Глава 3

Синтия проснулась на рассвете с ощущением необыкновенной легкости в теле и свежести в голове. Вылезать из теплой постели ей еще не хотелось. Хотелось понежиться. Редкий день, когда ей совсем некуда спешить. И завтра тоже. Черт побери, она не отказалась бы побыть пленницей в этом замке еще пару дней…

Синтия повернулась лицом к окну. Благодать. Ни телефонных звонков, ни компьютера, ни диктофона… Ни времени. Она как будто попала на другую планету, в другой мир. В сказку.

Но ненадолго. Сегодня после завтрака и чтения писем ей снова предстоит перелет в реальность.

Она лениво потянулась, выбралась из постели, подошла к окну, отдернула шторы и… ахнула!

Небольшое зеленое плато, на котором стоял этот миниатюрный замок, окружали мягкие холмы, поросшие редким хвойным лесом, а за ними выстраивалась гряда скалистых вершин, покрытых снежными шапками. Казалось, протянешь руку и сможешь смахнуть снег с их гигантских голов.

Очарованным взглядом Синтия обвела это великолепие. Лучи восходящего солнца заливали расплавленным золотом кромку остроконечных пиков вдалеке. От тишины звенело в ушах.

Она сделала глубокий вдох, подняла к небу руки, прогнулась и прикрыла глаза. По коже пробежал приятный холодок, сердце блаженно замерло. Невероятно! Она красуется перед открытым окном совершенно голая, и это нисколько не смущает ее. Ее тело празднует свободу, а душа рвется в полет. И еще, то странное, необычное предчувствие счастья до сих пор теплится в груди. Она заснула с ним вчера и проснулась сегодня.

Босыми ногами Синтия прошлепала в ванную. Открыла душ и приятно удивилась, почувствовав, что из него брызнула теплая вода.

Но еще приятнее оказалась мысль о том, что после душа она снова встретится со своим похитителем.

— Доброе утро, мисс Спаркс! Как вам спалось?

Синтия на миг задержалась в дверях столовой.

— Доброе утро, господин Бхаттараи. — Она улыбнулась. — Признаться, мне кажется, что я до сих пор сплю.

— Надеюсь, ваше сновидение не кошмарное? — Он подошел к ней, отодвинул стул и жестом пригласил ее сесть.

— Нет, — сказала она, садясь. — Скорее, наоборот. Даже не хочется просыпаться.

— Мне приятно это слышать. И вы приятно порадовали меня, решив присоединиться к завтраку. Сегодня мне самому пришлось готовить еду. — Он сел на вчерашнее место напротив нее.

— Правда? А где же остальные?

— Улетели около часу назад и вот-вот должны вернуться.

Синтия окинула беглым взглядом стол. На белой скатерти стояли большой кофейник, два маленьких чайника и кувшин с молоком. На одной тарелке лежала стопка свежевыпеченных тонких лепешек, на другой — кусочки масла и ломтики сыра. Рядом с ними — две вазочки, одна — с вареньем, другая — с медом.

Синтия перевела взгляд на Махеша. Он был в белой рубахе, расстегнутой на несколько пуговиц, с закатанными по локоть рукавами. На груди, из-под рубахи, виднелись черные завитки волос. Его щеки и подбородок были небритыми.

Мужчина в расцвете сил, подумала Синтия. Прекрасен, как принц и сексуален, как дьявол. Обидно, что…

— Извините, мисс Спаркс, — прервал он ее опасные размышления. — Ни бекона, ни яиц добыть на завтрак специально для вас не удалось. Надеюсь, вы не побрезгуете нашей вегетарианской пищей? — сказал он и вежливо улыбнулся.

— Совсем нет, — ответила Синтия. — А вы все — вегетарианцы?

— Да. Моя семья принадлежит к касте браминов, а вы, наверное, знаете, что брамины едят только овощи.

— Читала где-то об этом. Так вы ни разу в жизни не пробовали ни мяса, ни яиц? — Она удивленно вскинула на него бровь.

— Ни разу. Разрешите поухаживать за вами. Что вы предпочитаете по утрам: кофе, черный чай, зеленый?

— Кофе, — сказала Синтия, раскладывая на коленях салфетку.

