Глава третья

Мэтт не помнил, чтобы он так волновался перед встречей, когда они с Флер были совсем юными. Возможно, неуверенность делала его сейчас таким беспокойным? Разумеется, он не сомневался, что Флер придет, даже если для этого ей придется подождать, пока все в доме не улягутся спать, и выбраться наружу через крышу, чтобы не сработала охранная сигнализация. Прежде она уже не раз проделывала такое, так что придет и сейчас.

Он в нетерпении взглянул на наручные часы, в третий раз за последние пять минут. Впрочем, его нетерпение вполне понятно! Сколько раз много лет тому назад он поджидал ее тут, сверля взглядом темноту, стараясь разглядеть тонкий лучик карманного фонарика Флер, а потом бросался ей навстречу, стремясь приблизить их первый поцелуй, поскорее обнять ее…

Мэтт снова медленно зашагал перед дверью амбара, не обращая внимания на холод и влажную грязь под ногами. Они долго не виделись, но им и прежде случалось расставаться — например, когда он учился в университете или стажировался за границей, — и все же это нимало не ослабляло взаимную страсть. Именно поэтому Мэтт уговорил Флер на тайный брак, надеясь, что позже они поставят родителей перед свершившимся фактом и тем самым преодолеют тяготевшее над ними проклятье многолетней семейной вражды.

Как же он был наивен! Узы крови оказались куда более сильными, чем все ее чувства к нему. Даже нося его дитя, она предпочла стать предметом местных сплетен, но не признаться отцу, что была близка с одним из Хановеров. Что ж, теперь Флер придется заплатить за все. Возможно, она уже оправилась от первого шока, вызванного их сегодняшним разговором, и снова полна решимости защитить отца, но это ничего не изменит, и ничто ее не спасет. Если она уже успела посоветоваться с юристом, тот наверняка предупредил Флер, что ей не стоит встречаться с Мэттом наедине, без свидетелей, и что ей нужен юридический советник. Конечно, она могла также и поддаться панике, схватить сына в охапку и попытаться сбежать с ребенком, ведь если она не решилась бросить своего старого отца на произвол судьбы ради него, Мэтта, ради ребенка, возможно…

Его горькие мысли прервал тонкий лучик света. Кто-то перелезал через ограду.

* * *

Флер и без фонарика нашла бы это место в ограде, где перелезть было проще всего. Ее тело не забыло даже точного количества шагов, которое отделяло ее теперь от амбара, где ее всегда ждал Мэтт, от того места, на которое она то и дело смотрела все последние шесть лет, чувствуя, как ее сердце истекает кровью. Сейчас тропинка показалась ей намного уже и темнее, наверное, заросла, заброшенная хозяевами. Она медленно продвигалась вперед, повторяя про себя, что не должна была бы этого делать. Впрочем, что еще ей оставалось? Всю вторую половину дня она провела у телефона, и ее рука десяток раз тянулась к трубке. Позвонить адвокату, объяснить ситуацию, не называя имен. Просто сообщить, что внезапно объявился отец Тома и предъявляет права на сына…

Но всякий раз Флер останавливала себя — она прекрасно знала Мэтта: как только к делу подключатся юристы, его больше нельзя будет образумить. Она уже не сможет попытаться заставить выслушать ее, понять ее чувства. Надежда на это была весьма иллюзорной. Если бы она оказалась на его месте, то отнюдь не вела бы себя благоразумно. Мэтт был деликатнейшим и нежнейшим из мужчин, но он наверняка изменился за эти шесть лет. К тому же не приходится винить его за то, что он так разозлился на нее…

Флер замерла на месте, не зная, двигаться ли ей вперед или лучше убежать прочь, но тут рядом под чьими-то ногами хрустнула ветка. Она вскрикнула, не столько от страха, сколько от неожиданности, и в тот же миг кто-то зажал ей рот и сильная рука притянула ее за талию.

— Ради бога, Флер! Ты же не хочешь, чтобы вся деревня была в курсе наших дел?

