18

Целый день Катарина провела в предвкушении вечера. Она честно призналась себе, что ждет ужина с радостью, но и с некоторым страхом. Может быть, ей внушают опасения глаза Карла, такие внимательные и проницательные? Или его голос, густой и нежный? Именно такой голос способен ее обезоружить.

Впервые за несколько лет Катарина фон Арнемлинг пожалела о скудности своего гардероба. Стоя перед шкафом, она почувствовала отвращение к своим удобным застиранным платьицам, ей вдруг захотелось предстать перед Карлом в великолепном наряде и старинных драгоценностях, чтобы он ахнул!

Она выбрала приятное, хоть и простое, светлое льняное платье с зеленым шарфом в белый горошек. Взглянув на себя в зеркало, Катарина улыбнулась: загорелые руки выгодно контрастировали с белизной ткани, покатые плечи красиво обнажены. Белые изящные босоножки, купленные в приступе транжирства, теперь оказались кстати и великолепно завершили наряд.

Катарина стояла в дальнем конце террасы, облокотясь о перила и мечтательно глядя вдаль.

— Добрый вечер. — Карл восхищенно улыбнулся.

— Проходите, — приветливо пригласила она. — Я заказала сегодня Магде не совсем обычный ужин. Как-никак, надо отпраздновать ваш переезд в Арнемлинг.

На мгновение Карл подумал, что для собственного блага и душевного равновесия следовало бы как можно скорее бежать отсюда. Но эта мысль ему не понравилась, и он с негодованием отверг ее.

Магда принесла поднос с накрытыми крышками блюдами, одобрительно окинула Катарину взглядом и сказала:

— Если вы не против, госпожа, я пойду спать. Старики устают гораздо быстрее молодых.

— Иди, Магда, — с радостной готовностью кивнула Катарина. — Выспись как следует, завтра будет много работы.

— Спокойной ночи, Магда, — кивнул женщине Карл.

Служанка неторопливо зашаркала к двери, думая про себя: до чего же красивая пара.

Молодые люди смущенно переглянулись, но потом Катарина засмеялась и пригласила к столу.

— Начнем же, а то все остынет. Помолчать успеем и потом, на сытый желудок.

Карл засмеялся вместе с ней. Он вдруг почувствовал себя уютно и раскованно — чувство, давно забытое им за годы напряженной жизни летчика, полной опасностей и волнений.

— При искусственном освещении не так бросается в глаза упадок Арнемлинга, — начала Катарина, оглядевшись. — Фонари целомудренно все скрывают, а дневной свет беспощаден. Иногда мне хочется кричать от ужаса, когда подумаю, что скоро придется расстаться с замком.

— Но я успел заглянуть в ваши хозяйственные книги и понял, что на имении не висит никаких долгов.

— Еще бы, откуда им взяться? Кто даст мне в долг под эти руины? А столько денег, сколько требуется для его восстановления, мне взять негде.

— Думаю, мы обойдемся. Я хотел бы поговорить с вами о том, как получить деньги за счет лесничества.

Он осекся и поднял на нее удивленный взгляд, потому что Катарина громко рассмеялась.

— Извините. Не далее как сегодня утром я сказала Магде, что буду очень рада, если за ужином мне не придется говорить о лесничестве и хозяйстве. И вот вы, словно нарочно, заводите разговор про лесничество!

— Мне очень жаль, но я думал… Да что там, давайте быстренько все обсудим, чтобы разом и покончить с этим. Мне кажется, старые деревья только отнимают свет у молодых, и их можно со спокойной душой срубить. Продадим их на пилораму. Пиломатериалы очень дороги, это принесет нам хорошие деньги.

— Согласна. Делайте как считаете нужным. Теперь я вижу, что если кто и поднимет Арнемлинг из руин, так только вы. Это придает мне сил.

— А мне очень нравится Арнемлинг. У меня такое чувство, будто я здесь родился. — Карл отвел взгляд.

И, повинуясь внезапному порыву, Катарина протянула ему через стол свою узкую руку, на которой никак не сказалась тяжелая крестьянская работа.

— Я была бы счастлива, если бы Арнемлинг стал для вас родным домом, герр Неринг.

