Глава 3

— Попробуем еще раз, — сказала Сандра бодрым голосом, когда палатка, зелено-белая красавица, осела на пол, растянувшись складками из брезента и противомоскитной сетки прямо напротив дверей квартиры Фрэнка. — Попытаемся еще разок!

— Попытка, как говорится, не пытка, а инструкцию читали? — прозвучал за ее спиной ехидный голос Фрэнка.

Сандра обернулась. Кинув на него неодобрительный взгляд, она заметила:

— Двести раз, мистер Хэзлтон! Ну а если вы все так прекрасно знаете, пожалуйста, просим — продемонстрируйте свое умение.

— Сущий пустяк! В детстве мы с Дженелл обожали походы. Я только и делал, что ставил палатки. Дело мастера боится, так что учитесь! Смотрите и запоминайте.

Засучив рукава белоснежной рубашки и ослабив галстук, он провел совещание с публикой, четко обозначив, кому что делать. Деревянный молоток вручили Кристи и велели забивать колышки.

Через пару минут груда брезента, словно по мановению волшебной палочки, превратилась в роскошное жилище.

— Думаешь, можно зайти внутрь? — поинтересовался Дэвид с сомнением в голосе. — В последний раз — я только туда, а палатка мне по кумполу!

— Смелее, мой мальчик! — сказала Сандра. — Думаю, теперь все в порядке.

— Ловко раскинул я этот шатер! Правда, Сандра? — Фрэнк горделиво поглядывал на свою работу, опуская закатанные рукава.

— Я с детства приучена говорить только правду, но бывают случаи, когда хочется слукавить. Однако будем благородными. Работа классная! Вы удовлетворены? — спросила она и вскинула голову, отчего взметнулись вверх две ее косички.

Фрэнк положил ей на плечо руку и с высоты своего роста созерцал забавные жгутики, заплетенные над ушами, желтую майку с короткими рукавчиками и белые шорты. Сандра была босиком.

— А знаете, вам незачем беспокоиться о том, что скажут про вас окружающие. Со стороны можно подумать, будто вы моя дочь.

— Если и вы так будете считать, тогда мы поладим, — отреагировала она, не задумываясь.

Коротко хохотнув, он сжал ладонью ее плечо, отчего у нее по телу забегали мурашки.

— Сладкая Джорджи… — начал было он, но запнулся. — Мисс, ваше целомудрие в надежных руках, то есть я хочу сказать, что когда вы рядом со мной, вам ничто не угрожает.

— Это меня радует, — сказала Сандра, поведя плечом. Он убрал руку. Уперев руки в боки, она спросила: — Позвольте поинтересоваться, приобрели ли вы палатку для себя и мальчиков?

— Не волнуйтесь, все в порядке! Предки откопали ту, в которой обитал я в годы моего непорочного отрочества. Багаж уже получен.

Сандра задумалась. Прошло целых две недели, как она рядом с ним. Можно сказать, бок о бок. Человек, как ей показалось, без комплексов, легкий в общении — если судить, конечно, по первому впечатлению, — архитектор, снискавший себе известность благодаря смелым решениям в архитектуре двадцатого века, когда мало кого поразишь дерзостью, в душе он, похоже, остался консерватором.

Вот, пожалуйста, всем палаткам, усовершенствованным и продуманным до мельчайших деталей, предпочел ту, которая напоминала бы о милой поре юности. Очень трогательно, подумала она, охваченная чувством умиления. Стало понятно, почему он надумал восстановить старый дом вместо того, чтобы строить новый, по своему проекту. И то, что решил заменить отца детям, за которыми нужен глаз да глаз, тоже не случайно. Фрэнк Хэзлтон — необычный человек, заключила Сандра.

— А вы уверены, что палатка в хорошем состоянии? — спросила она. Не без умысла добавила: — Ведь столько лет прошло!

— Для хорошей палатки годы не имеют значения. Она еще послужит. На мой век хватит. — Протянув руку, он дернул ее за косичку над правым ухом. — А вы, дерзкая девчонка, уберите подальше свои колючки, — он хмыкнул, — не забывайте, что, начиная с завтрашнего дня, целый месяц ваш босс — я.