Мэтт! Разве она могла не узнать его? Запах Мэтта был самым родным для нее, она наизусть знала каждую линию его тела и сейчас не сомневалась, что смотрит прямо ему в глаза, хотя в темноте не было видно ни зги. Он был первым и единственным мужчиной в ее жизни, и теперь от его прикосновения все ее чувства вспыхнули, как новогодний фейерверк. Одно бесконечно длинное мгновение Флер боролась со своим желанием прильнуть к нему, позволить ему делать с ней все что угодно, только бы он продолжал держать ее в своих объятиях и никогда больше не расстался с ней!

Однако, если он одной рукой поддерживал ее за талию, не давая упасть, вторую Мэтт все еще держал на ее губах, как бы отталкивая ее от себя прочь, поэтому Флер не оставалось ничего иного, кроме как помотать головой в знак того, что она не собирается впадать в истерику. Он сразу же отпустил ее и решительно отступил назад, наполняя Флер чувством глубокого уныния и одиночества.

— Болван! Ты меня напугал, — резко проговорила она.

— По-моему, ты сама себя прекрасно напугала, — ответил он, ловя ее за запястье. — Что это?

— Нормальный фонарик, — пробормотала она. — Просто у него садятся батарейки.

— И ты еще называешь меня болваном?

Весь день Флер гадала, какими окажутся первые слова их диалога. Наверное, такими же жесткими, как и при предыдущей встрече, по крайней мере тон Мэтта не сулил ей ничего хорошего. Конечно, в глубине души она продолжала надеяться, что, увидев ее снова в тот самом месте, которое было приютом их любви, Мэтт немного оттает и все пойдет по-другому… Но такое начало разговора не могло привидеться даже ее очень пылкому воображению.

— Я тоже рада тебя видеть.

— Ты могла в темноте сломать ногу.

Флер небрежно пожала плечами:

— Или шею. Тебе бы это понравилось еще больше.

— Вовсе нет. — Он снова схватил ее за руку, на этот раз жестко и твердо. — Я предпочел бы сделать это сам.

Флер не нашлась что ответить, но он не стал дожидаться, а повернулся к ней спиной и зашагал к амбару. Она поборола мгновенное желание убежать прочь — что толку? Разве что взять Тома и уехать, чтобы провести остаток жизни, прячась ото всех? Она не смогла оставить отца шесть лет назад, как ни умолял ее Мэтт. Нет, она не могла бросить умирающую мать и отца на грани нервного срыва.

Разумеется, она не сделает этого и теперь, когда вообще все в их жизни зависит от нее. Что бы там ни задумал Мэтт, ей не избежать своей участи.

Мэтт распахнул дверь амбара, пропуская ее вперед. Внутри было сухо, и зажженная газовая лампа по-прежнему освещала старый диван, на котором они провели столько времени, вместе представляя свое будущее.

— Тут ничего не изменилось, — проговорила Флер, предпочитая разглядывать мебель, а не лицо холодного незнакомца с голосом Мэтта.

— Лампа новая. Старая вся проржавела.

— Ты позаботился и об этом? Мне бы никогда в голову не пришло…

— Наверное, у тебя полно других дел. Что ты сказала своим сегодня? Предполагается, что ты отправилась к кому-то в гости?

Вот как? Кое-что, значит, не изменилось! Это был первый вопрос, который Мэтт всегда задавал ей, когда она приходила на свидание с ним. На один короткий миг Флер понадеялась, что и дальше все пойдет наилучшим образом, почти поверила, что, обернись она сейчас к нему лицом, Мэтт рассмеется и заключит ее в объятия. Скажет, что он вернулся к ней, что никогда ее больше не покинет…

Однако Мэтт не пошевелился; он стоял, засунув руки в карманы длинного дорогого кашемирового пальто, с виду все тот же, но по сути совсем другой человек. Он стал старше, и несколько седых прядей посеребрили его виски, тонкие черты лица стали резче, определеннее. Уже мальчишкой и подростком он был красив, а теперь, достигнув зрелости, стал просто неотразим.

