Через два дня после ночной встречи на кухне в Тремейн-холл прибыла маленькая девочка. А за два часа до этого Рой, студент местного колледжа, был приглашен в помощь Кэролайн. Гидеон знал время прибытия Либби, но не вышел поприветствовать маленькую племянницу молодой женщины. Внезапно что-то изменилось в доме. Не то чтобы дом наполнился незнакомыми звуками, наоборот, он погрузился в полную тишину. Замер!
Теперь наша леди будет шептаться по углам, стараясь не беспокоить его высочество. И как вам это нравится? — спрашивал он себя.
Ответ ему явно не нравился, хотя мысль о том, что Кэролайн делает это ради его же спокойствия, вызывала у него улыбку. Он вспомнил, как эта женщина разговаривала сама с собой в полном одиночестве. Возможно, сохранять молчание и дистанцию непросто и требует огромных усилий. А она с упорством, достойным лучшего применения, трудилась не покладая рук, стараясь быть незаметной. Однако нужны ли ему такие жертвы? Он не был уверен. Ему бы претила суета служащих вокруг его персоны. Такие отношения в доме отца он часто наблюдал в детстве.
Гидеон резко поднялся из-за стола и отправился на поиски Кэролайн. Распахнув двери кабинета, он прошел холл, пустой бальный зал, дальше, к библиотеке. Закрыто.
Тремейн постучал и толкнул дверь. Три пары изумленных глаз смотрели на него. Он с горечью отметил, как легко, без усилий, молодой человек держит в своих руках тяжелую коробку. Силач Рой прекрасно смотрелся в роли личной охраны прекрасной дамы.
— Рад познакомиться с вами, Рой, — радушно поздоровался он. — Гидеон Тремейн. Извините, что не зашел раньше — дела, но мне приятно видеть, что вы уже подключились к работе.
Рой опустил коробку и широко улыбнулся.
— Не беспокойтесь, мистер Тремейн. Я позабочусь о вашей леди. Не позволю ей гнуть красивую маленькую спинку. — Студент с обожанием перевел взгляд на молодую женщину, точно она была целой тарелкой мороженого, которое он с удовольствием бы съел, но которое ему поручили оберегать.
Гидеон удивленно приподнял бровь и развернулся к Кэролайн. Она, казалось, застыла от таких слов, щеки едва розовели на бледном лице. Рука молодой женщины покоилась на головке златокудрого создания, обхватившего маленькими полными ручонками ее ноги.
Малышка подняла глазки вверх, на Гидеона, и захныкала.
Он едва не отшатнулся, но вовремя остановил себя.
— Кэролайн, могу я попросить вас зайти ко мне в кабинет?
Она вспыхнула, кивнула, затем наклонилась к девочке и начала быстро шептать ей что-то на ушко, как если бы извинялась за свой уход. Малышка, распахнув свои огромные голубые глаза, пристально смотрела на нее. Затем крошечными ручками с толстенькими пальчиками ухватилась за щеки Кэролайн. Смешно оттопырив губки и ласково воркуя, она поцеловала свою тетю. Гидеон стоял ошеломленный, наблюдая эту очаровательную сцену. Кэролайн подняла девочку, затем повернулась к Гидеону. Извинения готовы были сорваться с ее губ.
— Не спешите, — мягко сказал он. — Зайдете, когда будет время. — И Гидеон вернулся в свой кабинет.
Он сидел за столом, когда она появилась в дверях.
— Вы одна? — тихо начал он. Вопрос повис в воздухе.
— Там Рой, — улыбнулась она. — У него семь сестер, и все с детьми. Он милый.
Уголки его рта недовольно изогнулись.
— Вы уже знаете такие подробности? Молодой человек присутствует в доме всего два часа.
Она пожала плечами.
— Когда позвонили из агентства и поинтересовались, прибыл ли он на место работы, я взяла на себя смелость и задала несколько вопросов. Я хотела знать, можно ли время от времени оставлять его одного с... я хотела убедиться в его надежности.
Гидеон кивнул, не отрывая глаз от ее рук, теребящих пуговицу на блузке, как раз между плавными изгибами ее груди. Мысль о ее формах выскочила из небытия, поймав его в свои мягкие бархатистые лапы, но он сделал глубокий вздох и отбросил ее прочь, словно бейсбольный мяч.
