12

— Еще два дня, и бал! — вздохнула Летти, сидя поутру в гостиной вместе с Тео и Дороти. На коленях у Летти лежала Гизельда. Решив, что бесценной кошечке ничто больше не угрожает, Летти стала понемногу выносить ее из спальни. Вот и сейчас она прижимала к себе свою рыжую любимицу и нежно гладила ее по шерстке. — Ах, я так волнуюсь! Просто места себе не нахожу!

Возбуждение перекинулось с головы Летти на ее руку, а с руки — на Гизельду, которая, почувствовав, что ее уже не гладят, а щиплют, недовольно зашипела.

— О, прости, дорогая! — вежливо извинилась перед Гизельдой Летти, обнаружив свой промах.

— Бедняга Терренс! — низко пророкотала с соседнего кресла Тео. — Он, похоже, совсем на мели! А ведь то платье, что Изабель присмотрела было себе для бала, оно же стоило совсем дешево! Подкинуть ему, что ли, пару сотен?

— Не стоит, — улыбнулась Дороти. — Я уверена, что в нужный момент у него на все хватит денег. И, кстати, я распорядилась о другом платье для Изабель, поприличнее. Оно должно прибыть нынешним утром из Лондона.

— Ах, как чудесно! — взмахнула руками Летти, совершенно позабыв про Гизельду. Та кубарем скатилась на пол, недовольно выгнула спину и зашипела. — И я уверена: ты заказала его у мисс Дюрам. Лучшей мастерицы во всем Лондоне не найти!

— И последнее, — сухо сказала Дороти, — я заказала еще одно платье — для Элизабет.

— Осторожнее, Дороти, — заметила Тео. — Не боишься пускать Джоша в свой курятник?

— Думаю, что это не настолько опасно, — улыбнулась Дороти.

Открылась дверь гостиной, и на пороге возникла горничная Бетти с большим подносом в руках. Она подошла и осторожно поставила его на стол.

— Сдается мне, Джош вчера опять здорово перебрал, — огорченно покачала головой Летти. — Это вредно для бедного мальчика, даже если он — распутник.

— Должно быть, спит еще, — хмыкнула Тео. — Пьяница!

— Спасибо, Бетти, — сказала горничной Дороти. — Можешь идти. Мы сами нальем.

— Слушаюсь, ваша светлость, — присела в поклоне Бетти.

Моргнула, стрельнула острыми глазками и упорхнула прочь. Дороти рассеянно посмотрела ей вслед и сказала:

— Странно, что эта маленькая шлюшка уже на ногах.

— Шлюшка? — переспросила Летти. — Ты опять заговорила об Изабель в таком тоне? Постыдись! Я думала, что у тебя изменилось отношение к ней. Знаешь, наша компания так благотворно сказалась на этой девочке! Она и говорить начала совершенно правильно, да и ведет себя теперь как настоящая леди!

— Заметила, — сказала Дороти. — Только я говорила сейчас не об Изабель, а о Бетти.

— Бетти? — наморщила лоб Летти. — А с какой стати ты вдруг заговорила о Бетти?

— С какой, с какой! С такой! — буркнула Тсо. — Ты-то сама не заметила, как эта вертихвостка крутит юбками возле Джоша? И то сказать: Джош — красивый юноша, просто ангелочек, вот девка по нему и сохнет!

Дверь снова отворилась, и в гостиную вошел Эдгар Эрроурут, в кричаще-желтом сюртуке и галстуке цвета лесного пожара.

— Ах, сэр Эдгар! — улыбнулась Лстти. — Вы как раз к чаю!

— Нет-нет, — отказался сэр Эдгар. — Сожалею, но у меня совершенно нет времени. Не скажет ли кто-нибудь, где Изабель?

— Полагаю, — блеснула глазами Дороти, — что сегодня она вместе с Элизабет занимается цветами. Вы найдете ее в оранжерее. Туда только что привезли рассаду из Лондона.

— Ах так! — сжал руки сэр Эдгар. — Прекрасно! Прекрасно! Увидимся позже, дорогие леди!

Он круто развернулся на каблуках и вышел из гостиной.

— Похоже, он собирается вышибить дух из Изабель, — заметила Тео. — Вон как бросился — словно собака за зайцем!

Дороти засмеялась.

— Да, Эдгар всегда был азартным охотником! Его упорство достойно уважения!

— Упорство? — переспросила Тео. — Да он просто готов вцепиться Изабель в глотку!

— Он собирается избавить Изабель от привязанности к Терри, — сказала Дороти.

— Э, нет, — наморщила носик Летти. — Эдгару не добиться ее благосклонности!

— Да уж, — проворчала Тео, — Терри вряд ли пустит этого хорька в свой садик!

— Пожалуй, — довольно улыбнулась Дороти. — Хотя Терри явно не годится в садовники. Скажите, а Мордрид по-прежнему спит в комнате Изабель?

Тео потупилась и покраснела.

— Да. Но теперь его можно понять: ведь она спасла ему жизнь! А собаки — удивительно благодарные существа!