Две недели после того памятного утра, когда Сандра дала согласие провести с Фрэнком и его детьми остаток лета в горах, пролетели незаметно: покупки, сборы и прочие дела по составленному Фрэнком плану, который, правда, пришлось скорректировать. Сандра категорически отказалась жить до отъезда в его квартире, предложив забирать девочек на ночь к себе. Во-первых, ей хотелось установить более доверительные отношения со старшей, а во-вторых, она решила побольше уделять внимания Кристи.

— Ну что ж, — сказала Сандра, — кажется, мы все предусмотрели. Во всяком случае, я могу сказать, что мы готовы, — добавила она, наблюдая, как дети упаковывают палатку.

— А я, со своей стороны, внес кое-какие изменения, — сказал Фрэнк, поглядывая, не требуется ли его помощь. — Решил не покупать плитку с газовыми баллончиками. Пусть все будет по-настоящему — костер, котелок, жаровня… — Он наклонился и подобрал колышек от палатки.

А говорят, будто романтики теперь не водятся! Сандра усмехнулась.

— И будете кашеваром, да?

— С превеликим удовольствием, если вы сумеете поставить палатку, нарубить дров для костра и… многое другое.

На следующее утро, когда заря еще только занималась, обещая славный июльский денек, Сандра была уже на ногах. Предстоящее путешествие наполнило ее радостным ожиданием, сулившим так много неизведанных и поэтому волнующих ощущений. Девочки еще спали. Она сидела в кресле, предаваясь сладким мечтам. Ах, Фрэнк!.. Такой милый. А какая славная у него улыбка. А руки — сильные, ловкие… Сандра улыбнулась. Последнее время они оба вели себя чрезвычайно корректно. Пройдет меньше часа, он приедет за ними, и начнется сказочное путешествие. Как славно! Она с наслаждением потянулась. Впервые в жизни она отправляется отдыхать… Кому скажи, никто не поверит.

А Фрэнк? Что он? Конечно, женщины у него есть. А дети? А это отцовство? Смешно, ей-Богу! Будто она не знает, мужчина всегда найдет время для «светской» жизни — так, кажется, сильный пол камуфлирует самоутверждение… мол, он и Бог, и царь, и герой.

— Пора просыпаться, мои славные! — тихо сказала Сандра.

День разгорался во всей своей флоридской красе, а спустя минут десять три представительницы слабого пола ожидали с нетерпением появления Фрэнка.

Когда темно-синий фургон остановился у подъезда, возбуждение достигло предела. Багаж, суета — все это заняло считанные минуты. Сандра руководила посадкой.

— Джонатан, ты назначаешься штурманом на первый час пути, поэтому занимай место за спиной дяди. Дэвид, ты садись рядом с Кристи. Фрэнк присвистнул.

— Ну, дорогая моя, считаю вам самое время переквалифицироваться в старшину при новобранцах!

Сандра села рядом с ним. Когда выехали на прямую, как стрела, автостраду, она окинула соседа неторопливым взглядом. На Фрэнке была рубашка из набивной хлопчатобумажной ткани в оливковых тонах и коричневые шорты. Под рубашкой, застегнутой до половины, виднелась голая грудь. Она быстро перевела взгляд вниз. Он, конечно же, был босиком, хотя Сандра уже уяснила, что модные ботинки у него водятся.

— Вы и сами ничего! — бросил он, скосив на нее глаза и улыбаясь.

Заметил, стало быть, что она разглядывает его. Сандра обрадовалась, что Фрэнк оценил ее внешний вид. Две недели она ломала голову, что надеть на выход, верней — на выезд, справедливо полагая, что это весьма немаловажно — в чем появиться в ответственный момент. Обдумывая цветовую гамму, она остановилась на коричневом с бирюзой, где-то слышала, может, читала, что француженки, известные модницы, называют это сочетание «счастливый марьяж».

В бирюзово-шоколадном махровом костюмчике — бархатистом на ощупь и на взгляд — она ощущала себя великолепно. Закалывая волосы на затылке узлом, она постаралась, чтобы прическа выглядела слегка небрежной. Выбившиеся пряди ей шли. Она это знала, как и то, что достигла желаемого эффекта. Как говорится, пройдут мимо и оглянутся, а оглянувшись, увидят ее фигуру, обтянутую мягким трикотажем, — кстати, подчеркнуть свои достоинства никогда нелишне! — и уж точно не подумают, будто она дочь этого Фрэнка Хэзлтона.