Махеш протянул руку к кофейнику, и под тонкой тканью рубахи заиграли сильные, округлые мышцы его плеча.

Синтия завороженно проследила за ним, а потом смущенно опустила глаза в чашку, которая медленно наполнялась ароматным коричневым напитком.

— А вот и мы!

— Доброе утро, мисс Спаркс!

В столовую вошли Хари и Дипак.

— Доброе утро! — ответила им Синтия и обрадовалась возможности отвлечь свое внимание от их хозяина.

— Прошу к столу, господа опоздавшие, — грозно сказал Махеш и глянул на старинные настенные часы. — Пятнадцать минут.

— Последний раз, Махеш, — виновато пробурчал Дипак. — Мы летали в деревню за овощами. Обнаружили с утра, что наши запасы истощились.

— И в деревне немного задержались, — помог ему Хари.

Друзья, больше похожие на телохранителей, двинулись к столу и уселись по обе стороны от Синтии. Это вызвало откровенное недовольство Махеша.

— За столом достаточно много свободных мест, друзья мои. Не обязательно толкать локтями даму, — пробурчал он.

Синтия улыбнулась.

— Не беспокойтесь, господин Бхаттараи. В деликатности и вежливости ваших друзей я уже имела возможность убедиться. Уверена, что и за столом они будут вести себя как джентльмены. — Она одарила улыбкой сначала Хари, а потом Дипака.

Мужчины непосредственно как дети улыбнулись ей в ответ. Когда она снова перевела взгляд на Махеша, тот сидел с серьезным лицом и, сложив перед грудью ладони, бормотал молитву.

После завтрака Махеш пригласил Синтию в свой кабинет.

Сидя в большом кожаном кресле, она внимательно читала его письма. Нужный текст в письмах был подчеркнут оранжевым маркером.

Махеш сидел за письменным столом и просматривал свою электронную почту, которую Хари и Дипак доставляют ему в распечатках каждую неделю либо из Катманду, либо из Покхары.

— Что ж, господин Бхаттараи. — Синтия наконец положила на столик перед собой последнее письмо и подняла голову. — Есть надежда, что я смогу реабилитировать вас.

— Да-а-а… — рассеянно ответил он. — Спасибо, мисс Спаркс. — Он отложил на край стола письмо, которое читал, посмотрел на нее и неуверенно улыбнулся.

— Надеюсь, в ваших письмах нет неприятных новостей? — спросила она, заметив его растерянность.

Он почесал подбородок.

— Нет-нет. Напротив. — Он тряхнул головой и заставил себя оживиться. — Хочется верить, что самое дурное уже позади. — Он откинулся на спинку кресла. — Так вы говорите, что цитат из моих писем будет достаточно для моей реабилитации?

— Вполне. Письма я возьму с собой. Надеюсь, у вас есть копии?

— Нет, но это не проблема, — ответил он. Синтия собрала со столика письма, сложила их в сумочку и встала.

— Ну что ж, удачи и вам, и мне. Думаю, мне пора…

Махеш неожиданно резко вскочил с кресла.

— Знаете, мисс Спаркс, — торопливо заговорил он, — у меня есть предложение.

Синтия застыла.

— Я вас слушаю…

— Вы до понедельника свободны, не так ли?

Синтия кивнула.

Он улыбнулся.

— Тогда почему бы вам не погостить у меня до воскресного вечера?

Синтия слегка опешила.

— Боюсь, господин Бхаттараи, что не смогу принять ваше приглашение.

— Почему? Прошу вас, украсьте наше мужское братство своим очаровательным присутствием. Вы не представляете себе, как за эти несколько часов успели осветить эти хмурые стены и наши хмурые души.

Такой искренности Синтия не ожидала. Согласиться? Но она знает этого человека всего несколько часов…

Она вздохнула.

— К сожалению, господин Бхаттараи, это невозможно. Я — международная журналистка, и мое длительное отсутствие может вызвать подозрение или панику.

— А вы позвоните куда нужно и скажите, что вы в Покхаре и собираетесь на выходные в треккинг вокруг Аннапурны. — Он улыбнулся и достал из кармана мобильный телефон. — Мне ли учить вас лгать?