— Замечательно! — улыбнулась Дороти.

— Крестная! — раздался высокий голосок, а вслед за ним на пороге появилась и его обладательница — Амелия собственной персоной. — Вы не видели Терренса?

— Нет, — ответила леди Дороти. — Но скорее всего он на конюшне. Я слышала, он собирался сегодня утром поехать верхом.

— Да? — нахмурилась Амелия. — А я его спрашивала вчера вечером, поедет ли он кататься верхом, но он ответил мне, что не собирается!

— Его желания могли перемениться, — с ласковой улыбкой заметила Дороти.

— Ну, хорошо, — кивнула Амелия. — Я посмотрю на конюшне.

И она упорхнула.

— Ха, а наша маленькая Амелия так же упорна, как и отец! — прокомментировала Тео.

Дороти откинулась на спинку стула с видом глубокого удовлетворения.

— Да, дорогая! Мне даже кажется, что я слышу, как трубят охотничьи рожки.

— Ох, что-то я не узнаю тебя, Дороти, — нахмурилась Тео. — Провалиться мне на этом самом месте — не узнаю!

— Я сама себя не узнаю! — весело рассмеялась Дороти и заметила: — А сегодня, похоже, нас всех ждет интересный денек!


Джош потянулся в постели и перевернулся на бок. Ему снова и снова снилась Элизабет.

— Нет, — промычал он. — Нет.

— Вам что-нибудь нужно, сэр? — пропел у него над ухом ласковый женский голосок.

Джош нахмурился сквозь дрему. Нет, этот голос явно не принадлежал Элизабет! К тому же в его сне она говорила другим тоном — он прекрасно помнил это! — да и каким может быть тон у женщины, которая только что залепила вам очередную пощечину!

Джош с трудом разлепил глаза. Яркий свет ослепил его, и он снова поспешно зажмурился.

— Сэр? — вновь послышался вкрадчивый голосок.

Джош тряхнул головой и снова, на сей раз окончательно, раскрыл глаза. Рядом с постелью стояла Бетти. Совсем рядом.

— Что? — охрипшим голосом спросил Джош, пытаясь принять вертикальное положение. — Бетти, что ты здесь делаешь?

— Пришла помочь вам, — ответила Бетти и присела на краешек постели. — Ее светлость распорядились, чтобы у вас ни в чем не было нужды.

— Она так распорядилась? — изумился Джош.

Бетти склонилась над ним так низко, что прямо перед своим носом Джош обнаружил пару соблазнительных, вызывающе торчащих из глубокого выреза платья девичьих грудок. В больной с похмелья голове Джоша отчетливо прозвенел тревожный колокольчик, и он снова заворочался, пытаясь для начала хотя бы сесть. Каждое движение давалось страдальцу с превеликим трудом, и он застонал, прикрыв глаза дрожащей, вялой рукой.

— Мистер Бабникер, — встревожилась Бетти. — С вами все в порядке? Чем я могу вам помочь?

— Э… Пожалуй, ничем, — с трудом выговорил Джош. — Я думаю, мне сейчас никто не поможет.

— Вы уверены? — с явной неохотой поднялась с постели Бетти. — У вас, я знаю, нет своего слуги. Хотите, я помогу вам одеться?

— Не-ет, — страдальчески простонал Джош. — Лучше закопайте меня где-нибудь под высоким деревом.

— Понятно, — хихикнула Бетти. — Так что же вам подать?

Она подошла к платяному шкафу и распахнула створки.

— Н-не зна-аю, — плаксиво протянул Джош и покраснел.

— Я бы предложила вам вот это, — Бетти вынула из шкафа сюртук. — И это, — она вынула пару панталон, прижала их к груди и снова приблизилась к постели.

Остановилась в дюйме от нее и лукаво уставилась на Джоша, кокетливо моргая густыми ресницами.

— Это опять ты, — слабым голосом сказал Джош и опять — в который раз — прикрыл воспаленные веки. — Прекрати!

— Что прекратить? — с придыханием спросила Бетти.

Она преодолела последний дюйм и снова всем своим горячим телом привалилась к Джошу.

— Неважно, — глухо пробормотал Джош.

Он сделал героическое усилие, сел на постели и сгреб принесенную Бетти одежду.

— Спасибо. Я могу одеться сам.

Бетти придвинулась еще ближе.

— Позвольте мне, я помогу.

И она принялась стаскивать с Джоша его ночную сорочку.

— Эй, эй, — запротестовал он, легонько отпихивая ее руки. — Прекрати! Это неприлично!

— А вы всегда соблюдаете приличия? — хихикнула Бетти.

— Да, — отрезал Джош, опуская задранную сорочку и наглухо застегивая пуговки на воротнике. — Вот Элизабет: она себе не позволяет зайти в мою комнату, а все почему? Да потому, что считает меня распутником…

Ленивое течение похмельных мыслей прервалось, и на смену философии пришло возбуждение.