Дорога бежала на север, в штат Джорджия. Сандра все время смотрела в окно. Все радовало глаз — сельский ландшафт, с небольшими холмами равнина, тут и там некрашеные деревянные домики. Натурализм всегда в цене, подумала она. Кто понимает, конечно! Кровельное железо на крышах — чуточку с ржавчиной, крылечки — довольно непрочные. Впереди показался то ли шалаш, то ли навес. А потом и вывеска обозначилась «Продаю»… И целая гора арбузов! Над навесом дремал продавец, фермер. Дети стали канючить, просили остановиться. Фрэнк вступать в пререкания не стал, сказал строгим голосом, что и часа не прошло, как они в пути.

Проносились мимо маленькие городишки, похоже, с единственным на всю округу светофором. А потом, когда земля на обочинах стала красновато-бурой, их взору предстали низкорослые сосны и пекановые сады за деревянными заборами. Они в самом сердце Джорджии, поняла Сандра, в благословенном краю, где трудятся не покладая рук работящие фермеры.

К обеду, по времени совпавшему с первой запланированной остановкой в пути, они въезжали в Кордел — столицу арбузного края. Уговорив Фрэнка отправиться на рынок, раскинувшийся довольно вольготно, все вместе пошли покупать арбуз. Какой-то добродушный старикан не нахваливал свой товар, как это делали другие продавцы, а взял и угостил детей, отрезав каждому по куску арбуза. Восторг был полнейший. Старый фермер до такой степени расчувствовался, что собственноручно выбрал огромный арбуз, запросив за него всего один доллар. Хотели дать ему больше, но он наотрез отказался.

Наскоро перекусив, тронулись в путь. Дети, должно быть, утомились. Все четверо, свернувшись клубочками, спали крепким сном почти всю половину пути. Сандра, как зачарованная, смотрела на деревья и кустарники — они, причудливо обвитые виноградной лозой с огромными листьями, напоминали декорации к волшебной сказке.

— Фантастическое зрелище, правда, Фрэнк? Этот сорт «кудзу», выведенный в Японии, распространяется у нас с чудовищной скоростью. Вроде бы красиво, а ведь деревья гибнут, пропадают гектары леса.

— Да, тот еще сорт! — изрек глубокомысленно он. — Среди моих знакомых женщин попадаются такие же вот «кудзу».

Ничего особенного в этой реплике Сандра не отметила. Сказано с юмором, не без сарказма, конечно, но не более того.

— И тем не менее они входят в число ваших знакомых, — заметила она после небольшой паузы.

— Ну и что? Я же не собираюсь связывать с ними свою судьбу. Если не встречу достойную женщину, несмотря на все мои старания, предпочту остаться свободным, как ястреб. Видите, вон там кружит один, высматривая добычу?

Он сказал это абсолютно серьезным тоном, поэтому она спросила:

— Разве быть свободным — так важно?

— Ходят слухи… Правда, теперь я не стал бы утверждать, что это так. Связан по рукам и ногам, как только может быть связан человек, но вряд ли поменяюсь с кем-либо местами.

— Знаете, однажды я участвовала в конкурсе и пела песенку. Там были такие слова: «Когда нечего терять, говорят, что осталась свобода». — Она помолчала. — Кажется, мысль справедливая.

— Не знаю, Сандра, не знаю! — В его голосе послышались мягкие нотки. — Расскажите про этот конкурс. Это когда вас выбирали «мисс Джорджия»?

Ох уж эта Марджи! И это успела рассказать. Для чего нужно было посвящать Фрэнка в такие подробности?

— Знаете, сначала я испугалась, потом была как во хмелю, а потом разочаровалась. Да, именно в такой последовательности. Мне было всего девятнадцать, когда я дала согласие принять участие в конкурсе в моем городе. Понимаете, трем финалисткам на титул «мисс Джорджия» была обещана небольшая сумма денег, а мне они были очень нужны. Когда я победила у себя дома, никто особенно не удивился, а на меня эта победа обрушилась, как снег на голову.

— Интересно! А почему?

Поняв, что он не подтрунивает, она ответила:

— Первое, с чем я столкнулась сразу же, это то, что я приобрела известность, оказалась на виду, если угодно. Газеты, рекламные агентства растиражировали мои фотографии. Все, кому не лень, учили меня буквально всему — как ходить, как одеваться, как причесываться, само собой — макияж, в общем, всему, чему только можно. Сразу же нашли для меня преподавателя по вокалу. Оказалось даже, что не так говорю. Стала заниматься со специалистом по постановке дикции. Было отчего закружиться голове. Только что я была никому не известной провинциалкой, и вдруг наш город Гейнсвилл будто с ума сошел. На меня возлагались такие надежды…

— И что вы?