Синтия рассмеялась. Но тут же задумалась. Интересно, почему он так настаивает на том, чтобы она еще побыла его гостьей? Неужели просто от скуки? Она вспомнила, как утром сама мечтала остаться в этом замке…

…И честно призналась себе, что не ощущает никакой опасности. Его предложение выглядело заманчивым и романтичным…

И Синтия, лукаво взглянув на Махеша, взяла со столика телефон.

— Итак, мисс Спаркс, вы говорите, что научились ездить на лошади еще в девять лет?

— Да, к огорчению моей матери, которая все мое детство боялась, что, я только и делаю, что ищу способа сломать себе шею.

Они спускались по парадной лестнице из двенадцати высоких ступенек, которые Синтия невольно пересчитала вчера, борясь со страхом, когда поднималась по ним под руку с Хари.

Теперь же ей не терпелось посмотреть на замок снаружи.

— Тогда мне повезло, — сказал Махеш. — Потому что вы сможете составить мне компанию в прогулке на лошадях по горам.

— Правда? — Синтия от радости всплеснула руками. — У вас здесь есть лошади?

— Да, и мы можем отправиться на прогулку сразу же после того, как вы осмотрите особняк.

Они остановились на лужайке перед замком и обернулись.

Архитектура замка представляла собой уникальную смесь дворца и храма. Лестница заканчивалась портиком, окружающим здание. Пологую крышу портика поддерживали тонкие, богато украшенные резьбой деревянные колонны. Над ней возвышалось главное здание замка, а справа и слева к нему примыкали миниатюрные башенки с такими же пологими крышами-пагодами. Сводчатые окна тоже были украшены изящной резьбой.

— Это шедевр, — восторженно прошептала Синтия.

— Я бы, скорее, назвал шедевром то, что вокруг. Нерукотворным шедевром. Но замок и вправду красив. Жаль, что однажды придется его покинуть и, возможно, навсегда.

Они медленно пошли по тропинке к конюшне, которая находилась за замком. Оглядываясь вокруг, Синтия обнаружила, что плато, на котором стоит замок, с трех сторон заканчивается пропастью, и только с одной стороны его окружают пересекающиеся холмы, за которыми маячат недоступные хребты.

— Похоже, сюда можно добраться только на вертолете, — задумчиво сказала Синтия.

— Но и это под силу только очень опытному пилоту. Мой отец нашел этот уголок совершенно случайно, когда однажды Дипак демонстрировал ему свое летное искусство.

Они подошли к конюшне, и Махеш принялся открывать тяжелую, крепкую дверь, запертую на бревно.

— Приходится надежно запирать лошадей. Нас время от времени посещают леопарды.

— Леопарды?

— Да. Чаще всего их можно встретить у водоемов, например, у речки, из которой мы провели в замок воду.

Наконец он открыл дверь, и Синтия увидела роскошного вороного жеребца и пегую кобылу.

— Мои любимцы, — сказал Махеш, любовно похлопав лошадей по загривкам. — Выбирайте, мисс Спаркс, которая вам больше по душе.

Синтия погладила каждую из них, присмотрелась.

— А они у вас покладистые, — сказала она.

— Бывают и норовистыми. Особенно кобылка.

— Что ж, тогда я выбираю ее. Люблю лошадей с характером.

После церемонии надевания уздечек и пристегивания седел похититель и пленница, ставшая гостьей, ловко вскочили в седла и помчались в сторону пустынных холмов.

У кромки леса Махеш придержал своего жеребца и, поравнявшись с Синтией, повернул к ней голову.

— А вы отличная наездница, мисс Спаркс. И, похоже, Красавица полюбила вас.

— Женщине с женщиной всегда легче найти общий язык, — с улыбкой ответила Синтия.

Они продолжали вести лошадей шагом.

— Кстати, мисс Спаркс, в лесу есть небольшое озеро. Не хотите ли окунуться?

Синтия просияла.

— С большим удовольствием.

Они углубились в редкий сосновый лес, и вскоре на прогалине показалось овальное темно-синее озеро, в которое, как в зеркало, склонившись над гладью воды, заглядывали невысокие скалы.

Синтия вырвалась вперед. У озера соскочила с лошади, подошла к воде, присела на камень и провела ладошкой по зеркальной глади.