— Элизабет! Проклятие! Уходи отсюда, и поживей! Не дай бог, она застанет тебя здесь… Нет, конечно, она вряд ли застанет, потому что не должна сюда зайти… Но… Но… Короче, это неприлично!

Он прикрылся принесенной одеждой словно шитом.

— Уходи!

— Почему? — воскликнула Бетти.

— Потому, — огрызнулся Джош. — Нечего тебе здесь делать!

— Но…

— Давай! — Джош выпустил свой щит. Освободив руки, он взял Бетти за плечи и развернул спиной к себе.

— А, вы хотите с этой стороны, — захихикала Бетти. — Это можно! Многие любят за…

— Помолчи! — рявкнул Джош.

Он выбрался наконец из постели и погнал Бетти к двери.

— Проваливай!

Бетти сопротивлялась как могла, но Джош сумел-таки довести ее до выхода и распахнул одной рукой дверь. Затем мягко, но настойчиво выпроводил горничную в коридор.

— Пока Элизабет не увидела…

— Пока Элизабет не увидела чего? — послышался сердитый голос.

Джош обомлел и застыл. Хороша картинка! Бетти, прижимающая к груди его панталоны, и он сам — в одной ночной сорочке — перед грозными очами Элизабет!

— А, это ты, Элизабет! Что ты здесь делаешь?

— Да уж не за тобой подсматриваю, не думай, — негодующе сверкнула глазами Элизабет. — Просто шла мимо — хотела узнать, как там дела у Изабель в оранжерее.

Джош моргнул и глупо ухмыльнулся.

— Но здесь не оранжерея!

— Нет, — холодно согласилась Элизабет. — Но здесь коридор, по которому ходят в оранжерею. Простите, но я думала, что коридор — общая территория… а не ваши, на пару с вашей… горничной, апартаменты.

— Она здесь ни при чем! — запротестовал Джош. — Она просто приходила помочь мне одеться! А я сказал, что не нуждаюсь в ее помощи! Так? — растерянно посмотрел он на Бетти.

Та посмотрела на него и промолчала.

— Так?

— Конечно, не так, — сухо сказала Элизабет. — По-моему, она помогала тебе не одеться, а раздеться. Пикантное занятие!

— Да не помогала она мне раздеваться! — закричал Джош. — Бетти, да скажи хоть ты ей! Ничего же не было, правда?

— Не было, — огорченно согласилась Бетти.

— Вот видишь! — поспешно сказал Джош. — Ничего такого не было, Элизабет, клянусь! Всеми святыми клянусь! Не нужна она мне!

— Кретин слепой! — неожиданно взвилась Бетти. — Ну, скажи, чем я тебе не подошла? И к тому же сама… подошла.

— Нет-нет, ты вполне… э-э… подходящая девушка, — дал задний ход Джош. — Я не это имел в виду.

— Ты обнимался с нею! — негодовала Элизабет.

— Да нет же, — обескураженно сказал Джош. — Говорю тебе — нет! У меня и в мыслях не было…

— И в мыслях не было? — прошипела Бетти.

Она гневно повела плечами, развернулась и залепила Джошу звонкую пощечину.

— Проклятие! — взвыл Джош, наблюдая звездный танец в своих глазах. Яркие звездочки покружились еще немного и растаяли. — Меня теперь бьют все кому не лень!

— Так меня еще никогда не оскорбляли, — заявила Бетти. — Придурок!

Она гордо вздернула носик и быстро поплыла прочь. Прощально взмахнул в воздухе краешек панталон Джоша, которые Бетти так и не выпустила из своих объятий.

— Бетти, вернись! — закричал Джош. — Ты унесла мою одежду!

— Которая тебе вовсе и не нужна, — тихо и зло заявила Элизабет. — И которая, кстати говоря, принадлежит Бетти по праву.

— По какому еще праву? — непонимающе уставился на нее Джош. — И что я теперь надену?

— Это ее боевые трофеи, — скрестила руки на груди Элизабет. — На долгую добрую память о тебе, мерзавец.

— Да не мерзавец я, — застонал Джош, делая шаг вперед и пытаясь обнять Элизабет за плечи. — Говорю же тебе, я и пальцем до нее не дотронулся!

— Не дотронулся? Так и меня не трогай, — сказала Элизабет и наградила похмельного «распутника» еще одной пощечиной.

Звездочки в глазах Джоша протанцевали свой танец на «бис».

— Проклятие! Прекрати лупить меня!

— Никогда! — отрезала Элизабет, повернулась и заспешила прочь.

— Элизабет, вернись! — затопал вслед за ней по коридору несчастный Джош. — Мне нужно поговорить с тобой!

— Нам не о чем говорить, — не останавливаясь, бросила через плечо Элизабет. — Не смей преследовать меня. Да еще в голом виде!

— Сама сказала, что одежда мне не нужна! — сердито крикнул Джош. — Так что остановись и выслушай меня!

— Нет! — отрезала Элизабет и ускорила шаг.

— Да!! — закричал Джош и припустил бегом. — Ты должна поговорить со мной!


— А, вы здесь, Терренс! — окликнула Амелия.