— А я уже вкусила славы, этой сладкой отравы. — Сандра помолчала. — К моменту, когда подошло время конкурса на титул «мисс Джорджия», я была вроде бы и не я вовсе, а факсимильная репродукция. Настоящая Сандра Мейсон никогда бы не вышла на подиум не то что в купальнике, но и в вечернем платье. Вообразите, расхаживаю перед публикой и исполняю попурри на темы бродвейских песенок, будто всю жизнь только этим и занималась. Когда объявили, что я на втором месте — заплакала. Но это были слезы радости.

— Радости?

— Ну да, конечно! Если бы мне присудили первое, я бы пропала. Понимая это, я чувствовала себя самой счастливой в тот момент.

Фрэнк не произнес ни слова. Они проехали довольно большой отрезок пути в молчании. Наконец он сказал:

— «Мисс Джорджия» номер два, вы просто из ряда вон! Вы почти возродили мою веру в человечество.

«Почти…» Почему же не полностью? Потом она решила, что пока и этого достаточно.

Дети проснулись один за другим, и как это часто бывает после сна, капризные и раздраженные. Сандра принялась поднимать моральный дух своей ребячьей армии, а Фрэнк по-прежнему сосредоточенно гнал машину. Спустя какое-то время он сбросил скорость, пару раз останавливался, а на дальних подступах к пригороду Атланты и вовсе выключил мотор.

— Н-да! Думал, доберемся до места к вечеру, — сказал он сокрушенно. — Ставить палатки где-то здесь на одну ночь не имеет смысла, но если скажу, что нам придется заночевать в мотеле, боюсь, парни меня прикончат.

Он справился по карте, куда ехать, включил зажигание. Через какое-то время они съехали на проселочную дорогу, и, когда через час с небольшим остановились у щита, извещающего, что перед ними «Королевство Кэмпера», Сандра спросила:

— А вы уверены, что это не декорации? Может быть, здесь всего лишь снимается кино?

Она с удивлением смотрела через окно на какие-то узенькие дорожки вдоль и поперек территории, напоминавшей страницу из тетради в клеточку.

Кинув на нее взгляд, способный утихомирить целый класс хихикающих семиклассниц, Фрэнк обернулся к детям:

— Даю команду — всем на выход! Выполняйте.

Уже давно опустились на землю густые сумерки, но, похоже, в кемпинге никто и не подозревал, что наступил вечер. Территория освещалась прожекторами такой мощности, что любое тюремное начальство задохнулось бы от зависти. Единственный незанятый квадрат был горбатый и каменистый. Место годилось для прицепа, а для палатки — вряд ли. Прикинув возможные варианты, Фрэнк объявил, что мужчины будут спать под звездами, а Сандра с девочками — в фургоне.

— Фрэнк, а если дождь пойдет? — спросила Сандра.

— На небе — ни тучки, ни облачка! Дебаты прекратить.

Сандра предложила сначала поужинать, а уж потом только располагаться на ночлег. Так и сделали. Решили искупаться в бассейне. Переодевшись в кабинках, гуськом направились туда. Фрэнк окинул Сандру таким взглядом, от которого ее бросило в озноб. В купальнике цвета слоновой кости при ярком свете прожекторов она выглядела потрясающе.

— Вы великолепны! — шепнул он ей. — Моего голоса явно не хватало, а то бы вы точно стали «мисс Джорджия».

Бассейн оказался довольно мелким, а вода в нем — неприятно теплой. Кристи сначала визжала, цеплялась за Сандру, но потом настолько вошла во вкус, что ее уже было не вытащить. Впрочем, только она одна и получила удовольствие от купания — бассейн кишмя кишел купальщиками. Поплавать не удалось. Кое-как ополоснувшись в тепловатой водичке, они, завернувшись в махровые простыни, направились в обратный путь к фургону, стараясь не очень беспокоить окружающих.

— Итак, костер развести не получится — вряд ли нам здесь это позволят, — сказала Сандра громко, вроде бы сама себе, но так, чтобы дети услышали. — Песни у костра отменяются, потому что от местного концерта лопаются барабанные перепонки.