Ей известны его жизненные принципы: никогда не крутить романы с сотрудниками. Но дело было не только в этом. В конце концов, она работает здесь совсем недолго и никак не зависит от него, кроме того, в ней чувствуется чистота и невинность. Он вспомнил ее слова. Она мечтает о браке, о детях — обо всем том, от чего холодеет его сердце и что он не в состоянии даже представить. Он доволен своими отношениями с женщинами без обязательств и ответственности. Всякий, осмелившийся бы предложить такую связь Кэролайн, по его мнению, потерпел бы неудачу. Он выпрямился, отогнав тревожные мысли.
— Замечательно, я рад вашей осведомленности. Значит, вы удовлетворены его работой?
— Он очень... старательный.
Ее дипломатичность вызвала улыбку на его лице.
— Вам не мешают его знаки внимания?
— А, это, — рассмеялась Кэролайн и отрицательно помахала рукой. — Ничего. Он слишком молод.
Гидеон склонился над письменным столом, скрестив руки.
— Двадцать один. Уже мужчина, Кэролайн, и с мужскими желаниями.
Она покачала головой.
— Поверьте мне, Гидеон, я справлюсь с Роем. Через день-два новизна чувств поблекнет, и он обратит свой взор на кого-нибудь еще. — Ее слова звучали убедительно и серьезно, как если бы она имела постоянный опыт общения с такими молодыми людьми. — Кроме того, — она отвела глаза в сторону, — кажется, он подозревает о нас с вами... я знаю точно, Рой не создаст трудностей.
Ну что ж, пусть так и думает, решил про себя Гидеон.
— Он... полезен?
Улыбка тронула ее губы.
— Я не могу поднять даже листок бумаги без его разрешения.
Вопросов нет. Парень на месте.
— Очень хорошо, — одобрил Гидеон, внимательно изучая искреннее восхищение, написанное на ее лице. Ни малейшего намека на безрассудство. — Но я позвал вас по другой причине.
Ее глаза распахнулись и замерли в немом вопросе, затем она перевела дыхание.
— Из-за Либби?
Он утвердительно склонил голову.
— Вы горячо доказывали несколько дней назад, что девочка не помешает мне никоим образом.
— Разве происходит по-другому?
Она выглядела такой расстроенной, что ему захотелось броситься к ней, обнять, успокоить.
— Кэролайн, вы не должны прятать ребенка и изнурять себя.
— Понимаю, но вы наняли меня не для присмотра за детьми.
— Я не это имел в виду.
Его слова приободрили ее, заставили вскинуть голову. Не раздумывая, он бросился в пучину синих глаз.
— Я не вижу себя в роли отца, но это не значит, что вы должны скрывать девочку, как плод греха от инквизиции. В этом нет никакой необходимости. Возможно, я не предполагал такого исхода событий, когда нанимал вас. Но я как-нибудь переживу шумные игры полуторагодовалого ребенка. Кстати, насколько громкими они могут быть?
Ее взгляд смягчился, и улыбка, как нарождающаяся луна, озарила ее лицо.
— Я знаю, у вас доброе сердце, но вы сами сказали, Гидеон...
— Чувствуйте себя свободной, — предложил он. — Я провожу большую часть своего времени в кабинете. Не стоит запирать на замок себя и...
— И Либби, — подсказала она.
— Вот именно, — подтвердил он. — Не нужно баррикадироваться в комнате ради меня. — И мысленно прибавил: «Особенно, если Рой находится с вами».
Они с Роем славно потрудились, размышляли позже Кэролайн. Она уже опустошила последнюю коробку и отставила ее в сторону. И все-таки как много еще осталось. Мать Гидеона хранила абсолютно всё. Кэролайн уже развернула великолепные вазы, футляры для ювелирных украшений, хрусталь. Рассортировала крошечные отрезки шелка и кружев, газетные вырезки и целую коллекцию пустых флаконов из-под духов. Из хаоса постепенно рождался порядок. Вероятно, завтра ей удастся снять покрывала с мебели и разносить семейные портреты.
Неожиданный телефонный звонок вывел ее из задумчивости. Она схватила трубку, прежде чем трель раздалась в кабинете Гидеона. Поговорив и положив трубку, она услышала удаляющиеся шаги Роя и бросилась за ним с невероятной скоростью.
— Рой, у тебя есть минутка?