Терренс как чистил лошадь, так и застыл, подняв вверх руку с зажатой в ней щеткой. Едва заметно передернул плечами и поморщился. Ну вот, и здесь она его нашла! Никуда от нее не спрячешься! Он поднял к небу глаза, пристально изучая бегущие легкие облачка и ласточек, прочерчивающих крыльями голубую бездну. Вольные! Счастливые! И Изабель нет рядом! Хм-м-м… Хороша любовница! С утра болтается с этим Эдгаром! Да-а, похоже, эта милая семейка решила всерьез за него приняться!

— Да, я здесь, — обреченно вздохнул Терренс и обернулся.

— Крестная так и сказала, что я смогу найти вас на конюшне, — улыбнулась Амелия, подходя ближе.

— Понятно, — пробормотал Терренс.

— Это замечательно, правда?

— Что? Найти меня на конюшне? — нахмурился Терренс.

— Нет. Я про бал, — сказала она. — Всего два дня осталось! — Амелия огляделась по сторонам и таинственно прошептала: — А у меня новое платье, знаете?

— В самом деле? — мрачно посмотрел на нее Терренс.

— Очень дорогое и красивое.

— Да? — сказал Терренс, начиная проявлять некоторый интерес. Еще бы! Ведь впервые Амелия заговорила с ним не о птицах!

— Да, — кивнула она. — Широкое, с павлинами! Папа сказал, что оно просто изумительное. Правда, павлины…

— Ну, это вам лучше знать, — поспешно согласился Терренс.

Нет, какими птицами ни укрась ее платье, Жар-птицей на балу Амелии все равно не быть!

— Вы сделаете мне предложение на балу? — напрямик спросила Амелия.

— Что?!

— Бал для этого — самое подходящее место, — сказала она. — Да крестная и устраивает-то этот бал только ради этого!

Терренс постарался сдержать закипающее раздражение и по возможности вежливо ответил:

— Нет, Амелия, я не собираюсь вам делать предложение на балу. Извините — нет.

— Ждете более подходящего момента?

— Нет, — коротко ответил Терренс. — Не жду.

— Хотите сделать мне сюрприз?

— Сюрприз? — набрал воздуха в грудь Терренс. — Боюсь, что если и преподнесу вам сюрприз, то совсем не тот, что вы ожидаете.

— А мне казалось, что лучше всего вам было бы сделать предложение именно на балу! — вздохнула Амелия.

Она приблизилась вплотную к Терренсу, прикрыла глаза и сложила губы трубочкой. Он удивленно уставился на птичьего профессора в юбке.

— Что… Что это вы делаете?

Амелия слегка приоткрыла один глаз.

— Жду, когда же вы поцелуете меня.

— Понятно, — упавшим голосом сказал Терренс. — Но, простите, ведь это же неприлично!

Амелия открыла оба глаза и нахмурилась.

— Папа сказал, что я могу вам это позволить. Поцелуй ободрит вас и приблизит час нашей свадьбы.

— Меня не нужно подбадривать, я не скаковая лошадь, — раздраженно сказал Терренс. — Просто я не хочу жениться на вас.

— Папа был уверен, что именно так вы и скажете, — спокойно кивнула Амелия. — Именно так и скажете.

Она замолчала, спохватившись, и быстро добавила:

— Ох, я не должна была говорить об этом!

— О чем? — спросил Терренс.

— Неважно, — покачала головой Амелия. — Простите. Я знаю, что вам не хочется говорить об этом.

— О чем же? — сказал Терренс, начиная терять терпение.

— О нашей свадьбе и брачном контракте.

— Я не знаю никакого контракта и не намерен жениться на вас, — раздраженно сказал Терренс. — В чем и пытаюсь вас убедить вот уже полчаса!

— Да-да, конечно, — легко согласилась Амелия. — Ну а теперь вы, может быть, поцелуете меня наконец?

Терренс внимательно посмотрел на Амелию. Она выглядела очень спокойной и уверенной. Даже, можно сказать, — самоуверенной. Ну что же, придется преподать этой девочке урок.

— Хотите, чтобы я вас поцеловал? — криво усмехнулся Терренс. — Отлично!

Он протянул руки и крепко прижал Амелию к своей груди. Так крепко, что хрустнули ее птичьи косточки. Прижался губами к ее губам — холодным, вялым, безжизненным и влажным.

Еще секунда, и он оторвался от Амелии и отступил немного назад, чувствуя такое омерзение, словно только что лобызался с лягушкой.

— Вот!

Амелия открыла глаза и заморгала.

— Никакого удовольствия.

— О каком удовольствии можно говорить, Амелия? — жестко спросил Терренс. — Разве вы испытываете страсть, желание, тепло, наконец?

— Конечно, нет, — тихо ответила Амелия. — Но леди и не может иметь такие низкие чувства.

— Некоторые леди имеют, поверьте мне, — возразил Терренс и нахмурился. — И вы по-прежнему хотите выйти за меня замуж?

— Разумеется, — кивнула Амелия.