Над кемпингом разносилась немыслимая какафония — портативные телевизоры, транзисторные приемники работали на полную мощность. Настроенная на разные каналы и волны техника непонятным образом радовала владельцев. Ничего другого не оставалось, как только забраться всем в фургон и, пока народ не утихомирится, рассказывать страшные истории в темноте.

Задернутые занавески желаемого эффекта не дали — все равно было светло как днем. Откинули сиденья — получилась довольно широкая лежанка. Сандра и Кристи втиснулись между мальчиками, а Фрэнк с Каролиной расположились внизу, на коврике. В тесноте, да не в обиде, подумала Сандра. Желая лечь поудобнее, она случайно дотронулась до щеки Фрэнка босой ступней, ощутив при этом сладкое волнение в груди.

Братья заявили, что в прошлом году в походе с ночевкой они наслушались всяких ужасов и знают такие истории с привидениями, что все умрут от страха. Они жаждали первыми рассказывать «страшилки». Затем настала очередь Каролины. Фрэнк и Сандра, выслушав совершенно неприличный анекдот, рассказанный невинным голосом и с явным непониманием смысла, оторопели. Сандра, вдобавок, залилась краской, радуясь, что это не очень заметно в полумраке кабины.

— Теперь моя очередь, — поспешно сказала она, торопясь лишить Каролину возможности преподнести еще один сюрприз. Кстати, та уже приготовилась. — Жила-была старушка на последнем этаже небоскреба в одном большом городе, — начала Сандра, не обращая внимания на то, что Фрэнк давится от смеха. — И вот стал кто-то этой старушке названивать по телефону, пугая ее до смерти. Однажды… — Сандра понизила голос и заговорила басом, — раздается звонок, и она слышит: «Я — вампир, сейчас приду…»

Дети завозились, стараясь оттолкнуть друг друга, чтобы прижаться к ней, а она, довольная, что они к ней жмутся, все нагнетала и нагнетала драматизм рассказа. Она владела сейчас ситуацией так, как ей и не снилось. И не доведи она своих маленьких слушателей до такого состояния, что они затаили дыхание, не случилось бы того, что случилось.

Неожиданно среди мертвой тишины раздалось — дзинь! И… Сандра упала с лежанки прямо в объятия Фрэнка.

— Ай! — вскрикнула она, шаря руками по его обнаженной груди и одновременно выбираясь из-под груды ребячьих тел, копошившихся сверху.

— Это я — вампир, — прошипел Фрэнк с угрозой в голосе. — Я самый главный вампир и явился сюда с кровожадными вампирскими намерениями.

— Сгинь, чудовище! — закричала Сандра, дубася его кулаками. — Убирайся прочь отсюда, отправляйся к своей вампирихе…

— Дзинь! Дзинь!

Сандра снова оказалась в его объятиях.

— На этот раз не уйдешь от меня, красавица!

Привстав, он посадил ее к себе на колени. Она ощущала его теплое дыхание на своей щеке, с удовольствием вдыхала слабый запах хлорки — в этом бассейне и воды-то не было, а одна только хлорка, пришло почему-то ей на ум, — и аромат свежести, присущий только ему. Она — в купальнике, он — в плавках, почти нагие оба! Ощущая тепло его тела, она испытывала блаженство.

— Это же жуколовка! — объявила с восторгом храбрая Каролина, вернувшись из разведки. — Те, что рядом с нами, такую клевую жуколовку поставили! Я такой никогда не видела. Как только жук бабахается об нее, так она сразу же звенит. Здорово, да?

— Очень здорово! — заметила Сандра сердитым голосом. — Все-таки потрясающая мы нация, американцы, умеем наслаждаться природой, ничего не скажешь.

Детей как ветром сдуло.

— К утру вокруг этой штуковины жаб — осклизлых и в бородавках — соберется видимо-невидимо: дохлых насекомых на всех хватит, — подлил Фрэнк масла в огонь, прикасаясь подбородком к ее голове.

— Мерзость какая! Впрочем, на то она и дикая природа. А мы отправились к ней на свидание, — протянула она на манер Скарлетт О'Хара и подивилась — в который раз! — способности этого мужчины всего лишь безобидным касанием лишать ее контроля над своими чувствами.