Молодой человек обернулся, его лицо просияло от удовольствия, в глазах застыло ожидание.
— Рой, если ты свободен...
— Все, что пожелаешь, Кэролайн.
Она едва сумела спрятать улыбку.
— Понимаешь, миссис Уильямс заболела, и я должна сбегать за покупками. Ты не присмотришь за Либби? Я оплачу твои сверхурочные, — прибавила она. — Вдвое больше той суммы, которую платит Гидеон.
Его лицо вдруг потеряло прежнее выражение безмятежности, а юные черты исказились от негодования.
— Так много денег? За заботу о маленькой выскочке? Нет-нет, Кэролайн. Мы с ней из одной стаи. Я получаю только удовольствие от ее общества. Согласен.
Ей захотелось обнять его.
— Рой, ты ангел. Самый первый в списке хороших парней. Спасибо, я у тебя в долгу, запомни.
— Обязательно, — он задорно улыбнулся. — В следующий раз я хочу заставить одну милашку поревновать. Рассчитываю на твою помощь.
— Договорились. Взаимовыручка — великое дело, — кивнула она и повернула к кабинету Тремейна.
Она постучала в дверь и, дождавшись ответа Гидеона, проскользнула в комнату. Одного взгляда на это красивое мужское лицо было достаточно, чтобы она забыла о существовании целого мира. Его присутствие рождало в ней безрассудство, и ей оставалось только бороться со своими чувствами.
— Гидеон, я... случилось непредвиденное, и мне необходимо отлучиться.
Его темные брови сошлись к переносице.
— Вы уходите? Кэролайн, что все это значит? Если этот щенок позволил себе...
Она вытянула вперед руку.
— Миссис Уильямс приболела. Вас нужно накормить, и я собираюсь в магазин.
Она надеялась, эти слова разгладят мрачные складки бровей, но она ошиблась.
— Вы собираетесь отправиться в магазин ради моего обеда?
— Да, я уже кое-что купила. Вчера, например, я ходила за мороженым, — напомнила ему Кэролайн. Она забегала к Ребекке, и они встречались с Эмили и ее «летним» боссом, Саймоном.
Гидеон повернул голову.
— Я помню, вы отпрашивались. Это совсем другое. Я не нанимал вас готовить.
— Вы собираетесь сами провести несколько часов у плиты?
Он рассмеялся.
— Боюсь, это невозможно. Лучше мы пообедаем в городе.
— Только не с Либби. У меня уже есть опыт посещения общественных мест с ней, большое спасибо. Она милая, но сейчас она в том возрасте, когда дети обожают шуметь, а посетители ресторанов предпочитают принимать пищу в тишине.
— Мне казалось, приготовление пищи не входит в ваши обязанности.
— Я не знаю, из чего будут состоять мои обязанности, когда Эрин и ее гости приедут сюда. И вы тоже. Мне необходимо знать каждый винтик большого механизма под названием Тремейн-холл. — Она пыталась отогнать от себя тревожную мысль: что придется испытать ей в компании высокосветских особ? Паника поднималась в ее душе, подобно пышной опаре, каждый раз, когда она осознавала, насколько близок приезд сестры Гидеона. — Сегодня вечером я буду кашеварить, — сказала она, подводя черту под разговором, и направилась к двери. — Ужин немного задержится.
Он как будто только того и ждал и через мгновение вырос перед ней.
— Если вы настаиваете на этом, упрямая леди, — веселые нотки зазвучали в его голосе, — тогда, я подвезу вас.
— Гидеон, вам вовсе не нужно подвозить меня. Я просто...
— Я буду вашим личным шофером, Кэролайн, — произнес он медленно. — Если вы собираетесь ехать за покупками и готовить ужин, я хочу предложить вам помощь.
А потом она обнаружила себя в продуктовом отделе магазина в сопровождений потомка рыцаря. Она никогда не видела так много глаз, обращенных в свою сторону с тех пор, как однажды случайно рассыпала брюкву по полу около кассы. Не то чтобы люди откровенно пялились на мужчину, но он был аппетитным добавлением к ряду зеленых перцев и желтых летних тыкв. Его высокая стройная фигура, красивое лицо и проникновенный взгляд темных глаз, без сомнения, доставляли удовольствие женщинам, забежавшим за продуктами по дороге домой после продолжительного трудового дня.