— Но почему, скажите ради бога!

— Потому, что это будет блестящий брак! — Амелия посмотрела на него, как на слабоумного. — Он объединит наши семьи и наши земли!

— Вот только не надо насчет семьи, — поморщился Терренс, на секунду представив себя в постели с этой лягушкой. — Вы же не знаете, что это такое. Не стоит употреблять слов, значения которых не понимаешь.

— Но мы предназначены друг для друга, — не могла остановиться Амелия. — И сова…

— Плевать я хотел на эту проклятую сову! — закричал Терренс.

Он еще раз внимательно посмотрел на Амелию. Чудеса! Ведь внешне так похожа на нормальную женщину — из плоти и крови! А на самом деле? Холодное, безжизненное чучело, в жилах которого вместо крови течет прокисший уксус! А этот мертвецкий поцелуй? Кошмарное воспоминание на многие годы!

— Я ухожу, — быстро сказал Терренс и пошел к двери.

— Куда же вы? — окликнула его Амелия.

— Повидаться с леди, — ответил он и тут же представил другие глаза, другие волосы и другие губы.

Прочь, прочь! Подальше от этой ледышки! Может, утопленнику и было бы приятно целовать эту красотку, но не нормальному мужчине, нет!


Изабель зачарованно стояла в оранжерее, вдыхая изумительный аромат. Только что из Лондона прибыли цветы, заказанные герцогиней для бала. И — о боже! — сколько же их! На два бала с лихвой хватило бы! Пышные кусты распустившихся роз привезли прямо в огромных кадках с землей, и они стояли теперь по всей оранжерее. Вокруг них, и на длинных столах, и на полках, стояли горшки поменьше — с папоротником и аспарагусом.

Изабель подошла к одной из кадок и срезала длинные, дивно пахнущие розы, покрытые мелкими капельками воды. Еще раз полюбовалась ими и уложила в принесенную с собой корзинку.

— Изабель, красавица моя! — послышался голос Эдгара. — Нимфа средь райского сада!

Она обернулась. Эдгар стоял в дверях оранжереи и рассматривал Изабель так, словно та была картиной. Картиной, выставленной на продажу, — внимательно, оценивающе и фамильярно.

Изабель стало неприятно, и она вновь повернулась к роскошным розовым кустам.

— Доброе утро, сэр Эдгар, — безразлично сказала она.

— Целое море роз, но вы среди них — самая прекрасная! — воскликнул сэр Эдгар, не сводя с девушки глаз.

Он двинулся вперед, к Изабель, она перешла от него подальше, к следующему кусту.

— Не нужно мне льстить, — сказала Изабель. — И приберегите свои комплименты для кого-нибудь другого.

— Комплимент каждой женщине приятен, — усмехнулся сэр Эдгар.

— Возможно, — сердито сказала Изабель. — Но лично мне ваши комплименты неприятны.

Сэр Эдгар нахмурился.

— Конечно, вам приятнее получать их от Терренса, который обручен с моей дочерью!

— Еще не обручен! — воскликнула Изабель.

Эдгар небрежно махнул рукой.

— Ну, почти обручен. Просто об их помолвке еще не объявили. Я дал пареньку немного времени, но, боюсь, мое терпение уже на исходе.

— И напрасно, — заметила Изабель. — Чем-чем, а терпением вам неплохо бы запастись: ведь Терренс вовсе не собирается жениться на Амелии!

На лице Эдгара появилась самодовольная ухмылка.

— Ошибаетесь, моя милая! Терренс просто вас водит за нос!

— Водит за нос? — не поверила Изабель.

— Ну да, — кивнул Эдгар. — Он собирается жениться на Амелии, но скрывает это от вас. Почему? Очень просто. Не хочет вас терять раньше времени. Рассчитывает держать вас обеих при себе. Так что с этим все ясно. Вы подумали бы о другом: быть любовницей женатого человека совсем не так приятно, как любовницей молодого бездельника. Женатый мужчина не сможет уделять вам ни столько времени, ни столько внимания. — Он сочувственно покачал головой. — Плюньте-ка вы на него да идите под мое крылышко, а? Что скажете?

Изабель широко раскрыла глаза.

— Под ваше крылышко?

Эдгар важно кивнул.

— После того как Амелия с Терренсом поженятся, я стану богатым, очень богатым человеком! И смогу дать вам все, что только вашей душеньке будет угодно!

В оранжерее было тепло, даже жарко, но Изабель бросило в дрожь. В словах Эдгара, в его тоне, было что-то пугающее.

— Нет… Нет, даже не надейтесь!

Лицо Эдгара потемнело.

— Но почему? Это сейчас Терренс относится к вам с пылкой страстью, делает все, чтобы привязать вас к себе покрепче. А как женится — ведь он обязан жениться на Амелии! — так эта страсть и кончится, поверьте!

Гнев охватил Изабель.

— Страсть тут ни при чем! Он просто не хочет жениться на Амелии!