И к тому же, вне всякого сомнения, Мэтт был успешным человеком — даже малейшие детали его одежды свидетельствовали об этом, он источал уверенность и напор человека, знающего, чего он хочет, и не приемлющего отказа. В этом, впрочем, Мэтт не особенно изменился, подумала Флер, припомнив, как он сокрушил все ее сомнения относительно их брака, убедил ее, что для них это единственный выход.

В ее воображении Мэтт оставался верен принесенным им брачным обетам, но сейчас ей приходилось признать, что стоявший перед ней мужчина уже не был тем Мэтью Хановером, за которого она вышла замуж, — прошло столько лет, он не мог забыть о своей мужской природе. Разумеется, его окружало множество прекрасных и соблазнительных женщин…

Флер поспешно отвернулась, охваченная столь неожиданно переполнившей ее ревностью. Реальность не оставляет места мечтаниям! Ноги у нее подкосились, так что она почти упала на диван.

Мэтт, хотя до того и был преисполнен решимости не дотрагиваться до Флер, сделал было шаг вперед, чтобы поддержать ее, но, к счастью, она добралась до дивана быстрее и вообще не заметила его порыва. Да, все пошло не так, как он ожидал. Все казалось намного проще, когда этим утром он разглядывал ее из окна своей спальни, — она была красиво одета и, очевидно, полностью держала свою жизнь под контролем. И змея ревности, пожиравшая его и твердившая, что столь привлекательная женщина не станет дожидаться его возвращения, шепнула ему, что у Флер наверняка кто-то есть…

Но сейчас она была без косметики и без прически, в одежде, которую наверняка использовала для работы в теплицах.

— Ну так что? — отрывисто спросил он, подавляя желание смягчиться. — Вряд ли ты сказала своему отцу, что отправилась на встречу со мной.

— Нет, — она неловко дернула плечом, словно ей все еще было стыдно врать отцу, как и много лет назад. — Кое с кем другим.

— Я его знаю?

Она посмотрела на него с некоторым удивлением, потом ответила:

— Помнишь Сару Дункан?

— Та веселая девчонка, что сходила с ума по лошадям?

— Да, она вышла замуж за Сэма Хантера. Мы вместе готовимся к Пасхе в этом году.

— Что ж, они старые друзья. Прикрывали нас и раньше.

— Я не могу оставаться здесь долго, Мэтт.

— То, что я намерен тебе сказать, не займет много времени.

Она подняла голову, и взгляд ее зеленых глаз пронзил его до самого сердца. Проклятие, а он-то верил, будто она больше не властна над ним. Надо было все предоставить адвокатам… Еще сутки назад его жизнь была совсем иной, но вот он вернулся домой и словно окунулся в прошлое. Все на своих местах, точно так, как было всегда.

Его мать и ее отец оказались жертвами, а вместо того, чтобы выплакаться друг другу в жилетку, решили сцепиться как бешеные собаки. Яд продолжал распространяться, отравляя все вокруг, даже тех, кто самоуверенно счел себя в безопасности!

— Я сказал матери, что отправлюсь осмотреть коттедж, прежде чем перееду туда.

— Так ты не станешь жить у нее? — удивленно спросила Флер. — Твоя мама расстроится. Тебя так давно не было дома!

— Я приехал не для того, чтобы порадовать маму. Я приехал за сыном. Вот что стоит между нами.

— До тех пор, пока я из семьи Гилбертов, а ты — из семьи Хановеров…

— Ты теперь тоже носишь фамилию Хановер, — напомнил он, — все равно, жалеешь ты об этом или нет.

Он замолк, почти против своей воли надеясь услышать в ответ, что она не жалеет, однако Флер молчала.

— Пойми, я совершенно серьезно намереваюсь добиваться опекунства над свои ребенком.

— Опекунства? — Мэтт отчетливо увидел панику в ее глазах. — И ты всерьез считаешь, что у тебя это получится?

— Не сомневаюсь. Когда твоему отцу придется объявить о банкротстве и ты потеряешь свой дом, у суда не останется никакого другого выхода, кроме как передать ребенка мне.