— Что я могу сделать для вас? — зашептал он, и она напомнила себе, что разговор вращается вокруг фруктов и овощей, и только.
— Лимоны, — ответила она.
— Лимоны, — повторил он. — Эти подошли бы...
— Желтые, — подсказала она.
— Я не очень хорошо разбираюсь в лимонах, Кэролайн. Пожалуйста, укажите мне правильное направление.
Его остроумное замечание и улыбка сделали свое дело — ей стало легко и весело. Однако она успела оценить, насколько неловко он себя почувствовал, когда Дина — менеджер одного из продуктовых отделов — решила навязать ему товары из своей секции.
— Возьмите «фрукт страсти», мистер Тремейн, — предлагала она. — Дыня «касаба». Очень спелая. Очень сочная. Очень...
— Я думаю, мы уже все здесь купили, Гидеон. Большое спасибо, Дина, — обратилась Кэролайн к менеджеру, дергая своего спутника за рукав и направляя его к выходу. — Зачем покупать все это? — проворчала она, после того как дыня оказалась в его руках.
— Подскажите, как вежливо отказаться от великолепной дыни «касаба».
— Не знаю, особенно если она сочная и спелая. Может быть «нет, спасибо». У меня обычно срабатывает, — объяснила Кэролайн, — Кстати, спасибо. Вы не обидели Дину и не поставили ее в глупое положение. У нее очень много работы и мало удовольствий в жизни.
Гидеон во все глаза уставился на нее. Напрягся, как будто старался решить ребус. Опасные глаза его погрузились в самую пучину синих глаз мисс О'Доналд, и весь магазин, казалось, померк, растворился, исчез вместе с менеджерами, продавщицами и покупателями. Она уже готова была склониться к его плечу, когда он из последних сил рванул к спасительной реальности и выхватил из ее рук список продуктов.
— Может, нам стоит разделиться? Встретимся у кассы, — предложил Гидеон.
Кэролайн кивнула, радуясь возможности прийти в себя от его горячих глаз и удивительных рук с длинными сильными пальцами, прикосновения которых она жаждала осязать на своей коже.
— Слава богу, О'Доналд, ты вновь обрела связь с миром! — распекала она себя. Ей хотелось восстановить ясность ума, забыть своего спутника и заняться делом.
Когда у входа они встретились, его тележка была доверху забита предметами, не указанными в списке. Она сочувственно приподняла брови.
— В магазине много продавщиц и менеджеров?.. — догадалась она. — Даже к нашему позднему ужину вы не испытаете чувства голода. Я видела вас у прилавка. Продавцы предлагали вам все товары до одного, кроме разве что своих воротничков. Но если бы вы взяли, то вам отдали бы и их.
Он рассматривал игрушечный самолет, который подобрал где-то.
— Мне предложили и эту штуковину, я пытался сопротивляться. Нет, виноват, я сам набрал большую часть товаров. Только подумайте, я обнаружил двенадцать сортов оливок на полках.
Кэролайн не смогла сдержать улыбки.
— Придется чаще вытаскивать вас из вашего кабинета, Гидеон. Вы слишком много времени проводите за компьютером. Едем домой и приготовим ужин. А позже, — запнулась она, — я покажу вам, что такое настоящее наслаждение. Верх блаженства.
Воцарилось полное молчание.
— Я думал, мы решили не доводить ситуацию до этого.
Ей показалось, что ее лицо полыхнуло румянцем, и она схватилась за щеки.
— Я имела в виду мороженое, Гидеон. Миссис Уильямс очень расстроилась из-за моего ночного набега на холодильник. Это — ее владенья. Правда, после того, как я подкупила ее большой порцией мороженого «Мятный восторг», она совершенно перевоплотилась. Стала моей абсолютной единомышленницей, но все-таки не знаю, что она скажет по поводу нашего похода по магазинам. — Кэролайн дотронулась до полной тележки.
— Дадим ей взятку, — подмигнул Гидеон.
— Мороженым?
— И оливками, — пообещал он.
Восхищение переполняло ее. Этот мужчина держит в руках целый мир. У него есть деньги, недвижимость, бизнес. Он умеет очаровывать женщин, когда захочет. Сестра обожает его. И дом — предел желаний. Однако он что-то упустил в жизни. Двенадцать сортов оливок... Подумать только!
