что они говорят о ней, она решила уйти, не желая слушать местные сплетни, но не смогла сдвинуться с места.

— Какая наглость! Ты на самом деле думаешь, что это сын Фарадея?

Элизабет узнала один голос. Это была Селма Картрайт, которая владела птицефермой в пяти милях отсюда. Селма говорила с характерной шепелявостью. Голос другой собеседницы Элизабет не могла определить.

— Я даже не сомневаюсь. Ты не знала Фарадея. А я знала его с тех пор, как они впервые приехали сюда. Красивый мужчина. Очаровательный. Я как-то вывихнула лодыжку, и он меня лечил. Он так заботливо относился к своим пациентам. Я всегда удивлялась, как он мог жениться на такой замороженной рыбе, как Беттина. Меня не удивило, когда я узнала, что он искал внимания на стороне, если ты понимаешь, о чем я.

Элизабет залилась краской, но как вкопанная продолжала стоять и слушать.

— Представь себе, каково это Беттине принимать у себя незаконнорожденного сына своего мужа!

У Элизабет голова пошла кругом. Откуда они узнали? А потом она вспомнила, как Моргана бежала к их машине и кричала: «Гидеон, ты мой брат!» Очевидно, люди в магазине это слышали, а сплетни здесь распространяются со скоростью ветра.

Элизабет нахмурилась. Но Фарадей в то время не был женат на Беттине. Однако потом она поняла: они, вероятно, не знают всех подробностей, и поэтому, как это бывает со всеми сплетнями, заполнили пустые места своими собственными предположениями.

— Единственный, кого мне искренне жаль, — это мальчик.

Элизабет неожиданно возмутилась. Как они смеют жалеть ее сына! Она бросила свои покупки на ближайшую полку и стремительно выбежала из магазина.

Прислонившись к машине, она прижала руку к животу, задержала дыхание. Ей нужно было все обдумать. Даже если они уедут в Колорадо, Гидеон все равно захочет общаться с Морганой и иногда приезжать к ней сюда, где люди будут внимательно смотреть на него и шептаться за его спиной.

Она заметила «пылевого дьявола» в полумиле от себя — миниатюрное торнадо, несущееся по пустыне и поднимающее в воздух растения, камни и все, что попадалось ему на пути. Она подумала, что похожа на него, чувствуя, как ее словно подхватил ураган и понес с такой скоростью, кружа и роняя. Элизабет не представляла, что произойдет дальше.

Воспоминания волной нахлынули на нее. Она вспомнила декана своего факультета, который смотрел на нее с крайним презрением и, заикаясь, как будто слова застревали в его истово религиозном горле, говорил: «Ваше положение… внебрачный…»

Потом она вспомнила своего отца. Она бросилась к его больничной койке, а он отвернул от нее голову и назвал шлюхой.

Элизабет поняла, что всю свою жизнь прятала голову в песок, игнорируя суровую реальность жизни. Теперь она четко осознала, что мир не собирается меняться. Людей не волновали личные обстоятельства и субъективные причины, которые стояли за отношениями. На женщине, которая забеременела, не будучи замужем, сразу ставили клеймо: шлюха.

Чтобы не расплакаться, она зажала рот руками. Все эти годы она чувствовала себя такой же сильной и смелой, как Эстер Принн, бросающая вызов всему миру. И все же Элизабет скрывала свой потаенный стыд, когда переезжала в города, где ее никто не знал, или когда делала вид, что не слышала вежливых вопросов о ее муже, или когда делала вид, что замужем.

Вспомнив отрывок из Библии, где говорится о том, как Бог наказывает детей за грехи их родителей, она снова забралась в свой автомобиль и завела мотор.

В первую очередь она должна думать об интересах Гидеона. Мысль о том, что ей придется расстаться с сыном, была невыносимой, но все же она знала, что если уедет с Гидеоном прямо сейчас, заберет его в Колорадо, то на радость сплетникам, которые о них судачат, они будут выглядеть ворами, бегущими под покровом ночи. Возможно, злые толки потом буду преследовать Гидеона до конца его дней.

Но если он останется и будет законным членом семейства Хайтауэр, постепенно местные жители примут его в свой круг, и позор будет забыт.

Размышляя о будущем браке Гидеона, Элизабет невольно соглашалась с Беттиной. Элизабет могла даже нарисовать портрет избранницы Гидеона — красивая, умная аристократка, в которую он безнадежно влюблен. Элизабет представляла себе, как отец невесты спросит его:

— Юноша, а кто ваш отец?

— Фарадей Хайтауэр, сэр.

За этим последует тяжелая пауза.

— Тогда почему ваша фамилия Делафилд?

— Мои родители никогда не были женаты, сэр.

А затем она представляла тот же диалог, но только на этот раз Гидеон отвечал:

— Мой отец — Фарадей Хайтауэр, знаменитый врач из Бостона.

И при этих словах будущий тесть улыбнется молодому Хайтауэру.

Кроме того, из-за их бродячей жизни у Гидеона не было родного дома. Все их вещи умещались в дорожном сундуке. Мальчик не может так больше жить. Ему нужна своя собственная комната, место, где он на стене развесит свои грамоты и медали, шкаф, где будет хранить свои старые игрушки и свою новую бейсбольную перчатку.

Элизабет завела мотор и направила автомобиль по пыльной дороге. Хотя эта мысль была ей ненавистна, но все же, как сказала Беттина, это — отличное решение проблемы Гидеона. Как жена Фарадея, Беттина находилась в том юридически законном положении, которое давало ей право изменить фамилию Гидеона с Делафилд на Хайтауэр. И в конце концов, как заметила Беттина, именно этого пожелал бы сам Фарадей.

Но Элизабет сначала хотела проконсультироваться с юристом, другом из Филадельфии, который занимался подтверждением подлинности завещания профессора Кина в ее пользу, а впоследствии изучал ее контракт с издательством. Она собиралась немедленно ему позвонить, но не из магазина Кэндлуэллов, где невозможно было уединиться, а из отеля в Палм-Спрингс, в котором тоже предоставлялись услуги междугородних переговоров.

Раз уж она собиралась позволить Беттине усыновить Гидеона, Элизабет хотела быть уверенной, что ее сыну ничто не будет угрожать и ее права будут соблюдены.

69

Гидеону нужна собственная комната.

Обои удивят их. В любое другое время Беттина даже и не подумала бы идти на такие расходы, но раз уж Гидеону нужна собственная комната, он может жить в бывшем кабинете Фарадея, сейчас там кладовка. Как считала Беттина, это будет его маленькое королевство. И если Фарадей вернется из Мексики и снова захочет работать в своем кабинете, Беттина была уверена, они что-нибудь придумают.

Она посмотрела на образцы обоев и нахмурила брови. Вернется ли Фарадей из Мексики? Она выглянула в окно над конторкой: был полдень, на песке лежали длинные тени, от яркого солнечного цвета серовато-коричневые валуны казались золотистыми, а кусты и кактусы приобретали новые формы. Беттина окинула взором дикие просторы, которые она давно ненавидела, и неожиданно вспомнила. Фарадей никогда не вернется.

— Тетя Беттина? Можно я поговорю с тобой?

— Да, — пробормотала она, даже не обернувшись, а лишь кивнув.

Хотя из-за неожиданной встречи с Сэнди и Аделлой уверенности в Моргане поубавилось, в основном вопросе она проявила стойкость. И уверенно заявила:

— Тетя Беттина, пожалуйста, поверь, я ценю все, что ты сделала для меня, я буду всегда тебе благодарна за это, но я не хочу учиться в школе медсестер. Я хочу посещать Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, получить диплом и заниматься исследованиями индейской культуры.

Беттина посмотрела на образцы обоев. Какие из них понравятся Гидеону?

На ее предложение об усыновлении мать Гидеона ответила ей «нет», однако Беттина была уверена, что скоро Элизабет снова к ней придет. Услышав, что о ней говорят в городе, она сразу захочет защитить репутацию Гидеона.

Беттина гордилась собой, она хорошо все придумала. Ей пришлось очень тщательно выбирать. Например, не было никакого смысла рассказывать свой секрет Этель Кэндлуэлл, все знали, что Этель умела хранить чужие тайны. А вот Селма Картрайт, наоборот, ради спасения своей шкуры могла выболтать любой секрет. И Беттина отправилась на птицеферму к Картрайтам за курицей к пятничному ужину и там по секрету поведала хозяйке, какое тяжелое испытание ей пришлось пережить — женщина из прошлого Фарадея появилась у нее дома с ребенком их любви. Селма дала обещание держать все в глубочайшем секрете. Беттина точно знала, что завтра утром уже все соседние штаты будут обсуждать эту историю.

И у Элизабет Делафилд не останется выбора.

Беттина улыбнулась. Скоро Гидеон будет ее.

— Тетя Беттина?

Продолжая сидеть спиной к Моргане, Беттина рассеянно спросила:

— Разве нам по карману посещать университет? Не знаю, сколько я смогу…

— Я найду работу, — быстро проговорила Моргана, почувствовав в себе силы. — У меня есть опыт ведения гостиничного хозяйства. Могу работать официанткой. Я умею готовить.

— Если ты этого хочешь.

Моргана заморгала. Она готовилась к сражению.

— Ты не возражаешь?

Беттина пожала плечами и взяла еще один образец. Этот был с футбольной тематикой.

— Это твоя жизнь, дорогая.

Когда Беттина поднялась в комнату Морганы, чтобы понять, почему девушка так стремительно выбежала из гостиницы и куда-то уехала на грузовике, она увидела мальчишескую фотографию Фарадея, и в ее голове как будто зажглась яркая лампочка.

Еще минуту назад она хотела, чтобы эта бродяжка Делафилд и ее сынок-ублюдок убирались отсюда. Но уже в следующую минуту Беттина поняла, что с возрастом Гидеон будет очень похож на Фарадея.

И когда она представила, каким красивым юношей станет Гидеон — точная копия своего отца, — Беттина уже не сомневалась, что он должен следовать по стопам отца и стать блестящим врачом.

В окрестностях Твентинайн-Палмс не было ни одного врача и вообще хоть какой-то надлежащей медицинской помощи. В случае серьезного заболевания, операции или родов все обращались в больницу в Лома-Линде, которая находилась в восьмидесяти пяти милях от их города. С легкими недомоганиями и ранами местные жители шли за помощью к Беттине Хайтауэр, ведь она когда-то была замужем за врачом и унаследовала от него все его медицинские книги, принадлежности и инструменты. Все уважали больницу в Лома-Линде, а вдове Фарадея люди стали доверять все больше и больше.

Беттина наслаждалась своим статусом вдовы врача (в Бостоне все ее воспринимали только как внебрачного ребенка кучера). К ней приходили с пчелиными укусами, воспаленным горлом, вывихнутыми лодыжками, и у нее всегда на такие случаи были припасены перекись, йод, аммиак и гамамелис, бинт и шины на руку. Но насколько лучше, если в округе будет настоящий врач! Ее собственный сын!