— Мой отец не банкрот. — (Он не ответил.) — Этого не случится, Мэтт. И не забывай, это ты бросил меня. Нас.

Он подавил желание взорваться гневными словами, хотя ярость кипела в нем с той самой минуты, когда он узнал правду; нет, только хладнокровие спасет его.

— Ты просто хочешь получить свое, как и любой Хановер, — продолжала Флер, и фальшивое спокойствие Мэтта начало таять. — О каком суде ты говоришь? Кто это отдаст ребенка отцу, которого он никогда не видел и вообще не знает?

— Ты уверена? Какой выбор сделает суд, если ребенку вместо гостиницы для бездомных я предложу прекрасный уютный дом?

— Этого не случится, — повторила Флер. Ему следует быть поосторожней, не стоит пугать ее.

— Возможно, мы договоримся, — произнес Мэтт. — Например, развод и ребенок в обмен на уплату ваших долгов.

— Я не собираюсь разводиться, и ребенка ты не получишь.

Совершенно неожиданно для себя Мэтт понял, что улыбается. Ну просто тигрица, защищающая своего детеныша.

— Да, вести переговоры ты не умеешь, Флер.

— Твой сын не предмет переговоров.

Его сын. Она назвала ребенка его сыном. Может, это первый шаг к тому, чтобы дать ему то, что он хочет?

— Тебе все равно придется изучить искусство компромисса, Флер. Скажи мне, на какой минимум ты согласна поступиться?

— На твое общение с ним, — ответила она, и в ее голосе прозвучало отчаяние. — Это твое право.

— Общение? Два выходных в месяц? Могу я взять его с собой в Венгрию на лето? Как насчет дней рождения или Рождества?

Флер побледнела, когда реальность предстала перед ней в таком аспекте, но все же не сдалась.

— Он должен привыкнуть к тебе, а это потребует времени. Том сам определит, как быстро он сможет впустить тебя в свою жизнь.

— И ты будешь его наставницей?

— Но ты же уехал, Мэтт! Ты не смог подождать! А теперь тебе придется, потому что Тому нужно время.

— Подозреваю, что время требуется как раз тебе. Впрочем, ты права, такие вещи не делаются наскоро. Коттедж — идеальное место, чтобы провести там какое-то время втроем, вдали от любопытных глаз, и мы с Томом сможем получше узнать друг друга.

Она нахмурилась, но не сказала, что такое невозможно.

— Это не то, что было в твоем письме. И не об этом мы разговаривали сегодня утром.

— Я просто хотел привлечь твое внимание.

— Что ж, тебе это удалось. Это было бы совсем не сложно в любой день из этих шести лет, если бы ты только сподобился взять ручку и написать письмо или же поднять телефонную трубку. Теперь не пытайся представить меня женщиной, которая не удосужилась сообщить своему мужу, что беременна. Ты просто исчез, Мэтт.

— Я умолял тебя поехать со мной.

— Да, ты потребовал, чтобы я уехала с тобой, бросив умирающую мать и сломленного горем отца. А я просила тебя быть терпеливым и подождать.

— Ты и сейчас просишь о том же. А тебе снова приходится пробираться сюда тайком от отца.

Флер покачала головой, судорожно дыша, словно ей приходилось сдерживать слезы. О чем или о ком она плакала? О той девушке, которой была некогда? О своих разбитых мечтах?

— Если бы ты остался, — проговорила она, немного успокоившись, — наступил бы тот день, когда я все рассказала бы отцу.

Флер на миг закрыла глаза, затем прямо взглянула в лицо Мэтта — теперь настал его черед, с трудом сглотнув, выдержать ее взгляд.

— Как он сейчас?

— Ты бы его не узнал, — с горечью усмехнулась Флер. — Он весь как-то… как-то съежился.

— Я слышал, он хочет участвовать в выставке в Челси. Последняя попытка спасти фирму?

Флер почувствовала, как кровь приливает к ее лицу. Наверное, множество людей вокруг них постоянно задавались тем же вопросом — в пабах, магазинчиках, на почте.