Потом быстро сбросила ботинки, подкатала джинсы и вошла по колено в воду.

— А вы нетерпеливая, мисс Спаркс! — крикнул Махеш.

Синтия обернулась. Он показался из чащи и медленно приближался.

— Только в том, что касается удовольствий, — бросила она и тут же добавила:

— Правда, сомневаюсь, что удовольствие будет длительным. Вода ледяная…

Он соскочил с лошади.

— А вы думали, что на высоте трех тысяч метров вода в озере будет приятно теплой? — Он с доброй насмешкой в глазах посмотрел на нее. — Кстати, хочу предупредить вас, что это озеро не только холодное, но и коварное. Местами расщелины между скалами под водой такие глубокие, что желательно туда не нырять: можно заблудиться и не вынырнуть.

Синтия вышла из воды, испуганно вздрогнув.

— Я не хотел вас напугать, — мягко добавил он. — Просто я сам несколько раз из-за глупого любопытства чуть не лишился жизни. Но вам бояться нечего. За три года я успел исследовать дно, так что в случае чего могу гарантировать вам спасение.

— Спасибо, господин Бхаттараи. Я не буду глубоко нырять. Только боюсь, что нам придется купаться отдельно, по очереди, потому что мне… не в чем… — Она пожала плечами.

— Это не проблема. Я прихватил с собой лишнюю футболку. Я знаю, что американские женщины, несмотря на внешнюю раскованность, довольно стыдливы.

Синтия сверкнула на него глазами.

— И откуда вы так хорошо знаете американских женщин?

— Я прожил в Штатах шесть лет, — непринужденно ответил он.

— Учились?

— Да. В Принстоне. Я по профессии геолог.

— Как интересно… А вы работали по профессии?

— Всего год. В исследовательском институте в Катманду. — Он вздохнул. — Потом из-за тех событий вынужден был бросить работу.

— Простите…

Он махнул рукой и отвел взгляд.

— Надеюсь, придет день, когда я смогу вернуться к любимому делу.

— Не сомневаюсь в этом.

О Господи, с горечью подумала она, политика так безжалостно искромсала судьбу этого человека… Но теперь не время предаваться грусти, тем более что он так заботливо и просто решил за нее проблему с купанием.

И все же учиться в Америке — одно, а знать американских женщин — совсем другое. Видимо, он успешно совмещал одно с другим.

От последней мысли Синтии почему-то стало обидно, но не успела она понять, почему, как снова услышала его голос.

— Ваш купальный наряд, мисс Спаркс. — Он протянул ей аккуратно сложенную белую футболку. — Только боюсь, что вы утонете в ней прежде, чем войдете в воду.

Синтия рассмеялась, взяла из его рук футболку, развернула ее. Футболка оказалась, по меньшей мере, на пять размеров больше.

— Спасибо. Ваша футболка вполне сойдет мне за платье, — бросила она и скрылась за скалой.

Когда она снова появилась, он был уже по пояс в воде.

— Привет! — крикнула она, осторожно ступая по камням.

Он обернулся. И посмотрел на нее так, что ей на миг показалось, будто она совершенно голая. Он был удивлен, восхищен… Черт побери, он был просто мужчиной, увидевшим женщину, у которой под футболкой было только ее собственное тело.

— Привет! — крикнул он в ответ, справившись с оцепенением, и помахал ей рукой. — Смелее! Хотя должен предупредить, что вода кусается.

Синтия, смеясь, разбежалась и плюхнулась в озеро.

Вода не просто кусалась, она жалила, обжигала и пробирала до костей. Через несколько минут плавания Синтия решительно поплыла к берегу.

— С меня довольно! — объявила она, садясь на камень у воды.

— Верю! — крикнул он. — Для долгих купаний в такой воде нужна длительная закалка. Но все же, надеюсь, вам понравилось?

Она отвела руки за спину, откинулась на них и подставила лицо под лучи высокогорного солнца.

— Очень! — беззаботно ответила она, но, увидев, что он приближается к берегу, тяжело вздохнула.