— Ты это серьезно? — спросила Моргана, и удивленная Беттина повернулась к ней. Она совсем забыла про племянницу.

— Конечно, я серьезно, — ответила Беттина, переключив свое внимание на Моргану. — Ты можешь делать все, что хочешь. Я доверяю тебе, но твою комнату придется сдавать. У нас осталось еще немного краски, той, которой мы красили столовую. Сохранилась с тех пор. Я перекрашу всю комнату от потолка до пола.

— О, спасибо, тетя Беттина! Я боялась, что ты будешь настаивать на том, чтобы я стала медсестрой. — Моргана обняла тетю и убежала.

Отложив в сторону образцы обоев, Беттина снова подумала о Гидеоне. Моргана ее больше не интересовала. Сын всегда предпочтительнее дочери, а врач — предпочтительнее медсестры.

70

Сэнди Кэндлуэллу хотелось дать себе хороший пинок.

За магазином своих родителей разгружая мешки с семенами, он ругал себя за то, что вел себя как болван. Никогда он не забудет, как Моргана смотрела на него, когда он остановился у гостиницы, чтобы забрать почту, и, увидев ее в брюках, сказал, что они скрывают ее ноги. Сэнди не хотел, чтобы его слова прозвучали обидно. Ведь он подумал тогда, что в брюках Моргана выглядит весьма соблазнительно. Впрочем, на Моргане все выглядело соблазнительно. Но в силу своего характера он всегда выражал свои мысли в грубоватой форме, и его слова тогда прозвучали недоброжелательно.

Потом он попытался исправить свою ошибку, но, кажется, Моргана его не услышала. И еще там была Аделла, которой не терпелось уехать. Он оказал ей любезность: увидев, что она пешком идет по дороге с посылкой в руках, завернутой в бумагу и обвязанной веревкой, он подъехал к ней и предложил подвести, чтобы она успела к отправке почты.

Он ненавидел себя за то, что ему пришлось так быстро уехать, оставив Моргану растерянной. Теперь Сэнди страдал, не зная, как загладить свою вину. Скоро Моргана уедет в школу медсестер, и ее не будет три года.

Он сделал перерыв, протер вспотевший лоб и подумал о трех годах мучительного одиночества, которые ждали его. Сэнфорд Кэндлуэлл был влюблен в Моргану с того самого дня, когда они, стоя плечо к плечу, заявили чужаку, что не позволят завозить в их пустыню животных для охоты. Моргана в тот день стояла рядом такая высокая и смелая, что-то было особенное в ее голосе и в том, как рыжими бликами отливали ее каштановые локоны, как ветер трепал подол ее юбки вокруг ее стройных икр. В тот день Моргана Хайтауэр уже не была маленькой девочкой, а Сэнди ехал домой сконфуженный и беспокойный от потрясающих новых мыслей и ощущений, они заполнили его голову и сердце.

Его страстная увлеченность окрепла в последующие недели. Образ Морганы вытеснил все остальные мысли, он по-новому думал о ней, а когда она появлялась перед ним или передавала корзину с едой для туристов и случайно касалась его руки, его сердце начинало так сильно стучать, что казалось, сейчас выпрыгнет из груди. Наконец, он признался себе, что влюблен в нее. Сэнди, от природы немногословный, решил пригласить Моргану на пикник, вероятнее всего, к Арч-Рок, одному из ее любимых мест, и там открыто признаться ей в своих чувствах. Ему пора уже жениться. Многие мамочки, у которых дочки были на выданье, поддразнивали его: ему уже двадцать пять, а он до сих пор ходит в женихах. Но, прежде чем он успел сделать ей предложение, Моргана сообщила ему неожиданную новость: тетя Беттина собирается отправить ее в школу медсестер. Сэнди снова замолчал. Возникло новое препятствие, и ему нужно время собраться с мыслями и обстоятельно все обдумать.

Все последующие месяцы Сэнди скрывал свои чувства, хотя чем ближе становился день отъезда Морганы, тем сильнее становились его желания. Они мучили его днем и ночью, и сейчас, когда он снова начал разгружать тяжелые мешки с семенами, он пришел в отчаяние от мысли, что скоро Моргана уедет в другой мир, где она будет встречаться и общаться с умными и утонченными людьми. Сэнди знал, что он не может соревноваться с такими образованными людьми, как профессора и доктора, поэтому ему становилось не по себе, когда он представлял, что Моргана никогда не вернется сюда. Разве простой человек из Твентинайн-Палмс может сравниться с интеллектуалами, которые, по мнению Сэнди, разгуливают по священным коридорам университета?

Он снова остановился и оглядел пустыню, простирающуюся до далеких гор. Солнце уже садилось, на фиолетовом небе начинали появляться звезды. У него было столько другой работы, которую нужно было сделать до ее отъезда, но он мог думать только о Моргане.

Сэнди нравилось, что Моргана была умной и начитанной. Когда библиотека на колесах дважды в месяц заезжала в их городок, Моргана с книгами в руках всегда была первой в очереди у фургона, который останавливался возле магазина Кэндлуэллов. Сам Сэнди даже не закончил восьмого класса, бросил школу, чтобы помогать отцу в гараже. Ему вполне было достаточно, что он умеет читать и считать. Он был уверен, что его сила заключается не в знаниях, а в мастерстве. Не было ничего на свете, чего Сэнди Кэндлуэлл не смог бы починить, улучшить, обновить, подправить или изобрести. К нему приезжали со всей округи с просьбой восстановить заглохший мотор, вдохнуть жизнь в умершие механизмы, починить неисправимое, да, он умудрялся делать то, что другим было не под силу. Его вовсе не смущало, что он не читает книг. О нем любой может сказать: Сэнди Кэндлуэлл — парень на все руки, сильный и умелый, а это многого стоило.

Но он понимал, что этого недостаточно для такой девушки, как Моргана, чья жажда знаний сродни естественной жажды воды. Хотя он и мучился от своих чувств и желаний, но хотел, чтобы Моргана была свободна, чтобы она ехала учиться и занималась тем, что считает нужным. А он мог ей предложить только обручальное кольцо и детей.

Но он не собирался оставлять все, как есть, он никак не мог забыть выражения лица Морганы, когда, опустив глаза, она рассматривала свои новые брюки. Сэнди обязан по крайней мере извиниться, ведь она должна знать, что он всегда будет с любовью вспоминать ее и желать ей всего самого хорошего.

Сэнди решил, что завтра утром, когда вернется с экскурсии по пустыне на своем красном автобусе, он поговорит с ней.


Собирая полевые цветы для обеденного стола, Моргана решила уехать завтра утром. Уехать раньше, чем Сэнди на своем красном автобусе приедет в гостиницу за туристами.

Теперь, когда она свободна, нет смысла терять время. Элизабет и Гидеон отправятся в Колорадо с первыми лучами солнца. Она доберется с ними до Лос-Анджелеса и пока остановится в отеле. Потом поедет в университет и начнет готовиться к поступлению.

Ее решение уехать так скоропалительно не было связано со страстным желанием поскорее начать обучение, а с острым осознанием того, что мечты о Сэнди Кэндлуэлле навсегда останутся только мечтами.

Ему не понравилось, что она надела брюки. Это очевидно. А у них с Аделлой было свидание, на которое им не терпелось поскорее отправиться. Моргана все это видела.

«Не думай о том, что могло бы быть!» — убеждала она себя, собирая дикие мохавские астры — бледно-лиловые лепестки вокруг ярко-желтого центра — и желто-оранжевые марипозы, а также ярко-красные и фиолетовые кактусовые цветы и голубые кентерберийские колокольчики. Для главной вазы, которую поставят в центре стола, она нарвала букет из белых цветов дурмана священного, добавив в него стеблей окотийо, покрытых сочными листьями.

Обычно Моргана получала громадное удовольствие от вечернего сбора цветов. Она наслаждалась свободой. Только здесь можно было помечтать, но в этот вечер она думала лишь о Сэнди, о том, что скоро они расстанутся. Раньше ей казалось, что, если тетя Беттина разрешит ей изучать индейцев, она будет на седьмом небе от счастья, но сейчас она чувствовала лишь необъяснимую пустоту. Где-то в глубине души она надеялась, что теперь, с ее независимостью, Сэнди будет смотреть на нее по-другому, может, он даже напишет ей или навестит в университете. Или даже будет ждать ее.

Но Моргана будет жить почти в двухстах милях отсюда. Пять часов езды при хорошей погоде. Разве можно надеяться, что их отношения сохранятся на таком расстоянии друг от друга? Ведь столько молодых девушек, не только Аделла Картрайт, имеют виды на Сэнди.

Значит, Моргана, как и ее отец, посвятит свою жизнь науке, а если любовь придет к ней, она отдастся ей, как это сделала Элизабет…

— Привет, Моргана!

Она резко повернулась, и громадный букет, который она нарвала, чуть не выпал из ее рук.

— Сэнди?!

Он робко улыбнулся, не зная, что сказать. Сэнди не понимал, как он здесь оказался. Он решил поговорить с Морганой на следующее утро. Но наперекор своим желаниям принял душ, переоделся и отправился во «Дворец-Хайтауэр», где, как он знал, в поле, за гостиницей, она будет собирать цветы.

Он подумал, что она выглядит как невеста. Если бы только не брюки… Он убедил себя в том, что именно из-за брюк он сюда приехал извиниться и сказать ей, что в них она выглядит потрясающе. Он хотел сказать ей, что станет скучать, пока она будет учиться в школе медсестер, но он надеется, что она отлично проведет время с новыми людьми и все же хоть иногда вспомнит о людях из Твентинайн-Палмс.

Но когда он стоял и рассматривал ее на фоне звездного неба, он понял, что оказался здесь совсем по другой причине.

Моргана ждала. Даже на расстоянии нескольких ярдов она почувствовала запах лосьона после бритья и душистого мыла, заметила, что русые волосы Сэнди все еще влажные. Он побрился и привел себя в порядок, даже надел парадную белую рубашку, правда, был без галстука.

— Да? — удивилась она, у нее перехватило дыхание. Вдалеке от гостиничных построек и других заведений и поместий, пятнами отбрасывающих свет по темному пейзажу вокруг, как будто с неба упали звездочки, она вдруг почувствовала, что они с Сэнди абсолютно одни на свете, словно все земное население куда-то исчезло.

— Я пришел сказать тебе… — Он сделал шаг ближе, вдохнул цветочный аромат, исходящий от ее букета, который она прижимала к груди.

— Да? — снова повторила она, не совсем понимая, что происходит, но интуитивно догадываясь — что-то важное. Она никогда не видела Сэнди в таком состоянии.

Он откашлялся:

— Я, хм, просто слушал радио, и в новостях сообщили, что президент Рузвельт объявил Мертвую долину национальным памятником.

— О, Сэнди! — воскликнула она, выдавив из себя улыбку, желая скрыть свое разочарование. — Какая чудесная новость!