— Хочет, не хочет, — все равно женится! — сказал Эдгар. — Но сначала порвет с вами. Стоит ли ждать? Бросьте его первой!

Он похотливо улыбнулся и шагнул к Изабель.

— А я… Я готов вам в этом помочь!

— Не подходите! — воскликнула Изабель, отшатнулась назад и ударилась о скамейку.

— Я хочу вас, Изабель, — страстно забормотал Эдгар. — Ну же! Бросьте вы этого парня, зачем доигрывать заведомо проигранную партию? Будьте благоразумны!

— Благоразумной? — угрожающе повторила Изабель.

Она подняла со скамьи тяжелый горшок с плющом и поудобнее обхватила его.

— Если вы посмеете еще хоть раз оказаться рядом со мною, я покажу вам, что это значит — быть благоразумной! Понятно?

— Вот увидишь, я в постели за пояс заткну этого мальчишку, — призывно протянул руки Эдгар.

— Нет!

Это короткое слово прозвучало как выстрел, а вслед за ним полетел и снаряд.

По счастью, Эдгар успел в последний момент пригнуться, и горшок просвистел над самой его головой, успев обильно усыпать волосы землей. Когда сэр Эдгар вновь поднял голову, на лице его не осталось и тени недавней любовной страсти и истомы.

— Ты что себе позволяешь, кобыла бешеная?

— Кто я? — переспросила Изабель и, не дожидаясь ответа, протянула руку к горшку с геранью.

Второй выстрел удался на славу. Горшок врезался в грудь Эдгара и раскололся пополам. Эдгар дико завопил, но Изабель и глазом не повела. С завидным спокойствием она схватила новый снаряд и пустила его по пристрелянной траектории. Эдгар выпучил глаза и попытался перехватить его в воздухе.

Горшок-то он поймал, но снаряд увлек Эдгара за собой, и тот, потеряв равновесие, со всего маху грохнулся лицом в пышный розовый куст.

Какая все же большая разница: нюхать розы, дарить розы и лежать в розах!

Тем временем Изабель не спеша выбрала небольшой, но тоже увесистый цветочный горшок, уложила его на ладони и терпеливо стала ждать, когда же сэр Эдгар выберется наконец из колючек.

— Изабель, что ты делаешь? — раздался голос Элизабет.

Не выпуская горшка из рук, та обернулась. Элизабет стояла у входа в оранжерею и дикими глазами озирала открывшуюся ей картину.

— Проявляю благоразумие, — пояснила Изабель и подкинула на ладони горшок.

— Элизабет, — послышался голос Джоша, и в дверном проеме появилось его раскрасневшееся от бега лицо. — Я же сказал: нам необходимо поговорить!

— Нет, — насупилась Элизабет и протянула руку. — Прости, Изабель!

И она ловко выхватила с ладони Изабель горшок.

— Только не это! — завопил Джош, пытаясь прикрыться своей ночной сорочкой.

— Джош! — удивленно воскликнула Изабель, заметив наконец наряд брата. — Да ты же голый!

— Голый! — злорадно подтвердила Элизабет и схватила со скамьи свободной рукой еще один горшок — на всякий случай. — А одежду его утащила Бетти!

С отвращением произнося это имя, Элизабет швырнула первый горшок в Джоша.

— Бетти? — удивилась Изабель.

В этот момент с пола поднялась странная фигура. Это был сэр Эдгар — с ног до головы обсыпанный землей, с прилипшими тут и там обрывками зелени, с торчащими в волосах розовыми лепестками. И весь — в колючках.

— В-ведьма! — зарычал он.

— Прекрати швыряться этой дрянью! — в один голос с ним крикнул Джош.

Изабель и Элизабет молча и синхронно повернулись и взяли в руки еще по горшку. На этот раз, кажется, с цинниями.

— Уж какая есть! — воскликнула Изабель и метким броском вновь уложила сэра Эдгара на пол.

— Точно! — откликнулась Элизабет, выпуская свой снаряд и протягивая руку за следующим.

— Я же предупреждала, сэр: держитесь от меня подальше! — сказала Изабель и обрушила на Эдгара очередной залп.

— Стоп! Вот этого я не говорила! — воскликнула Элизабет и пропустила свой выстрел.

А Изабель на этот раз удался бросок экстра-класса: горшок попал своей мягкой стороной прямо в лицо сэру Эдгару. Взметнулись в воздух тонкие зеленые нити, и по глазам мистера Эрроурута расползлась жирная, удобренная земля, стекая к подбородку.

— Мои глаза! Мои бедные глаза! — взвыл Эдгар. — Я ослеп!

Джош зазевался и пропустил момент выстрела Элизабет. Получив изрядный удар в грудь, он зашатался и упал на колени.

— Проклятие! — прохрипел распутный, похмельный, незадачливый мистер Бабникер.

— Папа! — раздался испуганный девичий голос, и на поле боя появилась Амелия.

— Изабель! — Это был уже голос Терренса, прилетевшего сразу вслед за коричневой пташкой.

— О, Джош, прости! — закричала Элизабет и бросилась к распростертому на полу безжизненному телу.