Ну вот, подумала она. Теперь ей предстоит еще более суровое испытание. Сейчас этот великолепный мужчина выйдет из воды… И он совсем голый, если не считать плавок. Она крепко зажмурила глаза и затихла, чувствуя, как неистово колотится ее сердце.

Что это с ней происходит? Пусть он будет хоть самым неотразимым красавцем в мире. Какое ей до этого дело? Завтра вечером ее отвезут в Катманду, и она, возможно, встретится с ним только тогда, когда он покинет Непал. И эта встреча наверняка будет официальной, напыщенной и ужасно скучной.

— Мисс Спаркс, — услышала она его мягкий голос совсем рядом. — Хотите обтереться? Я прихватил с собой полотенце.

Синтия открыла глаза и посмотрела на него.

Он стоял в двух шагах от нее. Не стоял, а возвышался во всей своей мужественной красоте. Его лицо было спокойным. Смоляные волосы гладко покрывали голову. Золотистая кожа блестела на солнце. От него веяло свежестью и чистотой. На идеально пропорциональном теле при каждом малейшем движении перекатывались и играли упругие, отточенные мышцы. Он был так мучительно красив, что Синтии хотелось заплакать.

Она сглотнула слюну и, протянув руку, взяла у него полотенце.

— Спасибо, — тихо сказала она и принялась нервно тереть мокрую стерню своих волос.

— Вы не замерзли? — снова вкрадчиво спросил он.

Он издевается, подумала Синтия. А если замерзла? Может, он предложит согреть ее своим большим и наверняка безумно горячим телом?

— Нет, — ответила она и невольно опустила глаза на свое тело.

Мокрая ткань футболки плотно облепила его. Округлые груди светились бледно розовой наготой, а упругие кончики коричневых сосков любопытно и дерзко топорщились.

Синтия положила полотенце на камень и инстинктивно, как это делают все женщины, скрестила на груди руки. Потом снова отважилась посмотреть на него.

Он улыбался, глядя на нее с умилением.

— Говорите, что не замерзли, а сами съежились, — осторожно заметил он.

Синтия встала.

— Да, пожалуй, пойду переоденусь. — И, путаясь в подоле мокрой футболки, она неуклюже побрела за скалу.

Как давно в присутствии мужчины она не чувствовала себя просто женщиной…

Дорога от озера к замку показалась ей намного короче.

Наслаждаясь стремительным бегом лошади по просторам высокогорных лугов, Синтия на время забыла о том, что кроме этих прекрасных и величественных картин, которые, одна за другой, открываются перед ее глазами, существует какой-то другой мир. Казалось, прошлое и будущее растворились в одном необъятном моменте бесконечной свободы.

Порой, она вырывалась вперед, заставляя Махеша догонять ее. Он тоже время от времени затевал с ней игры наперегонки, пока наконец, оказавшись на вершине холма, они не увидели едва заметное, гармонично сливающееся с окружающей природой здание замка.

— И все же, должна заметить, что у вас здесь свой маленький рай, — сказала Синтия и, нежно пришпорив Красавицу, стала спускаться с холма.

Он быстро поравнялся с ней.

— Не такой уж маленький. Все это и еще огромное небо над головой. Но даже в раю человеку может чего-то недоставать.

— Чего же?

Он вздохнул.

— Свободы.

Синтия промолчала. У каждого человека свое представление о свободе…

Когда они приблизились к замку, Махеш соскочил с лошади первым и подошел к ней.

— Разрешите помочь вам, мисс Спаркс? — Он протянул к ней руки.

Она перекинула ногу через спину лошади и позволила ему взять себя за талию и опустить на землю. Он сделал это так осторожно и бережно, будто держал в руках птицу.

— Спасибо, — сдержанно уронила Синтия, продолжая чувствовать прикосновение его больших, сильных рук к своему телу.

Он стоял очень близко к ней. Так близко, что она ощущала тепло его тела, его силу и запах свежести, окутывающий его.

— Я отведу лошадей в конюшню, а вы можете подниматься в дом, если хотите, — сказал он. — Время близится к обеду. Хари, несомненно, побалует нас чем-то особенным.

Синтия отошла на шаг назад.

— Да, конечно. — Она погладила гриву Красавицы и улыбнулась, заглядывая ей в глаза. — Спасибо, милая, за прогулку. Ты хоть и с характером, но, кажется, мы подружились.