— Миссис Хойт и Международная лига по охране пустынь собираются встретиться с самим Рузвельтом, чтобы убедить его в том, что леса джошуа тоже должны быть превращены в национальные парки. Моргана, это лишь вопрос времени. Скоро все это будет под охраной. Я подумал, — он ударил носком ботинка по камню, — тебе будет интересно это знать.

— У меня тоже есть новости, — проговорила она, наблюдая за тем, как теплый ветерок ерошит волосы Сэнди. Он не уложил их бриолином, как обычно, когда одевался. Ей больше нравилось, когда волосы были естественными, и ей даже захотелось их потрогать, чтобы узнать, какие они на ощупь. — Я наконец решилась и объявила тете Беттине, что не хочу учиться в школе медсестер. Но она не вспылила! Сказала мне, что я могу делать все, что сделает меня счастливой.

— Серьезно?! — спросил он. Он был потрясен. Все в долине знали, что Беттина Хайтауэр волевая женщина, которая всегда добивается того, чего хочет. Интересно, размышлял Сэнди, почему на этот раз она уступила? Но теперь это уже было не важно. Моргана не уедет!

— Тетя Беттина и с остальным согласилась, — добавила она быстро, подбодренная очевидным восторгом Сэнди. — Возможно, она даже поможет мне материально.

— Материально? — Он наморщил лоб.

— Я собираюсь поступать в Калифорнийский университет! Доктор Делафилд знает там кое-кого. Она напишет рекомендательное письмо. Я уезжаю утром.

— Калифорнийский университет? — повторил он за ней следом. — Тот, что в Лос-Анджелесе?

— Новое здание в Вествуде, что за Лос-Анджелесом, по дороге к океану. Это далеко, но это первоклассное заведение.

Он наблюдал за ее оживленным лицом в сумерках, которые сгущались за ее спиной. В бледной кремовой блузке и брюках, посреди кактусов и полевых цветов, Моргана выглядела как какое-то неземное создание. И она по-прежнему держала в руках этот невероятный букет.

— Я могу найти работу, и с помощью тети Беттины… — Она начала рассказывать о своих планах, исследованиях и индейцах, но Сэнди ее не слушал, погрузившись в свои мысли. То, что она по-прежнему хотела учиться, его не удивляло, но то, что Беттина не против, — это настораживало. Она даже собирается Моргане помогать деньгами!

Девушка смотрела на свою тетю сквозь розовые очки. Никто в долине, кроме нее, не мог выносить скупую и надменную Беттину Хайтауэр.

Но прежде всего мысленно он переживал свое сильное разочарование. Калифорнийский университет еще хуже, чем школа медсестер. Это означало, что ее не будет четыре года, что жить она будет еще дальше и среди еще более образованных людей. У Сэнди нет ни единого шанса.

Моргана вдруг стала серьезной.

— Сэнди, я хочу, чтобы ты узнал первым. После того как я уеду, по городу поползут сплетни…

Пока Моргана рассказывала ему о Элизабет Делафилд и Гидеоне (эти сплетни он уже слышал) о том, что у нее неожиданно появился сводный брат, Сэнди вспомнил то время, когда ему было тринадцать и доктор Хайтауэр привез к ним в дом свою дочь. В тот день, двенадцать лет назад, Сэнди впервые увидел бледную девочку с большой повязкой, как индейская бандана, вокруг головы. Док тогда что-то рассказал им о несчастном случае у печки. Сама девочка за все то время и слова не вымолвила. Она, это маленькое тихое создание, которое едва было слышно, пробыла у них всего несколько дней, а потом приехала ее тетя и забрала обратно в их поместье. Сразу после этого док исчез и никогда больше уже не возвращался. Вскоре по округе поползли слухи, что доктор Хайтауэр сбежал в Мексику с женщиной легкого поведения. Примерно в то же время пропала сумма, выплаченная старателям в одной из шахт Дейл, и снова люди стали говорить, что это Хайтауэр ее украл, прихватив с собой в дорогу.

Те старые истории удивляли Сэнди, доктор Хайтауэр запомнился ему как честный и благородный мужчина, впрочем, никогда не знаешь, что от человека можно ждать. Сэнди обрадовался, что после стольких лет все так сложилось и Моргана теперь соединилась со своим братом, которого никогда не знала.

— Мы пока держим это в секрете, — сказала она. — Ты знаешь, как люди любят поговорить.

— Я понимаю, — тихо ответил он, не решаясь признаться ей, что Селма Картрайт уже распространяла эту новость по всей окрестности до самого Баннинга. Но потом он посмотрел на ее волосы, в которых теперь отражались звезды, а высоко в небо поднималась луна, окрашивая Моргану белым светом, и все внутри него вспыхнуло от боли и желания, от осознания того, что завтра она уедет и ее долго не будет здесь. — Ну что ж, — продолжал он и смотрел через плечо в пустоту, — думаю, мне пора ехать. Мама приготовит ужин и станет волноваться, где я. — Он прикусил язык. Он говорил, как тринадцатилетний мальчик! Хотя какая разница, ведь Моргана всегда смотрела на него как на соседского мальчишку, и не больше.

А если представить себе всех тех мудрых людей, с которыми она собирается общаться…

— Думаю, завтра утром я тебя уже не увижу. — Его голос дрожал. — У меня завтра экскурсия по всей долине. Туристы хотят понаблюдать за дикой природой. Нам нужно выехать пораньше, если мы хотим хотя бы мельком увидеть пустынную черепаху или стаю койотов. Животные прячутся днем, ты же знаешь. — Сэнди рассказывал Моргане о том, что она знала лучше, чем кто либо, поэтому смущался еще больше. Он болтал, боясь проговориться, сказать о своих чувствах. Он смущался.

— Ты знаешь, — быстро начала Моргана, — университет находится всего в ста шестидесяти милях отсюда. Ты сможешь приехать ко мне. А на выходные я буду приезжать домой, и по праздникам и на летние каникулы… — Она умолкла. Зачем она рассказывает ему об этом?

— Может быть. — Он опустил руки в карманы. — Ну, что ж, спокойной ночи.

У нее затряслись руки.

— Спокойной ночи, — едва слышно вымолвила она.

Он повернулся и пошел прочь, под его ботинками захрустел песок, слюда и кварц.

Моргана не в силах была пошевелиться. Сэнди выглядел так, словно он совершал нечто более важное, чем просто направлялся к городу: он уходил из ее жизни! Она всхлипнула. Моргана старалась подавить рыдание, но Сэнди услышал, повернулся, увидел слезы в ее глазах и, сделав пять быстрых шагов, снова оказался возле нее, обнял ее, прижался губами к ее губам в долгом крепком поцелуе. Цветы помялись, а воздух вокруг заполнился крепким ароматом жизни и природы.

— О боже, Моргана, я люблю тебя, — сказал он, отпрянув назад, так как он не мог поверить, что она прижимается к нему, не мог поверить в ее близость и красоту, в такое поразительное чудо.

Слезы полились по ее щекам.

— Я тоже тебя люблю, Сэнди. Я думала, что ты никогда не будешь испытывать такие же чувства ко мне.

— Почему же никогда? — спросил он. Его глаза блуждали по ее лицу, волосам, плечам.

— Аделла Картрайт…

— Она — самодовольная дурочка! — Он снова поцеловал ее, но теперь медленно и нежно, хотя внутри него бушевали такие страсти, что он готов был заняться с ней любовью прямо здесь, в поле, в астрах, лилиях и цветах опунции.

— Я не вынесу разлуки с тобой, Моргана.

— Я буду не далеко.

— Я буду приезжать к тебе.

— А я буду приезжать домой.

Они начали возбужденно разговаривать, и скрываемые до сих пор чувства теперь полились через край.

— Выходи за меня, Моргана. Обещай, что выйдешь за меня.

— Да, Сэнди! Да! Но я должна ехать учиться…

Он прикоснулся кончиками пальцев к ее губам, и она замолчала.

— Конечно, ты должна. Я никогда не стал бы мешать тебе. А когда ты получишь диплом, мы будет просвещать туристов и рассказывать им о пустыне и индейцах, что когда-то жили здесь.

Моргана крепко прижалась к нему, оранжевые, розовые, фиолетовые и желтые лепестки прилипли к ее блузке, а покрытые листьями стебли окотийо укололи ее обнаженные руки. Каждой клеточкой своего крепкого тела Сэнди ощущал ее прикосновения. И прекрасное светлое будущее виделось ему.

Он посмотрел на нее, в ее глазах заблестели слезы. Сэнди улыбнулся.

— Моя умная леди, — тихо произнес он, — с твоим умом и моими мускулами наша жизнь будет великолепной!

71

— Господи, прошу тебя! — отчаянно молился Гидеон, стоя на коленях. — Я сделаю все!

Его мать защищала его всю жизнь. Но Гидеон решил, что пришло время поменяться ролями. Когда неделю назад они сидели во внутреннем дворике универсального магазина и она рассказывала ему правду о его отце, он испытывал душевную боль, наблюдая, как она смущается, как мучается от угрызений совести. Он не мог видеть, как она страдает.

Больше всего на свете Гидеон хотел защищать свою мать. Именно поэтому он так горевал из-за своего роста. Разве может такой маленький мальчик носить рыцарские доспехи и защищать свою мать? Каждую ночь Гидеон молился Богу, чтобы он обратил на него внимание и помог ему вырасти, будто Бог был так занят другими делами, что просто упустил из виду Гидеона Делафилд.

Но теперь надежды Гидеона возродились, потому что он увидел, что похож на отца, а, судя по фотографиям, его отец был высоким.

Он хотел защищать не только маму. Гидеон Делафилд мечтал спасать людей. Ему страшно хотелось стать героем! Он проглатывал романы Эдгара Райса Берроуза и Рафаэля Сабатини, мечтая стать капитаном Бладом, Робин Гудом, тремя мушкетерами и всеми рыцарями в доспехах, что галопом скакали на породистых скакунах. И хотя большую часть его мыслей занимали спасенные дамы, прежде всего его мама, а теперь и Моргана, желания Гидеона на этом не заканчивались. Он мечтал защищать любого неудачника, любого коротышку, всех спасать.

Если бы ему немного подрасти!

Моргана продолжала уверять его, что пустыня сделает его сильным. Это была правда. Он находился здесь всего несколько дней, а его руки уже стали крепче. И все это благодаря тому, что он много лазил по скалам, чего не делал раньше. Как только он увидел Арч-Рок, в нем будто проснулось какое-то скрытое «я», которое, словно из шкафа, вышло наружу и сказало: «Эй! Я здесь, Гидеон Скалолаз!» Он карабкался по скалам, как обезьянка, говорила ему мать, радуясь новому увлечению сына (хотя, по правде сказать, она по-прежнему хлопотливо опекала его). Но Гидеон гордился и чувствовал себя героем. Он не мог ждать, когда они приедут в Колорадо, и исследовал руины здесь.