— Папа! — закричала Амелия, бросаясь к сэру Эдгару. — На тебе кровь! И грязь!

— Изабель! — сказал Терренс, быстро подходя к девушке. — Что это, скажи на милость, ты здесь устроила?

— Набиваю руку, — ответила Изабель и с трудом перевела дыхание.

— Набила? — спросил Терренс и легонько обнял ее. Как же ему приятно было увидеть наконец нормальную, живую женщину! Да еще такую желанную, такую манящую!

— Набила! — рявкнул сэр Эдгар, размазывая грязь по своему лицу. — Еще как набила! Чуть без глаз меня не оставила!

— Да, ее красота и ослепить может, — согласился Терренс.

— Папа, — вздохнула Амелия, — у тебя царапина на носу!

— Проклятие! — проворчал Эдгар.

— Джош! — закричала Элизабет, стоя на коленях над распростертым телом. — Откликнись! Ну, скажи хоть слово!

— П-прости, — слабо пошевелился Джош. — Не могу. Запрещено.

— Амелия, — сказал Терренс и сильнее прижал к себе Изабель. — Почему бы тебе не забрать папу и не… не почистить его слегка?

— О да, — согласилась та и взяла сэра Эдгара под руку. — Пойдем, папа!

Она повела его прочь. Сэр Эдгар очень походил сейчас на лесное чудище, а не на пылкого охотника за дамой.

— Джош! — снова позвала Элизабет. — Поговори со мной!

— Как можно! Ведь ты запретила!

— Думаю, нам самое время сменить площадку, — шепотом заметил Терренс, наклонившись к самому уху Изабель.

Но та отрицательно покачала головой.

— Нет, сначала я хочу узнать, почему он разгуливает по дому в ночной сорочке!

Терренс вздохнул и накрыл руку Изабель своей ладонью.

— А я хочу узнать, почему ты кидалась горшками в Эдгара. Ну, пойдем же! — И он повел девушку к выходу.

— Хорошо, — кивнула она, бросая через плечо прощальный взгляд на разгромленную оранжерею.


— Джош, мне так жаль, — сказала Элизабет и, не удержавшись, обняла его за шею. Несчастный, побитый вид распутного ангела заставлял болезненно сжиматься ее доброе женское сердце.

— Мне тоже, — глухим, сдавленным голосом отозвался Джош. — Ты и представить себе не можешь, как мне жаль.

Он посидел, поморгал, а затем усмехнулся:

— Теперь, конечно, ты не думаешь, что я флиртую с Бетти. Во всяком случае, что буду флиртовать.

— Почему ты так считаешь? — удивилась Элизабет.

Он покраснел и потупился.

— Так. Неважно.

— Нет-нет, скажи! — забеспокоилась она. — Может, я отбила тебе что-нибудь жизненно важное?

— Нет! — быстро ответил Джош. — Хотя один ударчик был такой… х-м-м, после которого на долгое время остаются только приятелями… Но не в этом дело. Я и до этого твердо решил, что не буду впредь флиртовать ни с кем.

Он тряхнул головой, прогоняя остатки хмеля, и продолжал:

— Об этом я и хотел поговорить с тобой. И с Бетти у меня ничего не было. Просто я проснулся, гляжу — она стоит. Пришла, говорит, помочь мне одеться. Я еле ее вытолкал в коридор. А там ты!

Элизабет задумчиво посмотрела на его лицо — перепачканное грязью лицо ангела с золотыми кудрями. Вздохнула.

— Ничего не поделаешь. Это все твоя внешность. Ты такой привлекательный.

— Ты считаешь меня привлекательным? — порозовел Джош.

— Конечно, — грустно сказала Элизабет. — Из-за этого ты и стал распутником, я полагаю. Женщины ничего не могут с собою поделать и бросаются на тебя.

— Только не ты, — заметил он. — Ты бросаешь в меня.

— Всякую дрянь.

— Но не всегда же, — возразила Элизабет.

— Можно считать, что ты меня простила? — поспешно спросил Джош.

— Да, — кивнула Элизабет.

— И ты больше не злишься из-за дуэли? — продолжал он наступление, пользуясь благоприятным моментом.

Элизабет вздохнула. В ней боролись противоречивые чувства. С одной стороны, она не могла ни забыть, ни простить того, с какой легкостью и готовностью согласился Джош рисковать жизнью ради другой женщины. Но с другой — разве могла она его не простить? Конечно же, нет!

— Я не сержусь, — сказала Элизабет.

— Отлично! — повеселел Джош. — Ты будешь танцевать со мной на балу?

Элизабет покосилась на него и прыснула от смеха.

— С таким красавцем-то? — Элизабет окинула поверженного поклонника насмешливым взглядом. — Подняться сможешь, инвалид?

— Конечно, — кивнул Джош и тут же добавил: — Но только с твоей помощью!

Элизабет помогла ему встать, и Джош немедленно обнял ее. Странное зрелище являли они сейчас: девушка с растрепанными волосами в объятиях перепачканного с ног до головы мужчины в одной ночной сорочке.