— Ваши волосы пахнут солнцем и медом, — сказал он чуть слышно. В фургон вернулись дети. — А если бы ваша кузина нас сейчас видела, определенно лишилась бы дара речи. — Он ослабил кольцо рук и, как ей показалось, вздохнул, а она с великим сожалением выскользнула из его объятий. — Итак, леди и джентльмены, — произнес он, — пора на боковую!

Чуть ли не священнодействуя, мальчики раскатали спальные мешки и надули матрасы. Фрэнк, заявив, что считает ниже своего достоинства нежиться в такой роскоши, улегся в видавший виды спальник, кинув его на булыжники. Сандра, опустив шторы, переоделась сама и на девочек надела трикотажные майки и шорты. А потом они отправились через всю территорию в душевые кабины, где чуть ли не полчаса стояли в очереди только для того, чтобы почистить зубы.

Дети заснули сразу же как убитые. А Сандра лежала и прислушивалась к звукам, возникавшим время от времени в успокоившемся более или менее «Королевстве Кэмпера». Соседскому пуделю тоже не спалось — он то повизгивал, то заходился лаем. Только на рассвете ей удалось наконец задремать.


Под утро выпала обильная роса и накрыла кемпинг плотным, влажным покрывалом. Дети спят чутко, поэтому Дэвид и Джонатан проснулись, как только промокли. Первым в фургон забрался Дэвид. Он дрожал: на нем не было ни одной сухой нитки. Не заставил себя долго ждать и Джонатан. Сандра отыскала полотенца, вытерла их досуха и уложила рядом с сестрами. Они согрелись и быстро уснули.

Фрэнк будто чувствовал, что откидные кресла понадобятся, и не вернул их в обычное положение. Завернувшись в одеяло, Сандра устроилась на одном из них. Уже почти засыпая, она приоткрыла глаза и взглянула на спящего Фрэнка. Том Сойер-переросток будто свалился с плота на самой середине полноводной Миссисипи — такой он был мокрый.

Сандра вздохнула. Господи, она прямо-таки настоящая великомученица! Она встала и выбралась наружу.

— Фрэнк, проснитесь, вы же насквозь промокли! — тормошила она его. — Фрэнк! — позвала она чуть громче.

— Нельзя ли потише? — зашипел раздраженно женский голос. Тявкнул пудель. — Не мешайте спать порядочным людям!

С трудом подавив желание огрызнуться, Сандра продолжала будить Фрэнка:

— Проснитесь, нельзя спать в мокром мешке, простудитесь!

Неожиданно он протянул руки, схватил ее и притянул к себе.

— А вы мне только что снились, — прошептал он ей на ухо полусонным голосом. — Будто мы с вами гуляем под дождем.

Сердце забилось так, словно хотело выпрыгнуть из грудной клетки.

— Промокли до нитки, вот и увидели во сне дождь, — сказала она строгим голосом, стараясь разжать его руки.

— И замерз, как собака! Залезайте ко мне, согрейте, а не то совсем окоченею, — прошептал он, нащупывая молнию.

— Перестаньте, Фрэнк! Прошу вас! — вскрикнула она.

— Ведите же, наконец, себя пристойно! Развели шашни, не дают людям спать, — не унималась соседка. — Предупреждаю, я позову управляющего!

Фрэнк рассвирепел:

— Леди, заберите вашего пуделя-муделя, вашу трещотку с членистоногими и валитесь…

Мгновенно сообразив, что ему следует заткнуть рот, Сандра поцеловала его. Ощутив его губы, горячие и страстные, она замерла. А он вернул ей поцелуй, нежный и ласковый, чего она никак не ожидала.

А когда его язык пришел на помощь рту, завладевшему ее губами, подключился ее разум. Ну что, сделала доброе дело, погасила возникшую было перепалку с соседкой?

— Вы как хотите, а я не собираюсь замерзать, — сказала она, отталкивая его.

Она шла к фургону, а вслед ей несся его смех.

К ее полнейшему удовлетворению, Фрэнк последовал за ней через пару минут. Не говоря ни слова, она бросила ему махровое полотенце, а потом, устроившись поудобней в своем откидном кресле, закрыла глаза. Засыпая, слышала, как скрипнуло другое кресло, как Фрэнк шелестел одеялами.

— Приятных сновидений, сладкий персик из Джорджии, — прошептал он.

Это она тоже услышала.

Загрузка...