Услышав стук в дверь их домика, Гидеон встал с коленей (он молился возле своей кровати, пытаясь в который раз договориться с Богом) и пошел открывать.

Это была тетя Морганы, миссис Хайтауэр, которая держала тарелку с печеньем. В свете фонаря на веранде ее глаза как-то необычно ярко сияли.

— Привет, Гидеон. Ты в пижаме, — заметила она и вошла, не дожидаясь приглашения.

— Мамы нет дома.

— Я пришла повидать тебя, дорогой Гидеон. Мы можем поговорить? Это очень важно. — Беттина думала об этом разговоре весь день. В особенности ее волновало, как поднять вопрос об усыновлении. Она решила не полагаться на его мать, которая, конечно, настроит его против этой идеи. Беттина начнет разговор в положительном русле, возможно, для начала скажет: «Как это было бы замечательно, если бы Моргана официально стала твоей сестрой! И ты бы мог остаться здесь ненадолго, узнать ее поближе и заодно исследовать пустыню. Ты станешь ходить здесь в школу, и мы так все организуем, что ты сможешь звонить своей маме и писать ей, а она будет приезжать к тебе в гости».

Но когда Беттина поставила тарелку на стол и повернулась лицом к Гидеону; она пришла в замешательство, увидев, как необычно свет выделил черты его лица, придав ему выражение, какого она не замечала раньше. До сих пор Гидеон был просто мальчик. Но когда он закрывал дверь, свет с веранды осветил его красивый лоб и нос — еще не лицо мужчины, но уже было ясно, что в будущем Гидеон станет просто красавцем. Беттина неожиданно подумала, как сильно он похож на Фарадея.

За прошедшие годы она забыла о своих чувствах к Фарадею, она давно их похоронила. Но страсть крошечной искоркой вспыхнула снова, будто эта страсть спала на самом дне ее сердца, притаившись маленьким тлеющим угольком. А теперь теплом разливалась по всему ее телу, пока она, рассматривая Гидеона, отмечала про себя, что хотя он и был низкорослый, но не тощий, как многие мальчишки в его возрасте. Уже было видно, каким широкоплечим он станет, какой крепкой будет его шея; уже сейчас его руки были непропорционально большими. Неожиданно она вспомнила Давида, сотворенного Микеланджело, и подумала: «Скоро Гидеону будет двадцать. Мужчина».

Она присела на диванчик и похлопала по подушке рядом с собой.

— Присаживайся возле меня, Гидеон, дорогой.

Он осторожно сел, сохраняя дистанцию.

— Гидеон, как бы ты отнесся к тому, чтобы остаться здесь, пока твоя мама одна поедет в Меса-Верде?

Его настороженность усилилась. Почему она такая любезная с ним?

— Почему я должен остаться здесь?

— Потому что тебе нравится жить здесь. И ты будешь со своей сестрой Морганой.

Гидеон промолчал, она добавила:

— Твой отец основал это поместье. Как ты уже знаешь, у него здесь есть имя. Ты бы не хотел пойти по его стопам?

— Я хочу поехать со своей матерью, миссис Хайтауэр.

— Зови меня тетя Беттина, дорогой. Я свояченица твоего отца и приемная мать твоей сестры. Думаю, меня можно считать твоей тетей. Или, — тихо и нежно продолжила она, впервые заметив, что цвет его глаз такой же, как и у Фарадея, — ты можешь звать меня Беттина, если тебе так удобнее.

Он ничего не сказал, лишь крепче сжал губы и посмотрел на входную дверь, моля Бога, чтобы его мать поскорее появилась здесь. Она приехала в обед и сказала, что у нее срочное дело в Палм-Спрингс, но пообещала вернуться до того, как он ляжет спать. Где она?

— Ты знаешь, дорогой, — не умолкала Беттина и села к нему поближе, — у тебя также растут волосы на лбу, как у твоего отца. У него тоже был такой «вдовий пик»… прямо здесь. — И она потянулась к нему, желая прикоснуться к его лбу.

Он вздрогнул.

— Когда ты вырастешь, ты станешь таким же, как он, — говорила Беттина, а ее взгляд медленно скользил по его привлекательному молодому лицу. — И даже лучше, держу пари, твой отец не обращал внимания на светские приличия. Но ты ведь будешь их уважать, да?

Ее голос стал гортанным, Гидеону не понравилось, как она странно задышала. Беттина снова придвинулась к нему, и ее щеки покраснели. Теперь он даже чувствовал ее запах — смесь приторных цветочных духов, хозяйственного мыла, которым пропахла ее одежда, и запаха солодкового корня изо рта. Когда она облизала губы, он увидел, что у нее язык черного цвета — от частого сосания освежителя дыхания «Сен-Сен».

— Ты такой стеснительный, — она прикоснулась ладонью к его щеке. — Такой маленький стеснительный мужчина. Но маленький ненадолго, я думаю.

Гидеон откинулся назад и почувствовал, что за его спиной на диване лежит ее рука. Беттина отвела руку от его щеки и, подняв ее вверх, пальцами погладила его по волосам.

— Ты станешь таким красивым мужчиной, — прошептала она сиплым голосом.

— Лучше я пойду поищу мою маму, — испуганно сказал он.

— Тебе не хватает отца. Я знаю, каково тебе. Когда я была маленькой, я была папиной любимицей. Он любил меня даже больше, чем Абигейл, которая, по его же словам, была избалованной. Мы с папой, бывало, играли вместе на пианино и гуляли, и он обычно кружил меня и называл принцессой.

Лицо Беттины омрачилось.

— Но это все закончилось, когда он узнал о кучере. — Она посмотрела на Гидеона рассеянным взглядом; она была слегка смущена. — После этого папа не хотел меня видеть. Я не понимала, почему он отвергает меня. Должно быть, ты так же думал и о своем отце…

Она замолчала. Потом она снова посмотрела на его волосы и задержала взгляд на его глазах. Такие глаза она хорошо помнила. Лицо мальчика, но все же…

Беттина почувствовала, как что-то нереальное прокручивается в ее голове. Вдруг она забыла, что до сих пор говорила. Обстановка в домике больше не казалась ей знакомой. Такое иногда случалось и раньше, на какое-то время она отключалась от реальности, люди и предметы становились ей незнакомыми. Но на этот раз кое-что осталось настоящим и знакомым: лицо, в которое она всматривалась и которое выделялось выразительными глазами и красиво очерченным подбородком.

— Ты помнишь нашу первую встречу, Фарадей? — пробормотала она. — Ты был так добр ко мне. Ты пришел в гости к Абигейл, но нашел время уделить и мне внимание. Ты сказал, что тебе нравится мое платье, что мне оно очень идет. Я не была избалована комплиментами от таких красивых мужчин. Именно в тот момент я и влюбилась в тебя.

Она наклонилась ниже, прижала Гидеона к дивану, на котором покоилась ее рука. Приблизив свое лицо к его лицу, она прошептала:

— Ты знал это, Фарадей? Ты знал, что я любила тебя все эти годы?

Беттина нежно прикоснулась губами к его губам, закрыла глаза и поцеловала его. Гидеон готов был разрыдаться, но он уперся руками в ее плечи и со всей силой отпихнул Беттину от себя. Она упала на диван, а потом скатилась на пол.

Испуганная, она посмотрела на него.

— Зачем ты сделал это? — обиженно спросила Беттина. Она заморгала, потом посмотрела на пол, на котором сидела, и, пытаясь сосредоточиться, сморщила лоб. Она вспомнила другое время, когда другой мужчина бросил ее на пол. Фарадей… со своей кровати…

Гидеон спрыгнул с дивана и забежал за его спинку.

— Вам лучше уйти. Скоро сюда придет моя мама.

Беттина напряженно посмотрела на него, чувствуя, как в ее голове снова что-то шевелится, но скоро все пришло в норму. Она поднялась, поправила юбку и сказала:

— Так некрасиво получилось.

— Просто уходите! — со слезами на глазах велел он, протерев рот рукавом пижамы.

В смущении она постояла еще минуту, потом направилась к двери, но остановилась и снова посмотрела на мальчика, который, съежившись, стоял в оборонительной позе за диваном. Она обвела взглядом маленькую комнату и нахмурилась. Потом она снова моргнула и, откашлявшись, более уверенно заявила:

— Ты зря это сделал. Да, определенно зря.

72

Элизабет снился лагерный костер. Должно быть, решила она, это костер на Смит-Пике, у входа в каньон Баттерфляй. Они пожгли тогда много москитов, и вокруг стоял резкий запах дыма. Запах во сне был очень сильным. Дым большими, горячими клубами поднимался в воздух. В глазах щипало. Она закашляла. Почему костер такой большой? Почему Джо не следит за ним? Где ведро с водой?

Дым становился плотнее. Она начала задыхаться.

Элизабет резко открыла глаза. Ей казалось, что она кашляла во сне. Но почему она до сих пор чувствует запах дыма?

Она села. В ее спальне стоял густой дым.

Она моментально проснулась.

— Гидеон?!

Элизабет вылетела из постели и перевернулась через чемоданы. Она хотела уехать прошлой ночью. Вечером она вернулась домой, ее встретил плачущий Гидеон, он попросил срочно уехать отсюда. Хотя он не признавался почему, Элизабет понимала — что-то расстроило его. По дороге на Колорадо он ей расскажет, что случилось. Но дорога была ухабистой и петляющей, в горах ожидались весенние ливни, и она решила, что они отправятся на рассвете.

Элизабет схватилась за ручку двери, выходящей в соседнюю комнату, но ручка не прокручивалась. Дверь была закрыта.

— Гидеон! — закричала она. Из-под двери валил густой дым.

Дверь наружу была тоже закрыта. Как такое могло случиться? Подняв стул, она бросила его в окно. На пол посыпались осколки. Через разбитое стекло она выползла наружу. Элизабет побежала к соседнему окну. Прислонившись к стеклу, она увидела, что Гидеон без сознания лежит на кровати. Он весь был окутан клубами дыма.

Она разбила стекло и влезла в комнату. Языки пламени взлетали вверх на всех четырех стенах, пожирая настенный коврик и занавески и по потолку подбираясь к кровати Гидеона.

Неистово закричав, Элизабет бросилась к Гидеону. С легкими, полными дыма, и слезящимися глазами она завернула его в одеяло и поволокла к окну. Высунув голову наружу, она закричала о помощи. Джо Кэндлуэлл уже бежал к ним. Он проезжал мимо, когда вдруг увидел дым. Наконец он был рядом.

— Тяни его ноги! — крикнул он Элизабет. — Быстрее!

В раскаленном воздухе и слепящем дыму Элизабет изо всех сил боролась за жизнь сына. Она подняла расслабленное тело Гидеона так, чтобы Джо смог его подхватить. Им удалось протянуть его через подоконник, а потом Джо сам вытащил его наружу. Как только ноги Гидеона выскользнули из ее рук, пламя охватило ее ночную сорочку.