В холле замка ярко горели светильники и по-прежнему пахло сосной и благовониями.

Синтия уселась в кресло.

Да, это тебе не гоняться с диктофоном за каким-нибудь политиком, выпуская в него пулеметную очередь вопросов.

А что же это? Синтия вздохнула. А то, что ни к чему хорошему не приводит.

Нет, Синтия Спаркс, все что угодно, но только не вздумай влюбляться в этого мужчину. Ты ведь просто свихнешься, если полюбишь его. Не выдержишь. Это слишком для тебя, малышка Синтия. Он слишком притягателен, слишком красив, слишком сексуален, слишком непрост. Он обворожил тебя уже с первой минуты знакомства. С таким мужчиной ни одна женщина не сможет быть счастливой, потому что каждую секунду будет бояться потерять его. Так что держи свое сердце под крепким замком. Ты сильная, Синтия. Не позволяй ему овладеть своим сердцем, иначе…

— Скупаете?

Предостерегающий монолог здравого смысла с голове Синтии был прерван приятно волнующим, низким голосом Махеша. Она подняла глаза, и ее рассеянный взгляд натолкнулся на его статную фигуру, застывшую на миг в огромных дверях парадного входа.

— Извините, что заставил вас так долго ждать. — Он вошел и остановился посреди холла. — Пришлось покормить лошадей. Теперь, надеюсь, и нас покормят. — Он улыбнулся. — Загляну в столовую, проверю.

Он открыл дверь столовой и исчез за ней. Через минуту снова появился.

— Там безумно вкусно пахнет и никого нет. Пойдемте, — сказал он голосом заговорщика, подмигнул ей и поманил рукой.

Синтия оживилась, увидев его таким необычно игривым.

— А что, если нас застукают? — спросила она с улыбкой, проскальзывая в открытую дверь столовой.

— До обеда осталось пять минут. Вообще, если честно, мы придумали весь этот дурацкий распорядок дня от скуки. — Они прошли к столу, и он снова галантно отодвинул для нее стул. — Подумайте, чем могут занять себя три холостяка, кроме как колотить груши в тренировочном зале и вовремя являться к столу?

Синтия рассмеялась.

— Шпионить за журналистками. Кстати, вы говорили, что еще пишете пейзажи… Хотелось бы взглянуть на ваши картины.

— А-а-а. — Он махнул рукой. — Моя живопись — просто блажь. Забава. Но я покажу вам несколько работ после вечернего чая.

Хари с Дипаком к обеду вообще не явились. Синтия все ждала, что эти грозные похитители журналисток вот-вот ввалятся в столовую, но этого не произошло. Наконец, закончив обедать, она решилась спросить об этом у Махеша.

— А почему Хари и Дипак не пришли обедать?

— Скорее всего, боятся нам с вами мешать.

— А чем они нам могут помешать? — Она сделала круглые глаза.

Он усмехнулся.

— Поймите, мисс Спаркс, одинокие мужчины… В их головах начинает бродить столько безумных фантазий, когда в их обществе появляется красивая женщина. Они наверняка решили, что я собираюсь вас обольстить. — Он посмотрел ей в глаза.

Синтия почувствовала, что они коснулись нежелательной темы. Неужели он успел заметить, что она, как простушка, очарована им? Она попыталась скрыть свое состояние за шуткой.

— А вам самому такой мысли в голову не приходило? — с иронией в голосе спросила она, кокетливо склонив голову к плечу.

Он искренне вздохнул.

— Красивую и умную женщину не так легко обольстить. Да и что особенного в этом? Разве это все, чего может хотеть мужчина от женщины?

— Не знаю. Мужчины бывают разные. Одним бывает достаточно того, чтобы почувствовать себя победителем.

— Что ж, насколько мне известно, я к этой категории мужчин не отношусь. Использовать доверчивость женщины только для того, чтобы… — Он не договорил, опустил глаза и как-то странно улыбнулся.

Синтия наблюдала за ним с недоверием. И все же ты хорошо знаешь себе цену, господин Бхаттараи, думала она. Уверена, что не одна американка теряла голову от твоего обаяния, готовясь с радостью потерять и многое другое. Не поверю, что ты ни разу этим не воспользовался.