— Он подал заявку на участие. Имя Гилберт все еще кое-что значит. Мы справимся. Не стоит верить всему, что говорят люди.

— Послушай, я только что приехал, и мне недосуг слушать местные сплетни. Лучше взгляни, что мне прислали на Рождество. Анонимное письмо.

Он достал из бумажника потертую вырезку из местной газеты, и Флер наклонилась поближе, чтобы рассмотреть текст. Мягкое тепло дорогой ткани его пальто немедленно вызвало в ней желание прижаться к нему плотнее, погрузиться в тепло его объятий. Вместо этого она решительно выхватила листок из его рук, восстанавливая благоразумное расстояние между их телами.

— На Рождество? А сейчас у нас скоро Пасха. Ты определенно не спешил явиться сюда, чтобы сыграть роль любящего папочки.

— Все не так просто. Если бы я прилетел первым же рейсом, то не смог бы остаться надолго. Вначале мне нужно было устроить кое-какие дела, зато теперь я пробуду, сколько потребуется.

— Твой бизнес? В Венгрии?

— Да, сейчас рынки Восточной Европы самые привлекательные для нашего бизнеса, а я попал туда одним из первых, так что мои позиции очень прочные.

Флер опустила взгляд на газетную фотографию.

— Жаль, что ты не видел Тома в этой рождественской пьесе. Он был пастухом. Играл просто великолепно.

— Да, жаль, что я не видел. Он похож на тебя.

— Все так говорят. — Внешне Том действительно был типичный Гилберт, но он быстро рос и терял свою детскую мягкость. — Знаешь, сегодня, когда он обернулся, чтобы помахать мне с порога школы, я подумала, что он похож на тебя. Я даже испугалась. Вообще, мне следовало этого бояться — какая-нибудь из наших старых деревенских гарпий, знавшая тебя в младенчестве, тоже наверняка могла это заметить. Видимо, так и произошло.

— Похоже на то.

— И это был кто-то, кто знал, как тебя найти.

— Вариантов не так уж много.

— Твоя мама? Если бы у нее возникли такие подозрения, она тотчас бы набросилась на меня с кучей адвокатов.

— Может, она хотела, чтобы я сделал первый шаг.

— Она что-нибудь сказала тебе, когда ты приехал? — Он покачал головой, и Флер продолжила: — Знаешь, я не сомневалась, что она сообщит тебе о моей беременности. «У этой девчонки Гилберт проблемы. Чего еще ждать от такой особы? Она получила, что заслужила!»

Флер передразнила изысканный и немного жеманный выговор Кэтрин Хановер, приобретенный в хорошем женском колледже, но, к ее удивлению, Мэтт рассмеялся:

— Здорово, похоже!

— Я думала, как только она сообщит тебе, ты сразу же примчишься домой, Мэтт! Знаешь, я даже провела здесь несколько ночей, на этом самом диване. Думала, вот-вот дверь откроется, и ты войдешь. Мы начнем ту жизнь, о которой мечтали. Но ты не вернулся, Мэтт. А когда родился Том, мне было уже некогда вздыхать, глядя на луну, — нужно было жить, нужно было выживать.

— Но она мне не сказала. Знаешь, что она сделала сразу же после смерти отца? Немедленно выставила на продажу теплицы — и все посевные площади. А ведь я вырос с мыслью, что в один прекрасный день должен буду принять это наследство, стать очередным владельцем компании «Хановер и сын». Мое образование, диссертация — все было ради этого. И вот утром перед похоронами отца ко мне вдруг является агент по недвижимости со словами, что его клиент хочет немедленно осмотреть владение.

Флер вздохнула:

— Как она могла так поступить с тобой? Зачем она это сделала?

Он пожал плечами:

— Наверное, хотела наказать за грехи моего отца. Я умолял ее… Лучше бы у нее был нервный срыв, как у твоего отца, тогда я взял бы управление компанией на себя и мы бы основали совместное предприятие, «Гилберт и Хановер», как мечтали с тобой, помнишь?

— Я всегда думала, что твоя мать продала землю потому, что ты уехал. Так что же, ты больше с ней не общался? Не звонил, чтобы узнать, как она?