С трудом выбираясь через окно пылающего домика, Элизабет истошно кричала — ее ноги и ступни уже были в огне, а тонкая ночная сорочка обгоревшими клочьями отрывалась от тела, обнажая пузырчатую и обуглившуюся кожу. Она упала на землю и в криках и стонах начала извиваться от боли. Пламя охватило ее волосы, и они тут же превратились из белых в черные.

На шум начали сбегаться люди. Мужчины бросились к закутанному телу мальчика, чтобы освободить его из загоревшегося одеяла. Но Элизабет уже ничто не могло спасти — она корчилась и извивалась на земле, била обуглившимися ногами и кричала, превратившись в ярко-пылающий факел. Кто-то из людей прибежал с ведром воды, но было уже слишком поздно.

Услышав вопли и крики, Моргана вскочила с кровати и подбежала к окну. Ночное небо было озарено ярким заревом пожара. Она пролетела по ступенькам, и уже скоро присоединилась к остальным постояльцам, тоже в пижамах и ночных сорочках, которые в панике сгрудились в центре двора, стараясь держаться в стороне от огня. Она остановилась и испуганно посмотрела на горящее тело на земле, из зияющего рта которого исходили ужасные крики. Сначала Моргана даже не поняла, кто это. А затем со словами «Боже мой!» она подбежала к Элизабет. Джо Кэндлуэлл набросил поверх горящей женщины одеяло, а затем ее облили ведром воды, и скоро огонь погас, женщина затихла.

Моргана опустилась на колени перед почерневшим и окровавленным телом. Элизабет была мертва.

На свет огня сбежались еще люди, которые тут же организовали пожарную бригаду. Дым и пар шипел и поднимался вверх, когда мужчины с помощью лопат забрасывали горящий домик землей и ногами затаптывали небольшие очаги, распространившиеся на соседние кустики.

Моргана подошла к Гидеону и обняла его. Он лежал без сознания с закрытыми глазами. Она закричала:

— Унесите его отсюда, пока он не пришел в себя!

Сэнди Кэндлуэлл поднял мальчика и понес его в главное здание.

Неожиданно среди толпы зевак появилась Беттина. Она была в ночной сорочке и в папильотках. Протиснувшись сквозь толпу, она подошла к обуглившемуся телу Элизабет Делафилд и посмотрела на него.

— Что это?

Моргана подошла к ней:

— Тетя, будет лучше, если ты…

— Это, кажется, человек?

Когда Моргана взяла Беттину за плечи, чтобы увести ее от страшного зрелища, из горящего дома вылетел уголек, больно задев лоб Морганы. В памяти тут же возникла картина: кухня, раскаленная кочерга, ее вытаскивают из печи, а потом прислоняют к ее лбу, за этим следует жгучая боль, и она теряет сознание.

Это был не несчастный случай! Беттина крепко держала ее за запястье, поднимая ее тело так, что Моргана ногами едва касалась пола. Беттина кричала что-то об индейцах. А потом была кочерга, раскаленная, обжигающая, на ее лбу, пока все не потемнело, а когда она очнулась, она лежала в комнате отца с повязкой на голове.

Сэнди Кэндлуэлл обнял Моргану. Крики испуганной толпы начали отходить на задний план, и девушка почувствовала, что она сама становится невесомой. Страшный пожар и ночное небо, яркие языки пламени и еще более яркие звезды начали медленно меркнуть, и только белое, испуганное лицо Беттины отчетливо стояло перед глазами Морганы.

За секунду до того, как она потеряла сознание, она вдруг поняла: ее тетя обезобразила ее намеренно.

73

Пока не приехал следователь по убийствам и не провел расследование — обычную в таких случаях процедуру, тело Элизабет держали в холодильной камере Кэндлуэллов. Шериф графства осмотрел обгоревшие останки и сделал заключение: причиной возгорания были неправильно хранившиеся краски, тряпки и скипидар позади домика. Пожар и смерть объявили несчастными случаями. Элизабет Делафилд похоронили на маленьком кладбище, недалеко от Оазиса Мара, где хоронили индейцев, исследователей, солдат, ковбоев, скотников, старателей и переселенцев. Многие могилы никак не были отмечены, стояли безымянными, а на могиле Элизабет решили поставить красивый каменный памятник. Все жители окрестных земель съехались на похороны.

Гидеон ни на минуту не оставлял Моргану. Он даже спал на раскладушке в ее спальне. Тихий, грустный мальчик, который не помнил пожара и не видел тела своей матери. Ему сказали, что она умерла от удушья, когда спасала его. Никто и словом не обмолвился о том, как она горела, корчившись от боли, на внутреннем дворике.

Беттина, бледная и спокойная, хлопотала на поминках, встречая многочисленных посетителей, приехавших с похорон. Все приезжали со своей едой и помогали Беттине раскладывать блюда и закуски и обслуживать гостей. Толпа была такой огромной, что выходила за ограду внутреннего дворика, где стоял красный автобус Сэнди, на котором он привез людей даже из долины Юкки и пустыни Горячих Источников. В общине, чьи дома были раскинуты на многие мили, люди чувствовали единство и помогали друг другу в трудную минуту, считая даже самые отдаленные поместья своей «семьей». Сейчас они все выражали искренние соболезнования Гидеону, Беттине и Моргане — мрачному молчаливому трио.

Когда все разошлись и горничные уже убирали со стола, Беттина вошла в гостевую комнату, где сидели Моргана и Гидеон.

— Я хочу сделать заявление, — решительно сказала она мальчику. — Завтра ты уезжаешь. Можешь упаковать свои вещи утром. Я распоряжусь, чтобы кто-нибудь довез тебя до Баннинга. После этого мне абсолютно все равно, куда ты отправишься.

Моргана удивленно посмотрела на нее:

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что Гидеона здесь больше ничего не держит. Я не могу брать на себя ответственность за мальчика-подростка, от которого здесь нет никакого толка.

Моргана встала на ноги и, вздернув подбородок, твердо заявила:

— Если Гидеон уедет, я уеду вместе с ним!

Ей на удивление, Беттина ответила:

— Поступай, как знаешь. От вас обоих одни неудобства. Не для того меня воспитывали, чтобы я держала под своей крышей двух ублюдков.

Она повернулась и ушла, а они оба сидели и смотрели, как она удаляется, с высоко поднятой головой и прямой спиной.

Теперь Беттина чувствовала себя гораздо лучше. У нее были планы. Пожар сыграл ей на руку. Она собиралась провести реконструкцию гостиницы, планируя вырыть на территории гостиницы плавательный бассейн, чтобы привлекать больше туристов. В пустыню на отдых приезжали богатые деловые люди, врачи и юристы. У них не было причин не останавливаться во «Дворце-Хайтауэр». Беттина теперь могла изменить свое положение в обществе. Двенадцать лет она была вдовой, оплакивала своего покойного мужа — этого достаточно. Пришло время подумать о своем будущем. Ей хотелось выйти замуж, но только за человека с деньгами и положением в обществе, а взрослые дети только помешали бы ей.

Значит, они должны уехать.

Той ночью жуткие сны снились Беттине. Она беспокойно металась во сне, а когда под утро проснулась, странные видения по-прежнему стояли у нее перед глазами, окутав ее сознание, как ночной туман. Выдвинув нижний ящик комода и засунув руку глубоко внутрь, она нащупала среди клубков шерсти один предмет, который двенадцать лет назад она спрятала здесь.

Она вынула его и в бледном свете, струящемся из окна, развернула.

Он лежал на куске шелка и по форме и размеру напоминал большого плоского морского ежа, золотисто-оранжевого цвета с таинственными символами, нарисованными красной краской на его поверхности. Это был черепок золотой оллы, который она сохранила. Неожиданно он показался ей таким важным и значительным. Стало ли это понятно ей из ее снов?

Она вспомнила ту ночь, когда разбила кувшин. Фарадей велел ей убираться и никогда больше не показываться ему на глаза, а потом он забрал Моргану и отвез ее к Кэндлуэллам, а сам отправился к той странной земляной яме.

Беттина вернулась в поместье, в дом, который она сама построила, и с особенным злорадством разбила оллу о плиточный пол. Потом она ногами измельчила осколки, пока чудовищное напоминание, что Фарадей предпочел ее индейцам, не превратилось в пыль. Только на следующее утро, когда она подметала пол, он обнаружила этот уцелевший черепок. Она не выбросила его, а как завороженная стояла и рассматривала его узор, а потом, не зная почему, сохранила его, наверное, чтобы когда-нибудь показать Фарадею и снова спрятать.

Но теперь, когда она вертела осколок в своих руках, узор на нем начал вырисовываться, и когда она его увидела, она закричала.

В узоре было спрятано чудовище. Сверхъестественное существо — порождение зла и жестокости.

Волна отвращения нахлынула на нее. Снова завернув черепок в шелковый шарфик, торопливо вернув его на место, Беттина надела свой банный халат и побежала к почерневшему домику. Джо Кэндлуэлл говорил, что было рискованно хранить краски и растворители возле жилых помещений. Он оказался прав. Беттина нашла кусок обгоревшей ткани на том месте, где горело тело Элизабет. Солнце еще не встало. Воздух был холодным, пустыня — безмолвной.

— Беттина…

Она резко повернулась.

— Кто здесь?

В предрассветной тишине не было слышно ни шороха. Даже петух еще не проснулся, чтобы огласить окрестности своим звонким трубным призывом. В коттеджах и домиках было темно и тихо. Все постояльцы съехали, разместились в других местах. Беттина дрожала, сжав халат у горла. Она знала, кто звал ее. Она слышала этот голос на протяжении всех этих лет. Фарадей.

Жив ли он до сих пор? После всех этих лет он что — снова смеется над ней? Как тогда в первый раз, много лет назад, когда сказал ей, что она выглядит красиво, он дразнил ее, заставляя думать, что он к ней как-то по-особенному относится. Мучил ее.

Может, он умудрился как-то вылезти из кивы? А та телеграмма — разве не доказательство? Телеграмма, что он послал Делафилд, приглашая ее приехать?

Беттина должна убедиться в том, что он мертв.

Она загрузила в кузов пикапа лестницу, лопату и топоры, вернулась в дом одеться. Моргана и Гидеон завтракали. Достав жестяную банку из-под кофе, она вынула несколько долларовых купюр и бросила их на стол.

— Дашь это Сэнди Кэндлуэллу за то, что он отвезет вас в Баннинг. Мне нужно сделать одно дело. Постарайтесь уехать до моего возвращения.

Включив предельную скорость, она поехала через поле, срезая дорогу, сметая все на своем пути и оставляя пыльный шлейф за собой. Грузовик проехал мимо группы индейцев, собирающих хворост, и мимо зияющего входа в золотоносную шахту, где от сердечного приступа умер отец Полли Кру. Машина ревела и скрипела, когда Беттина жала на педали, вцепившись в руль и нагнувшись вперед, чтобы, всматриваясь сквозь лобовое стекло, не проехать мимо знакомых ориентиров. Хотя прошло уже двенадцать лет, она помнила все, будто это было вчера.