Она чувствовала, что он чего-то недоговаривает.

Наконец он сделал глубокий вздох и смущенно усмехнулся.

— Я должен вам кое в чем признаться, мисс Спаркс, — сказал он.

Синтия насторожилась.

— И в чем же? У вас уже успели появиться от меня секреты?

Он покачал головой и снова усмехнулся.

— Увы, еще до знакомства с вами. Это была не моя идея. Я знал, что это глупо. — Он помолчал. — Но, надеюсь, вы простите…

— Говорите же, господин Бхаттараи. Подозреваю, что это смешно… — Синтия изо всех сил пыталась говорить игривым тоном.

— Да, это смешно… — Он сделал паузу. — В общем, когда мы разрабатывали план вашего похищения, мы решили продумать и запасной вариант. На случай, если похищение сорвется. Так вот, Хари пришла в голову мысль… обольстить вас. Начать ухаживать за вами, чтобы войти к вам в доверие. И однажды… просто увезти в горы. Правда, глупо?

Синтия откинулась на спинку стула и расхохоталась.

— Обольстить?

— Ну, до настоящего обольщения могло бы и не дойти… — Он улыбнулся, явно наслаждаясь ее смехом. — Главное было увлечь вас и ослабить бдительность, чтобы легче было похитить.

— И кто же собирался выступить в роли коварного обольстителя? Хари? — Синтия рассмеялась еще громче.

Махеш с напускной серьезностью сдвинул брови.

— Нет, выбор пал на меня.

— И вы полагали, что я клюну?

Он открыто посмотрел ей в глаза.

— Повторяю, красивую и умную женщину не так просто обольстить. Есть опасность самому оказаться обольщенным.

— Но вы знаете, что женщины, какими бы недоступными, гордыми и умными они ни были, все же существа эмоциональные, доверчивые, увлекающиеся… Вы хотели сыграть на этом? — спросила она и внезапно перестала смеяться.

— Увы, порой, для осуществления благородной цели приходится использовать неблагородные средства. — Он опустил глаза.

— Что ж, было забавно узнать о вашем коварном запасном плане. — Синтия на секунду задумалась. — Но скажите, а что бы вы делали, если бы женщина серьезно увлеклась вами?

Этот вопрос она должна была задать самой себе. И действительно, что будет, если она серьезно увлечется этим мужчиной?

— Не знаю. — Он пожал плечами. — Я надеялся, что женщина окажется умной и доброй. Поймет и простит.

— Но ведь это жестоко, так играть чужими чувствами, — сказала она с укором.

— Знаю, мисс Спаркс, — твердо проговорил он. — Но мне в жизни пришлось столкнуться с гораздо большей жестокостью.

Синтия вздохнула.

— Простите, господин Бхаттараи.

Они несколько секунд смущенно молчали, и, тайком поглядев на него, Синтия заметила, как по его лицу скользнула тень затаенного разочарования. Что-то еще явно беспокоит этого мужчину, такого на вид самодостаточного и сильного.

Наконец он вышел из оцепенения и поднял на нее глаза.

— Уверен, что вы не откажетесь от послеобеденного отдыха, — сказал он. — У нас по распорядку отдых. Как вы на это смотрите?

— С удовольствием предамся лени, — весело ответила она.

Они встали из-за стола.

— Я провожу вас к вашей комнате. И если у вас появится желание что-нибудь почитать, можете заглянуть в библиотеку. Она находится рядом с моим кабинетом.

Синтия вежливо улыбнулась.

— Спасибо, но я предпочитаю поваляться в постели без книги.

У двери ее комнаты они остановились.

— Итак, встретимся в пять в гостиной, — Сказал он. — Надеюсь, злостные нарушители дисциплины скоро появятся и вовремя подадут нам чай.

— До встречи. — Синтия толкнула дверь своей комнаты и обернулась. — Не забудьте, господин Бхаттараи, вы обещали показать мне свои картины.

Он мягко улыбнулся и подошел к соседней двери.

— Придется выполнить свое обещание после вечернего чая. Кстати, моя комната рядом с вашей. Если понадобится что-то, стучите.

Загрузка...