— Я не мог заставить себя разговаривать с ней. Просто иногда посылал ей открытки с парой строк, чтобы она знала, что я жив-здоров.

— Что ж, это все же побольше, чем получила от тебя я. — Флер покачала головой. Ей следует быть поосторожней, жалость к свекрови входила у нее в привычку, а в сложившейся ситуации это могло дорого ей обойтись. — Надеюсь, Том никогда не возненавидит меня до такой степени.

— Тебе везет больше, чем ей, Флер. Я даю тебе шанс уладить все проблемы до того, как наш сын станет слишком взрослым.

— И я должна поблагодарить тебя за это?

— Нет, но благодарности заслуживает тот, кто прислал мне эту вырезку, кем бы ни был этот человек. Поверь, я достаточно дорого заплатил за свою жестокость. Не знаю, каково пришлось матери, но она выстояла, она смогла бороться за свое будущее.

— Похоже, теперь ты ценишь ее больше, чем своего отца.

— Я понял, что убежать было гораздо легче, чем остаться. Ей пришлось нелегко.

— И ничуть не легче жить с ней рядом, поверь мне.

— Теперь, когда я вернулся, она, возможно, станет помягче. Извини, мне ни разу не пришло в голову, что ты могла забеременеть. Ты всегда была так осторожна.

— Да, была. Но, знаешь, моя мама умирала целый месяц, отец был вне себя, кто-то должен был продолжать вести дела нашей фирмы, и во всем этом кошмаре мне стало не до противозачаточных пилюль. Когда я опомнилась, было уже поздно, но, если честно, беременность даже принесла мне облегчение. Так уж получилось, извини, Мэтт.

Он долго смотрел на Флер, точно собирался сказать что-то важное, но в конце концов ограничился тем, что спросил:

— Что ты сказала отцу?

— Про Тома?

— Полагаю, даже при всем своем отчаянии он не мог безразлично отнестись к тому, кто стал отцом его первого внука?

— Я сказала ему правду.

Он нахмурился:

— Но как же? Я думал…

— Правда заключается в том, что моя беременность стала результатом случайной связи на одну ночь. — Сердце Флер сжалось, когда она вспомнила, как взглянул на нее отец, когда она нанесла ему такой удар. — Такое часто случается, когда девушка слишком много выпьет на вечеринке.

— Я тебе не верю.

Возможно, отец не поверил этому тоже, ну и что?

— Да, одна злополучная ночь. Именно столько продлился наш брак.

— Вот как? Извини, но, если ты не подала на развод — а ты вряд ли захотела привлекать всеобщее внимание к этому факту, — ты все еще моя жена.

— С формальной точки зрения.

— Однако с этим следует считаться.

— Брак — это не листок бумажки, Мэтт. И ты не можешь считать себя отцом только потому, что…

— Ты права, но теперь все изменится. Привози ко мне в коттедж Тома завтра после школы.

— Завтра? Нет, потребуется какие-то время…

— У тебя его было предостаточно! Пять лет, два месяца и четыре дня. Я и так отнесся к тебе с пониманием и не ввалился к тебе в дом, требуя свои права. Попроси о помощи своего отца.

— Что? Ты думаешь, он сможет понять тебя?

— Если бы он знал правду, то отнесся бы с большим пониманием к моим чувствам, Флер!

— Прошу тебя, не спеши! Это перевернет всю жизнь нашему ребенку! Именно о нем ты должен думать больше всего… Да, именно, задумайся о своей ответственности!

— Вот как? — Он быстро подошел к ней, пристально глядя ей в глаза. — Об этом ты думала долгими ночами, когда не могла заснуть? Что я просто ушел прочь, бросил тебя, что ты одна теперь должна решать все свои нелегкие проблемы? — Он протянул руку и приподнял ее подбородок, заставляя смотреть себе в глаза. — Я много работал, и я богатый человек, Флер. Дай мне то, что я хочу, и все это будет твоим. Я сам решу все твои проблемы.

Загрузка...