Наконец она увидела сгрудившиеся валуны и остановила грузовик. Как тогда, двенадцать лет назад, ей придется спустить вниз лестницу. Это была та же самая лестница, которую она использовала, навещая его в индейской яме.

Утро было уже жарким. Воздух был таким тихим и спокойным, что когда над ее головой взлетел ворон, она услышала взмах его крыльев. По всей плоской пустыне вплоть до Лавандовых гор, то тут, то там воронками кружили «пылевые дьяволы», поднимая в воздух песок, гравий и траву. Беттина еще никогда так не презирала пустыню, как в эти минуты.

Беттина с трудом передвигалась с непослушной лестницей, перетаскивала ее через валуны и просовывала сквозь узкие расщелины, пока не добралась до ужасного дерева джошуа, которое все называли Ла-Виеха. Когда она вошла в маленький каньон, резко подул ветер, сорвал с ее головы шляпу. Ветер пронесся через валуны и, подняв в воздух клубы песка, засыпал ей глаза. Быстро, как это всегда бывало с «песчаными дьяволами», маленькие торнадо закружили вокруг нее. Она потеряла равновесие и ориентацию. За считаные секунды Беттина оказалась в центре водоворота из песка, гравия и пыли, а также веток и кусочков кактусов, которые летали вокруг нее. Ветер вырвал лестницу из ее рук и понес ее к скале с зигзагообразной линией, которая ее пересекала. Лестница ударилась о скалу, треснула и разлетелась на мелкие кусочки, которые ветер тут же разнес во все стороны. Беттине показалось, что сквозь кружащийся песок она видит фигуру женщины. Та стояла там и наблюдала за ней. Она выглядела как индейская женщина.

Теперь ветер хлестал Беттину еще беспощаднее. Она искала, за что ухватиться. А потом увидела, как ветер подхватил куски разбившейся лестницы. В ужасе она следила за торнадо, который поднял в воздух зазубренные деревянные копья и метнул их в ее сторону. Она отскочила в сторону. Прикрыв голову руками и защищаясь от вихря, Беттина закричала индейской женщине:

— Что ты там стоишь? Помоги мне!

Пока Беттина, спотыкаясь, возвращалась обратно к месту, где стоял ее пикап, сквозь нее вихрем пронесся растительный мусор. Вдруг она почувствовала острую боль между ребрами. Ей стало трудно дышать, и она прислонилась к камню. В тот самый момент ветер стих, и Беттина откинув волосы с лица и прочистив глаза от песка, посмотрела на себя и увидела, что у нее из груди торчит лестничная перекладина.

Она упала на колени. Боль была невыносимой. Теплая влага струилась по спине. Она была проколота насквозь.

— Помоги мне… — застонала Беттина, но индейская женщина уже исчезла.


— Ты должен поесть, — нежно попросила Моргана Гидеона, который молча сидел за кухонным столом, так и не притронувшись к бутербродам с сыром и помидорами, к стакану с молоком. — От тебя остались лишь кожа да кости.

— Моя мама умерла, спасая мне жизнь, — прошептал он.

— Я знаю, дорогой, — сказала Моргана. Она понимала, как ему больно, ее сердце тоже разрывалось от боли.

— Я должен был проснуться. Почему я продолжал спать? В смерти мамы виноват я. — Он протер нос рукавом рубашки. — Куда мы поедем?

— Не беспокойся! Мы найдем место. — Моргана снова думала о школе медсестер. Она по-прежнему может там учиться. Обучение оплачено вперед. Но как же Гидеон? Может быть, школа вернет ей деньги и они смогут жить на них?

— Моргана! — Они обернулись и увидели в дверях Селму Картрайт. — С твоей тетей произошел несчастный случай. Ее нашли путешественники. Она серьезно ранена!


Джо Кэндлуэлл не знал, что делать. Он столько лет прожил в пустыне, но еще ни разу не видел такой странной раны. Беттина Хайтауэр была в буквальном смысле слова проткнута насквозь толстым деревянным колышком. Он боялся его вытаскивать.

Он поднял взгляд на Моргану, когда она вошла в комнату.

— Сюда ее принесли путешественники, — сказал Джо, — они не знали, кто она и куда ее девать. Моргана, я не думаю, что мы сможем перевезти ее в гостиницу. И… — Он оглянулся назад и облизал губы. — Здесь у нее кусок дерева. Я боюсь его вынимать. Это может усилить кровотечение.


Женщина, лежащая на стеганом одеяле, едва напоминала Беттину. У нее был странный вид. Голова, которую Беттина всегда держала высоко, сейчас как-то неестественно склонилась набок. Ее волосы были растрепаны, и один из ее самодельных шиньонов вылез наружу. Она выглядела маленькой и уязвимой.

Моргана бросилась к кровати и посмотрела на женщину, которая несколько часов назад велела ей и Гидеону убираться из дома.

Беттина открыла глаза, поглядела по сторонам, осматривая кровать.

— Мама?

— Это я, тетя Моргана.

— Мама, это ты?

Моргана села на кровать:

— Я твоя племянница.

Беттина заговорила жалостливым, скрипучим голосом:

— Мама, прости меня. Я просто хотела, чтобы кто-нибудь любил меня. Но никто не хотел брать меня в жены. Слуги называли меня «бедная Беттина». Я знала, что это значит. А если я не выйду замуж, то не смогу иметь детей. Ребенка, который, когда вырастет, будет любить меня. Только дочь моей сестры, которая меня ненавидит.

— Я не ненавижу тебя, тетя, — сказала Моргана и с ужасом посмотрела на деревянный колышек, который торчал из груди Беттины. Он был похож на лестничную перекладину. Странно, что Беттина вообще еще была жива.

— Тебе больно? — нежно спросила Моргана. — Ты ранена. — Моргана посмотрела на Джо, но тот закачал головой. Этель сказала ей, что врач сможет приехать только через час. Но у Беттины не было этого часа.

— Мне пришлось это сделать, — застонала она.

— Сделать что, тетя? — спросила Моргана, испуганная видом крови, проступившей на груди через перевязочный материал. Джо Кэндлуэлл обложил колышек ватой.

Беттина тяжело дышала. Она говорила обрывками фраз:

— Мне пришлось… позволить умереть Абигейл. Она… рассказала Фарадею о моей матери… и кучере.

Моргана положила руку на лоб тети и почувствовала, что он поразительно холодный.

— Тетя Беттина, о чем ты говоришь?

Кровь клокотала в ее горле, когда ужасная деревянная палка поднималась и опускалась одновременно с ее затрудненным дыханием.

— Я не знала мужчин. Я хотела Фарадея. Он был моим. Вот почему я позволила Абигейл умереть от кровотечения. Но… она рассказала…

Моргана убрала со лба руку:

— Что ты сказала?

— Фарадей… и судовой врач могли бы… спасти ее. Мне пришлось ждать, пока…

Моргана пристально посмотрела на тетю.

— Ты позволила моей маме умереть от потери крови? — прошептала она.

— У меня был ребенок. У меня была Моргана. И я должна была иметь Фарадея. Но она рассказала ему о моей матери и кучере.

Моргана оцепенела. Беттина убила свою сестру.

Беттина закатила глаза.

— Мадиамитянские купцы, — прошептала она.

Моргана склонилась над Беттиной — ее голос был слабым.

— Что ты сказала, тетя?

— Братья… послали его к мадиамитянам… купцам.

— Я не понимаю, — задыхающимся от волнения голосом произнесла Моргана.

Беттина широко открыла глаза и, когда высокие стоячие часы пробили час, остановила свой озадаченный взгляд на Моргане, снова тяжело задышала и нащупала руку племянницы.

— Они назвали ее Морганой, — прошептала она, посмотрев на свою племянницу отсутствующим взглядом. — Они назвали ребенка в честь чего-то несуществующего. Это все «воздушные замки», ведь так?

Вдруг Беттина оторвала руку от кровати.

— О господи! — закричала она. Ее пальцы сжались вокруг окровавленной палки, и, прежде чем Моргана смогла ее остановить, Беттина вырвала ее из груди с криками: Фарадей!

Из раны струей хлынула кровь. Моргана вскочила на ноги. Джо уже был возле кровати, прижав свою большую мозолистую руку к груди Беттины.

— Принесите еще бинты! — закричал он. — Полотенца! Что угодно!

Моргана стояла, не в силах пошевелиться, и тут Беттина вдруг истерически закричала:

— Фарадей, любовь моя!

Точно такой же голос Моргана слышала много лет назад: «Индейцы!»

— Черт возьми! — снова закричал Джо. — Полотенца!

На его требования с полотенцами прибежала Этель. Оттолкнув Моргану, она села на кровать и прижала толстую махровую ткань к ране, из которой била алая кровь.

Моргана отшатнулась назад, не в силах отвести взгляда от белого, перекошенного лица своей тети. Беттина была невменяемая.

Беттина начала кашлять кровью и бить руками по одеялу, пока, наконец, она не закрыла глаза; в груди у нее все заклокотало, тело содрогнулось в последней конвульсии, она сделала последний вдох и стихла.

74

— Давай поженимся прямо сейчас, — предложил Сэнди на следующее утро. — Я хочу заботиться о тебе, Моргана. И я готов официально усыновить Гидеона, так что никто не сможет забрать его у тебя. Если хочешь, ты по-прежнему можешь ехать и учиться в школе. Я буду управлять гостиницей. Моргана, пожалуйста.

Милый Сэнди. Чувства, которые она испытывала к нему, были нежными и добрыми. Он был ее утешением. Крепкий и надежный. Но он был из того мира, который теперь уже не существовал.

— Дай мне время. — Это все, что она смогла ему ответить. Сейчас ей нужно было найти платье, в которое можно было бы переодеть тетю к похоронам.

Моргана была потрясена. Комната Беттины всегда была безупречно чистой, теперь же повсюду валялись разбросанные вещи, и даже чистое белье, вынутое из шкафов и ящиков, было разбросано по полу, словно тетя в каком-то истерическом припадке расшвыряла все, пытаясь найти нужное ей платье, в котором она смогла бы отправиться в таинственную поездку в пустыню.

Перебирая разбросанные вещи в поисках чего-нибудь чистого и отделив юбки и блузки от нижнего белья и ночных сорочек, Моргана нашла платье в горошек, в которое Беттина была одета в тот вечер, перед пожаром. Моргана вспомнила это, потому что Беттина всегда его надевала по пятницам, считая его «красивым платьем». Когда Моргана отбросила платье в сторону, из одного из его карманов что-то выпало — маленький бумажный пакетик с печатью аптекаря.

Озадаченная, она развернула его. В нем ничего не было, кроме остатков какого-то белого порошка. На самом пакете от руки было написано: «Успокаивающее средство».