Элизабет вздохнула, и они медленно двинулись к выходу из оранжереи, задевая ногами осколки разбитых горшков — немых свидетелей минувшей битвы.

Странная пара достигла дома безо всяких приключений. Они начались, когда Элизабет и Джош уже поднимались по лестнице. Сверху, навстречу им, послышались легкие шаги. Летти.

— О боже! — воскликнула она, выкатывая свои голубенькие глазки. Затем хихикнула и прижала ко рту ладошку. — Что с вами, мистер Бабникер?

— Э-э-э… Маленькое недоразумение… — сказал Джош. — Бетти утащила мою одежду.

— Утащила? — изумилась Летти и покраснела. — Безобразие!

— Как вы считаете, мисс Летти, может быть, стоит сказать об этом ее светлости?

— Думаю, что не стоит, — мягко возразила Летти. — Я уверена, что вскоре эта сумасбродная девчонка вернет вам ваш костюм.

— Сомневаюсь, — сказала Элизабет. — А впрочем, я за этим прослежу.

Летти посмотрела на нее все с той же улыбкой.

— Но, Элизабет, мы не можем позволить себе и дальше пребывать в компании мистера Бабникера, одетого в одну только ночную сорочку, как бы привлекательно он при этом ни выглядел!

Джош нахмурился.

— Рад был доставить вам удовольствие, милые дамы, но мне, пожалуй, лучше пройти в свою спальню!

— Пожалуй, — кивнула Летти. — А грязный-то вы какой!

Она посмотрела на колени Джоша, испачканные сильнее всего, и хихикнула.

— Прошу прощения! — зарделась старая дева и поспешила прочь.

— Чудесная старуха, — восхищенно сказал Джош.


Терренс подвел Изабель к скамье, скрытой под густой оранжерейной зеленью, усадил и бережно обнял за плечи.

— Ну а теперь расскажи, с чего это ты стала кидаться в Эдгара этой дребеденью? Он что, приставал к тебе?

Последние слова прозвучали с оттенком угрозы.

— Нет, — поспешно ответила Изабель. — Не… не совсем. Но на словах — предлагал. Много чего предлагал.

— Что? Вот мерзавец! — сердито воскликнул Терренс. — Да я его…

— Не нужно, — перебила его Изабель. — Я уже дала ему ответ.

Терренс блеснул глазами, а затем рассмеялся.

— Да, и в самом деле!.. Ну и картина была… Но что же все-таки он тебе предлагал?

Изабель потупилась.

— Видишь ли… Он полагает, что мне понадобится новый покровитель, когда ты… когда ты женишься на Амелии.

— Проклятие! — выдохнул Терренс. — Это не человек, а настоящий бульдог.

Изабель не смогла сдержаться и спросила:

— Терренс, а ты собираешься жениться на Амелии?

Он посмотрел на нее дикими глазами.

— Избави бог! Никогда! А почему ты спросила?

— Не знаю, — пожала плечами Изабель. — Просто подумала, а вдруг ты переменил свое решение?

— Ни за что! — решительно сказал Терренс. — Более того, чем больше я узнаю Амелию, тем яснее начинаю понимать, что вообще никогда не смогу жениться!

— Понятно, — сказала Изабель, несколько успокоенная его твердостью. — Скажи… А ты не собираешься водить меня за нос?

— Что? — изумился Терренс.

— Эдгар считает, что ты собираешься водить меня за нос, — сказала Изабель.

Терренс обомлел. Выражение его глаз быстро менялось, едва поспевая за мыслями, роем пролетавшими в голове. Затем он рассмеялся.

— По-моему, это просто невозможно, даже если бы я и захотел.

Изабель почувствовала комок в горле.

— Ты… ты не обманываешь меня? И у тебя нет других намерений, кроме тех, о которых мы говорили?

Смех Терренса резко оборвался. Он вскочил, несколько раз в волнении обошел вокруг скамьи и вернулся на место.

— Если ты спрашиваешь об этом, Изабель, значит, ты не до конца мне доверяешь. Будь любезна, скажи, в каких таких намерениях ты подозреваешь меня?

— Сама не знаю, — покачала головой Изабель.

Она всмотрелась в глаза Терренса. Сколько в них гнева и огорчения, и боли! С ума сойти! Зачем только она мучает его своими подозрениями? Зачем мучается сама? Или что-то изменилось? Не в нем — в ней! И может быть, это именно ей пора начать играть честно и не водить никого за нос?

Изабель слабо улыбнулась. Точнее, попыталась улыбнуться.

— Прости. Похоже, Эдгар совсем заморочил мне голову.

Терренс вздохнул с явным облегчением.

— Конечно. И ты меня прости. — Он протянул Изабель руку. — Забудем оба.

Изабель кивнула и поднялась. Сжала рукой сильную ладонь Терренса.

— Забудем. Боюсь, все это ужасно глупо.

Не глядя друг на друга, они пошли к дому — рука в руке.

Загрузка...