Ему оставалось только взять руку Катарины и запечатлеть на ней поцелуй. Зеленые глаза девушки потемнели, яркие губы приоткрылись, обнажив белую полоску зубов. Было видно, что она не привыкла к церемониям и потому, как только Карл разжал пальцы, Катарина мигом спрятала ее под стол.

Вино огненным ураганом разбежалось по жилам Катарины. Она взяла предложенную Карлом сигарету и слегка наклонилась, прикуривая от его зажигалки. Взгляду молодого человека при этом открылось больше, чем предполагал вырез ее платья.

На веранде было душно, ни малейшего ветерка. Казалось, природа затаила дыхание, с любопытством наблюдая, что же станет с этими двумя молодыми людьми.

— А вы любите танцевать, княжна? — спросил Карл.

Катарина взглянула на него почти с испугом.

— Вообще-то, да, но я так давно не танцевала. Боюсь, уже разучилась.

— Да полноте, — улыбнулся он и поднялся. — Танцевать не разучишься, даже если годами не танцевал. Позвольте, я принесу сюда патефон.

Катарина лишь молча кивнула. Ей тоже очень хотелось потанцевать с Карлом, но не ради танца, а чтобы почувствовать его близость. Она взяла со стола бокал и залпом осушила. Когда Карл вернулся, Катарина пристально посмотрела на него потемневшими глазами, в которых вспыхивали искры, словно в них залетели из парка ночные светлячки.

Послышалась мелодия, тихая и вкрадчивая. Неринг подошел к Катарине и поклонился. Ощутив на своей талии его теплую ладонь, она чуть было не убежала, боясь, что он заметит, как сладко у нее кружится голова от его прикосновений.

Карл чувствовал почти то же самое. Он вдыхал аромат хвои, исходивший от волос Катарины, и изредка прижимался щекой к ее локонам. В отсветах фонарей ее волосы вспыхивали то золотом, то медью, и ему казалось, что он воспламеняется от них.

Карл догадывался, что должен быть предельно осторожен — судя по всему, Катарина еще не ведает, что такое любовь. До сих пор она любила только свой Арнемлинг. Но тем более увлекательная задача стояла перед Карлом — показать ей, что такое настоящая любовь между мужчиной и женщиной.


Катарина стояла на приставной лестнице и красила стену так старательно, будто от этого зависела ее жизнь. Время от времени она, сама того не замечая, принималась насвистывать и поэтому не услышала, как к воротам подъехала машина, из нее вышел молодой человек, осмотрелся и с удовольствием стал наблюдать за ее работой.

— Привет! — сказал он, подходя ближе. Под мышкой молодой человек держал дорогую кожаную папку.

Катарина обернулась и с удивлением уставилась на незнакомца, поскольку в имение уже давно никто не заглядывал.

— Здравствуйте, — ответила она, отирая тыльной стороной ладони пот с лица и не подозревая, что одновременно размазывает по щеке грязь.

Посетитель тихонько засмеялся и спросил:

— Я хотел бы видеть герра Неринга. Не подскажете, где его найти?

— Конечно! Извините, я думала… — Катарина проворно спустилась с лестницы. — Идемте, я провожу вас. Думаю, он сейчас наверху.

Карл, просияв, шагнул навстречу молодому человеку и принялся радостно трясти его руку.

— Значит, ты меня все-таки нашел! — воскликнул он и повернулся к Катарине. — Позвольте представить вам, княжна, моего друга и… — Карл чуть не сказал «моего адвоката», но вовремя спохватился. — Барон фон Радшток. А это княжна фон Арнемлинг, моя хозяйка, дорогой Дитер.

Дитер поклонился, даже не подав вида, что поначалу принял ее за служанку. Катарина, от смущения не зная что сказать, предпочла оставить друзей одних.

Дитер фон Радшток весело взглянул на своего друга.

— Объясни, пожалуйста, какого черта ты здесь делаешь?

Карл улыбнулся и невозмутимо ответил:

— Почему я должен тебе что-то объяснять? Ты прекрасно знаешь, что доктор был категорически против фешенебельного курорта и настоятельно рекомендовал мне работу на свежем воздухе. Как видишь, я последовал его совету.