Моргана задумалась. Беттина никогда не одобряла никаких снадобий или медикаментов, заявляя, что ими пользуются только слабые люди. Для чего же ей было нужно это?

Моргана продолжила сортировать вещи и, когда она наткнулась на ее синелевый банный халат, она почувствовала запах дыма. Моргана поднесла халат к носу и ощутила еще один запах — ни с чем не сравнимый запах скипидара.

Предчувствуя что-то неладное, она проверила карманы и обнаружила в одном из них коробок спичек.

— Боже мой, — прошептала она, неожиданно почувствовав слабость в коленях. Пошатываясь, она вышла из спальни и стала спускаться в гостевую комнату, где Гидеон крутил ручки радио, которое не работало.

Стараясь не выдать своего волнения, Моргана опустилась на колени рядом с ним.

— Гидеон, в ночь пожара вам с мамой приносили вашу обычную порцию молока? — нежно спросила она. Мальчик широко открыл глаза. — Приносили, Гидеон?

Его глаза наполнились слезами.

— Да.

Моргана больно сглотнула.

— И вы выпили молоко?

Слезы потекли по его щекам.

— Мама случайно перевернула стакан. Я предложил ей свой, но она сказала, что я должен все выпить сам, потому что я расту. Последнее, что она мне сказала: «Мы не будем плакать над пролитым молоком». Я должен был проснуться! — закричал он. — Но я не проснулся! Она умерла из-за меня!

Он горько заплакал, Моргана обняла его. Они долго утешали друг друга, сидя возле радио, которое внешне было красивым, дорогим и привлекательным, но которое никогда не работало. Беттина говорила, что батарейки слишком дорогие.

Наконец Моргана ослабила объятия и проговорила:

— Теперь послушай меня, Гидеон. В том, что ты не проснулся, нет твоей вины. В кармане халата тети Беттины я нашла снотворный порошок. В ту ночь она подсыпала его тебе в молоко. Это не был несчастный случай. — Моргана до сих пор не могла прийти в себя от ужаса. Беттина сидела и наблюдала, как от кровотечения умирает ее сестра, а потом она также хладнокровно убила Элизабет Делафилд. — Я уверена, снотворное предназначалось кому-то из постояльцев или для самой тети. Ее часто мучила бессонница. Она страдала лунатизмом.

Моргана изо всех сил старалась выглядеть спокойной.

— Вот в чем дело, — твердым голосом произнесла она. — Тетя Беттина перепутала стаканы, и ты выпил снотворное. Вот почему ты не мог проснуться. Теперь ты знаешь? Здесь нет твоей вины. Ты бы не смог проснуться, даже если бы захотел. Но давай не будем никому об этом рассказывать. Незачем давать повод людям плохо думать о покойнице.

75

Именно это помещение Беттина планировала переделать в комнату для Гидеона — кабинет ее отца, который уже давно использовали как кладовку.

Моргана, не спеша, просматривала коробки с книгами, которые ее отец привез из Бостона. Она молилась, чтобы отыскалась та книга, в которой она могла бы найти ответы на мучившие ее вопросы.

На дне одной коробки она нашла книгу «Истерия и Сознание».

Прежде чем ее открыть, Моргана задумалась.

В тот день, когда умерла Беттина и Моргана сидела рядом с холодным и безжизненным телом тети, она подслушала разговор Селмы Картрайт и Этель Кэндлуэлл в соседней комнате. Они не догадывались, что Моргана их хорошо слышит.

— Я всегда подозревала, что Беттина психически неуравновешенная, — сказала Селма самодовольным тоном, который прославил ее на всю округу. — Как и Фарадей. Два сапога пара.

— Надо ж было такому случиться, что тут скажешь, — отозвалась Этель. — Бедные женщины. Боже мой, еще одни похороны!

— Будь умнее, не разрешай Сэнди жениться на Моргане.

— Почему? — с тревогой в голосе спросила Этель. — Моргана замечательная девушка, и они влюблены друг в друга.

— Яблоко от яблони недалеко падает, — насмешливо ответила Селма, — если ты понимаешь, о чем я.

— О, ради всего святого! Селма, я организую похороны. У меня голова другим занята.

— А что, если это передается по наследству?

— Не смеши меня. Фарадей не был сумасшедшим. Он просто был чудаком.

— Представь себе, — продолжала Селма, — это возможно, когда два ненормальных находят друг друга. Может быть, они ищут свой собственный тип, даже не понимая, что они делают.

— Какое отношение к этому имеет Моргана?

— Может быть, в ее венах тоже течет их гнилая кровь. И со стороны отца, и со стороны матери. Мы никогда не видели сестру Беттины. Она могла быть откровенно сумасшедшей.

— Селма Картрайт, знаешь, я не выношу подобные разговоры в моем доме. Ты не видела, куда я положила свои очки? Не могу разобрать собственный почерк. Что здесь написано?

— Я бы не позволила своему сыну жениться на девушке, которая может родить психически нездоровых детей. Все знают, что сумасшествие передается от родителей к детям.

— Моргана — очень милая девушка, и я уважала ее отца. Но больше не хочу об этом говорить. А теперь извини меня, мне нужно помочь бедной девочке похоронить свою тетю.

В тот момент разговор просто ошеломил Моргану, но потом он так прочно засел в ее сознании, что она днями и ночами думала и размышляла над тем, есть ли хоть капля правды в словах Селмы Картрайт.

Моргана открыла книгу, написанную психиатром, который учился в Вене. Она читала:

«Психоневротические симптомы наблюдаются, когда психологически пагубные детские переживания подавляют… Психическая травма… Истерика вызывается подсознательными желаниями или забытыми воспоминаниями…»

Моргана протерла глаза. Это было выше ее понимания. Но она настойчиво продолжала читать:

«Когда повреждение значительно искажает чувство собственного достоинства, результатом становится нарушение, которое называется “разрушение личности”».

Моргана не могла понять ничего из прочитанного, и все же ей казалось, что все эти слова описывали именно ее тетю. Детская травма. Кучер?

Разрушение личности. Беттина вполне сознательно подожгла домик Элизабет.

Моргана закрыла книгу. Здесь она не найдет ответы. Возможно, она никогда их не найдет. Теперь она знала, что тетя Беттина, связанная с ее матерью кровными узами, была психически неуравновешенной личностью. Моргана не могла выбросить из головы слов Селмы Картрайт: «Такие вещи передаются от родителей к детям».

Селма права. Пока Моргана все не выяснит, она не выйдет замуж за Сэнди Кэндлуэлла.

76

Моргана, наконец, взялась перебирать личные бумаги тети. В одном из ящиков ее комода она нашла целую пачку документов: свидетельства о рождении Фарадея и Абигейл, свидетельства смерти обоих Лидделл и Абигейл, свидетельство о браке между Фарадеем и Абигейл, свидетельство рождения Морганы. Но среди всех этих бумаг не оказалось свидетельства рождения самой Беттины и свидетельства о браке между Фарадеем и Беттиной.

Моргане показалось это странным. Наверняка ее тетя держала эти документы вместе с остальными.

Она решила осмотреть свадебный портрет в рамочке, который стоял на камине, подумав, что, может быть, документы спрятаны за фотографией. Там документов тоже не оказалось, но когда она ставила фотографию обратно на камин, она увидела то, чего раньше просто не замечала: лицо Беттины не было частью оригинальной фотографии.

Тут Моргане сразу все стало понятно: они никогда не были женаты. Обручальное кольцо и «миссис Хайтауэр» Беттина просто придумала.

Продолжая исследовать содержимое ящиков, в самом нижнем из них Моргана нашла какой-то непонятный предмет, завернутый в носовой платок. Это был кусочек керамики размером с ее ладонь и удивительно красивого абрикосового цвета с темно-красным узором на нем.

С ужасом она догадалась, что это фрагмент золотой оллы. Моргана закрыла глаза, сжав осколок в руке. Это была связь с ее отцом. Он дорожил этим кувшином. Олла «цвета надежды» представляла собой символ того, чем каждый из них владел. Она решила, что будет хранить этот фрагмент, как бриллиант.

Потом Моргана занялась финансовыми отчетами гостиницы. Она открыла сейф, который находился в маленьком кабинете за столом портье. Вынув оттуда гроссбух, девушка, к своему удивлению, обнаружила, что у них были деньги. Гостиница не была таким уж убыточным предприятием, как постоянно жаловалась тетя. Моргана с облегчением вздохнула. У них с Гидеоном есть деньги, чтобы по-прежнему содержать гостиницу, заменить сгоревший домик и вполне уверенно жить самостоятельно.

Но потом она перевернула страницу и увидела начало целой серии таинственных изъятий наличности. К корешку книги был приколот конверт с квитанциями, даты и суммы на которых совпадали с датами и суммами изъятий. Все квитанции пришли из Церкви Искупления, на месте адреса которой указывался почтовый ящик в Сан-Бернардино.

Моргана вспомнила путешествующего проповедника, который год назад остановился здесь неподалеку, на поросшей кустарниками равнине, и целую неделю проповедовал веру и возрождение, а над его фургоном развевался флаг с надписью «Церковь Искупления». Народ шел посмотреть и послушать: кто из любопытства, а кто для разнообразия. Моргана вспомнила, в каком религиозном экстазе находилась тогда Беттина. Каждую ночь она украдкой приходила к фургону проповедника за «частными пасторскими консультациями». Моргана видела, что первое изъятие наличности из банка произошло в ту самую неделю. После этого раз в месяц Беттина изымала деньги и отсылала их в Церковь Искупления.

— О, тетя Беттина! — прошептала Моргана. — Как ты, должно быть, мучилась. Позволить умереть собственной сестре. Вина, вероятно, была слишком сильной.

Трясущимися руками Моргана продолжала просматривать документы, пока не наткнулась на папку, в которой была собрана корреспонденция между Беттиной и Банком Редлендса.

В первом письме четырехгодичной давности, которое пришло за два дня до того, как Моргане исполнилось восемнадцать лет, сообщалось, что счет мисс Морганы Хайтауэр, открытым на ее имя доктором Хайтауэром, в доверительной собственности которого он находится до достижения ею восемнадцати лет, теперь, по достижении указанного выше возраста, переходит в ее распоряжение. Сумма была огромная — пять тысяч долларов. Далее в письме говорилось, что доктор Хайтауэр распорядился так, что никто, кроме Морганы Хайтауэр, не может прикоснуться к этим деньгам, даже тетя Морганы, Беттина Лидделл.

Моргана никогда не видела этого письма. И откуда взялись эти деньги? Ходили слухи, что ее отец украл какие-то деньги, перед тем как уехать в Мексику. Были ли это те самые деньги? Но это невозможно. Человек не может ограбить вагон, а потом положить эти деньги в банк.

Второе письмо пришло неделю спустя и было адресовано Беттине:

«Уважаемая миссис Хайтауэр,

хотя вы и говорите, что приходитесь приемной матерью вашей племяннице, мы не можем выдать вам деньги, поскольку распоряжения вашего мужа на этот счет были весьма категоричными. Только Моргана Хайтауэр может предъявить права на этот счет».

В третьем письме говорилось, что Беттина может привести свою племянницу в банк, когда ей будет удобно, и просили обязательно взять с собой свидетельство о рождении Морганы. Последней бумажкой в этой папке была выписка со счета, который Беттина вложила в текущий счет гостиницы.

Озадаченная этим письмом, Моргана задумалась. Как-то на неделе, буквально сразу после ее дня рождения, Беттина на несколько дней куда-то уехала. В это же самое время уволилась одна из горничных, которой тоже было восемнадцать. Беттина вернулась в приподнятом настроении и в обновках.

Продолжая просматривать документы, Моргана обнаруживала все больше и больше изъятий со счета гостиницы, а корешки квитанций свидетельствовали о том, что очень большие суммы уходили в Церковь Искупления.

Обнаружилось, что Беттина не просто потратила все деньги, она еще взяла ссуду, заложив гостиницу. Теперь от кредиторов приходили письма с требованиями заплатить по долгам, а банк уведомлял ее, что, если до указанного срока долг не будет погашен, они отберут у нее гостиницу. Уведомление пришло за три дня до смерти Беттины.

Моргана с ужасом оглядела письма и документы, что были рассыпаны вокруг нее. Она понимала, что гостиница ей больше не принадлежит. В ее жизни это будет второе выселение.

77

— Не переживай, девочка, — сказал Джо Кэндлуэлл из-под капота форда, который он ремонтировал, — мы сделаем все, что в наших силах, и поможем тебе. В тяжелые времена община всегда объединяется вместе. Мы заботимся о своих. — Он не стал говорить о том, что было у всех на устах: о том, каким несчастным созданием она была, лишившись в детстве матери, потом оставшись без отца, а теперь вот и без тети. Такое было ощущение, что она осиротела трижды. А еще ее брат, который выглядел не старше двенадцати лет и который потерял мать в таком страшном происшествии. Джо отправился бы собирать пожертвования и проследил бы, чтобы люди дали кров этим двум сиротам и, может быть, даже работу. Но из-за Депрессии они все равно не смогут спасти гостиницу.

Сэнди снова завел разговор о браке, но Моргана больше не хотела думать о его предложении, потому что это было нечестно по отношению к нему. Сэнди хотел детей, но пока она не узнает правды о своей семье, о психическом заболевании, которым, возможно, страдали все члены ее семьи, она не собиралась рожать детей.

Она решила, что лучше всего, если они с Гидеоном уедут и начнут новую жизнь где-нибудь в другом месте. Невыносимо больно будет жить рядом с гостиницей, которую скоро будут держать другие люди. А может, она просто развалится, как многие придорожные гостиницы. Моргане тяжело будет смотреть на это.

Все говорили, что Моргана хорошо держится. Они и понятия не имели, что ее поддерживало. То, что они думали, является силой, было пустотой. Когда мысли о той ночи пожара приходили ей в голову, она отгоняла их прочь. По ночам она принимала снотворное, чтобы не видеть сны. Она не могла плакать. Чувство вины не давало ей покоя, потому что она чувствовала, что с ее тетей изначально было что-то не так, но она ничего не предприняла, и из-за этого погибла Элизабет.

Их чемоданы были упакованы и погружены в грузовик. Моргана хотела уехать до того, как приедет судебный исполнитель с официальным уведомлением о выселении. От лица Гидеона она написала письмо в издательский дом Элизабет, сообщив им о смерти автора и о том, чтобы гонорар за книгу они теперь присылали сыну доктора Делафилд. Несмотря на то что книга продавалась плохо, чек все же прибыл, и этих денег им хватит, чтобы снимать недорогое жилье в Лос-Анджелесе, потом Моргана найдет работу. У нее был опыт работы в гостиничном бизнесе: она знала, как управлять гостиницей и рестораном, а также умела готовить и обслуживать большие группы людей. Помешать мог только ее возраст. Ей было всего двадцать два года, и это могло стать препятствием. Гидеон настаивал, что он тоже пойдет работать, но Моргана даже не хотела об этом слышать.

Моргана послала за сундуком Элизабет, который находился в камере хранения в другом городе. Это было все, что осталось у Гидеона от матери и их совместной жизни, — сундук с книгами, личными вещами, фотоаппаратурой и сувенирами. Но денег в нем не было, как и ценных предметов. Сундук стоял в кузове грузовика вместе с остальными их вещами.

Горничные плакали. Все так переживали отъезд Морганы. Из-за Гидеона плакали тоже — персонал уже успел полюбить мальчика.

— Относитесь к новым владельцам с уважением и служите им так же хорошо, как вы служили моей тете и мне, — попросила Моргана девушек. Она старалась и вида не показывать, как ей страшно, вела себя так, словно они уезжали ради шутки. На самом деле она была напугана до смерти. У них было мало денег. А что они с Гидеоном будут делать, когда эти деньги закончатся? Одни в большом, незнакомом городе?

Она подумала о золотом талисмане на тонкой золотой цепочке, спрятанном под платьем. Она носила его большую часть своей жизни. Пожалуй, когда деньги закончатся, ей придется продать его за хорошую цену.

К гостинице подъехала какая-то машина и остановилась на гравиевой площадке перед главным зданием. Из нее вышел молодой человек в черном костюме и щегольской шляпе. Все горничные повернули головы, наблюдая, как он идет к передней двери. В руке он держал кожаный портфель.

— Здравствуйте! — сказал он с очаровательной улыбкой. — Я ищу доктора Фарадея Хайтауэра. Я приехал по адресу?

Моргана посмотрела на красивую улыбку. Глаза мужчины были прикрыты полями фетровой шляпы.

— Доктор Хайтауэр — мой отец. — Незнакомец протянул ей нежную, ухоженную руку.

— Майк Синглетэри, — представился он, — из юридической фирмы «Уолен, Адамс, Эдвардс и Липп». Могу я поговорить с вашим отцом?

— Его здесь нет. Он пропал без вести двенадцать лет назад.

— О!

— Все думают, что он мертв, — выпалила одна из горничных.

— В таком случае, — сказал молодой человек, открыв портфель и вынув оттуда желто-коричневый конверт, — это вам.

Моргана, нахмурив брови, прочитала неразборчивый почерк на конверте:

«Вручить Фарадею Хайтауэр на 29-Палмс, Калифорния, в случае моей смерти».

— Что это?

— Не имею представления, мисс. Мне лишь велели доставить. — Он улыбнулся еще шире, и на его щеках появились ямочки. — Я молодой адвокат, работаю в большом офисе, мне всегда поручают что-нибудь куда-нибудь отвезти. — Девушка была очень симпатичной, и он добавил: — Но однажды я стану партнером.

Но Моргане сейчас было не до его хвастовства. Она с интересом открыла конверт и вынула его содержимое.

Вдоль дороги, по направлению к ним, бежал Гидеон. Он ходил в универсальный магазин Кэндлуэллов, чтобы с ними попрощаться. Другие соседи, которые заприметили блестящую машину и высокого незнакомца, тоже стали собираться перед гостиницей.

— Что это, Моргана? — запыхавшись, спросил Гидеон.

— Надеюсь, новости хорошие? — спросил молодой адвокат, а в это время горничные кокетливо рассматривали его полосатый костюм и шептались между собой.

В том конверте было еще два конверта. Из первого Моргана вынула письмо от человека по имени Бернам. К гостинице стекался любопытный народ, горничные, осмелев, вовсю болтали с красивым незнакомцем, Гидеон взволнованно следил за лицом Морганы, она начала читать:


«Уважаемый Док!

Я никогда не забуду, что вы сделали для меня, когда спасли жизнь Саре. Знаете, она поправилась, и ее нога снова стала как новенькая. Я говорил вам, что хочу уйти на покой, что я и собирался сделать, когда вы мне заплатили за тот трюк, что мы проделали с мошенником Мак-Глори. Но когда мы с вами попрощались, золотая лихорадка по-прежнему мучила меня, и я решил рискнуть еще раз. Мы с Сарой отправились по пути Джона Калико, и за деньги, что вы мне дали, я приобрел участок и закрепил свое право на него, и знаете, это место оказалось стоящим. Но как только удача улыбнулась мне, я потерял к ней интерес. Именно за удачей, а не за золотом я гонялся. Итак, все это теперь лежит в банке, потому что нам с Сарой много не надо, мы счастливо живем в своей хижине посреди пустыни. Зачем мне все эти красивые вещи? Ха! Не знаю, сколько нам еще осталось. У меня нет детей, поэтому я оставляю все вам и вашей сладкой девчушке. Вы этого заслужили. Вы помогли осуществиться моей мечте. Если бы вы не спасли Сару и если бы вы не дали мне этих денег, на которые я приобрел свой последний участок, я бы никогда не осуществил свою мечту.

Искренне ваш, Бернам».


Во втором конверте находился банковский отчет. Увидев сумму в балансе, Моргана чуть не потеряла сознание. Это было целое состояние.

— Что происходит, Моргана? — спросил Гидеон, увидев, как она побледнела.

— Все в порядке, — ответила она ему. — Гостиница по-прежнему принадлежит нам.

Когда горничные и зеваки радостно шумели и хлопали в ладоши, а мистер Синглетэри оказался в центре всеобщего внимания и Этель Кэндлуэлл заключила Гидеона в нежные объятия, Моргана вынула из кармана маленький предмет, завернутый в шелковый шарфик. Развернув единственный оставшийся фрагмент золотой оллы, она посмотрела на загадочные символы, нарисованные красной краской на поверхности абрикосового цвета, и вспомнила, как часами сидела за фотографией рисунка отца, на котором он изобразил большой дождевой кувшин. Она вспомнила, как водила пальцем по символу и находила много связующих нитей, что лучами отходили от него. В центре этого фрагмента был изображен символ, который был похож на маленькую человеческую фигуру.

Теперь Моргана знала, что это была она и что не случайно ее тетя сохранила этот кусочек, вряд ли Беттина понимала это. Но ничто не происходит случайно, как любила говорить Элизабет.

Моргане было ясно, что надо делать. Ей нельзя ехать в Калифорнийский университет. Чтобы следовать своей новой цели, ей не нужно учиться в университете или уезжать из гостиницы. Моргана собиралась узнать, что на самом деле произошло с ее отцом. Он был лекарем. Он спас жизнь женщине, Саре Бернам. А сообщение, зашифрованное в рисунке оллы, было смыслом всей его жизни.

Моргана хотела узнать правду и ради Элизабет тоже, потому что Фарадей был единственной любовью ее жизни. И Гидеон должен был знать, что его отец никогда не бросал своих детей.

Моргана на седьмой день после похорон Беттины Лидделл дала себе торжественную клятву. Она боялась иметь детей из-за вероятности передать по наследству семейный недуг и решила, что будет зорко охранять свое сердце и больше никогда никого не полюбит.

Загрузка...