— И что ты думаешь делать дальше?

— Пока не знаю. Могу с уверенностью сказать только одно: так хорошо, как здесь, я не чувствовал себя нигде. Катарина говорит, что это из-за «Мадонны». В здешней капелле висит картина, талисман замка. Охотнее всего я остался бы здесь навсегда. Скажу тебе всю правду. Я по уши влюбился в княжну и не успокоюсь, пока не женюсь на ней.

Дитер присвистнул:

— Ну и дела! Но в таком случае тебе следовало представиться княжне тем, кто ты есть на самом деле.

— Молчи, Дитер, тебе этого не понять. Как адвоката я ценю тебя чрезвычайно высоко, но в сердечных делах ты ровным счетом ничего не смыслишь.

— И слава Богу! Поэтому у меня нет твоих проблем.

— Так вот, я хочу жениться на княжне фон Арнемлинг. Правда, она об этом пока ничего не знает.

— Час от часу не легче! — театрально закатил глаза Дитер.

Карл невозмутимо продолжал:

— И я хотел бы поставить Арнемлинг на ноги, но так, чтобы княжна ничего не заметила. В первую очередь нужно перекрыть кровлю и купить лошадь. И еще, вероятно, подержанный трактор.

— Ну и конечно же некоторая сумма потребуется на свадебное путешествие, так? — с иронией спросил Дитер.

— Конечно, — серьезно кивнул Карл.

— Так ты не шутишь?!

— Какие уж тут шутки!

Адвокат мигом посерьезнел и деловито раскрыл свою папку. Некоторое время он делал какие-то вычисления и выкладки.

— Как твой поверенный, должен тебе сказать, Карл, что твое финансовое положение в настоящий момент прочно как никогда. К более подробному докладу я буду готов в самое ближайшее время.


— Начнем с того, что перекроем южное крыло, — сказал Карл Катарине несколько дней спустя, обсуждая с ней план предстоящих работ.

Девушка ошеломленно взглянула на него и пролепетала с некоторой растерянностью:

— Как, уже? А я думала, что мы еще не можем себе это позволить.

— Я и сам удивляюсь, но мне предложили черепицу по сходной цене. Если вы позволите, я сразу оплачу большую партию, это обойдется нам дешевле.

Катарина покачала головой.

— Боюсь, мне не угнаться за вашими темпами, герр Неринг.

— Но ведь мы с вами давно решили, что в первую очередь следует перекрыть крышу.

— Хорошо! — Катарина поднялась, показывая тем самым, что не собирается вступать с ним в дискуссию. — Хорошо, герр Неринг, покупайте черепицу и приступим.

Он взял у нее из рук хозяйственную книгу. Мягко, неспешно, но очень уверенно, отметила Катарина. И в один прекрасный день он начнет разыгрывать из себя хозяина Арнемлинга, и ее слово перестанет быть решающим. А может, так даже лучше? Надо быть слепым, чтобы не увидеть, как преобразилось имение со времени появления здесь Неринга. Он дельный и ловкий хозяин, хоть и уверял, что мало смыслит в подобного рода делах.

Катарина задумчиво смотрела, как во дворе укладывают привезенную черепицу, и не замечала, что любуется уверенностью, с которой Карл отдает распоряжения и следит за исполнением работ.

Ей нравилось в нем все, в том числе и уверенность, которой у нее было, увы, гораздо меньше. Но это и настораживало Катарину. Неринг ведет себя будто хозяин, это проявляется во всем: в том, как он стоит, как смеется, как протягивает руку, высказывая рабочим свои пожелания. Просто возмутительно!

Карл заметил ее и, с улыбкой направляясь к ней, крикнул еще издалека:

— Можем начинать хоть завтра, княжна!

Она резко повернулась и убежала в дом, громко хлопнув дверью. Бросившись на кровать, Катарина горько разрыдалась.

Неринг в недоумении остановился, озадаченно глядя на захлопнувшуюся перед ним дверь, потом пожал плечами и вернулся к разгрузочным работам. Может, княжна просто не в духе, хотя он готов держать пари, что причина не в этом.

Загрузка...