Она — настоящий торнадо в женском обличий, сделал вывод Гидеон, наблюдая, как Кэролайн перерабатывает гору овощей.
— Вряд ли процесс приготовления пищи — приятное зрелище, — предупредила она его, — я не самая рассудительная и аккуратная женщина в этот момент.
Восторг открытий, момент истины, думал Гидеон, отмечая про себя, как ловко она чистит овощи, бросает их в кастрюлю и одновременно захлопывает дверцы шкафа восхитительным движением бедер. Эта хрупкая женщина являла собой воплощение энергии, натиска. Ее жесты околдовывали, лишали разума. Чем быстрее она перемещалась по кухне, тем сильнее он чувствовал свою вину. Если его кухарка и заболела, она-то не обязана замещать ее.
— Кэролайн, — произнес он, нежным прикосновением привлекая ее внимание, — позвольте помочь вам.
— Вы хотите помочь?
На самом деле он желал подхватить ее на руки, успокоить, убедить в том, что это не самая важная сторона жизни. Всего лишь еда. Он готов довольствоваться любыми блюдами, плохими и хорошими.
Он пододвинулся и, натолкнувшись на быстрый панический взгляд, вспомнил: последний раз, когда они встретились на кухне, в воздухе витал аромат соблазна.
— Всем нужна еда: нам, мне. Откровенно говоря, я почувствую себя уютнее, если вы покинете кухню.
Осознав, что своим присутствием мешает ей, он поклонился и отправился в столовую на поиски серебра, посуды, свечей.
Когда Кэролайн с подносом в руках вышла из кухни, было уже семь часов. Она окинула взглядом белую бургундскую скатерть, хрустальную посуду, вдохнула запах фрезий.
— Вы очень хорошо знаете свое дело.
Он взял поднос.
— Моя профессия — консультант по компьютерам — ориентирована на презентации.
— Великолепно, — оценила она.
Красные и зеленые овощи, сдобренные тимьяном, слегка сбрызнутые лимоном цыпленок и рис могли восхитить любого мужчину.
— Замечательно! — воскликнул он. — До чего соблазнительно!
Она подняла на него испуганные глаза и зарделась.
— Спасибо, но это только начало, Гидеон.
Смысл ее слов стал понятен ему лишь после ужина. Она на минуту оставила его и вернулась, ловко поигрывая подносом с маленькими розетками. Мороженое. В другой руке она несла черный шелковый шарф.
— Пришло время выяснить ваши истинные пристрастия, — ее лицо светилось таинственной улыбкой эльфа. — Садитесь, я завяжу вам глаза.
— Для этого есть причина?
— Конечно, я не собираюсь поражать вас яркими упаковками и звучными названиями. Будет забавно, Гидеон. Не сопротивляйтесь. Кремовое, фруктовое приключение для тех, чья жизнь лишена всего, кроме ванили.
— Я пробовал шоколадное, — запротестовал он.
— Не считается.
— Клубничное?
— Немного экзотики. Хорошо? — спросила она, поднимая шарф.
Он наклонился вперед, чтобы ей было легче справиться с шарфом.
— Кто я такой, чтобы спорить с женщиной, которая заставляет мои вкусовые рецепторы петь от восторга.
Передразнивая его, она тоже приподняла бровь.
— Всего лишь цыпленок, Гидеон.
— Скажите об этом миссис Уильямс.
От улыбки не осталось и следа.
— Не вздумайте.
— Я пошутил, конечно, нет, — пообещал он, зная, как трепетно эта женщина относится к людям, нуждающимся в сочувствии: кухаркам, детям, сверхурочно работающим менеджерам. И даже к богатым, но потерянным миллионерам. — Я бы не хотел обижать ее, Кэролайн. Я вам говорил, что между миссис Уильямс и мной существует соглашение. Она полностью выполняет свои условия.
Кэролайн наклонилась к нему, теплая, пахнущая нежным лимоном, и повязала мягкий шелк вокруг его глаз.
— Открывайте, — послышался ее тихий, слегка охрипший голос. Она аккуратно подтолкнула к его губам большую ложку.
Гидеон открыл рот — мороженое оказалось холодным, сладким, с привкусом персиков и сливок. Он потянулся за следующей ложкой. Ее тихий смех ласкал его слух, пока он смаковал угощение.
— Теперь попробуем это, — предложила Кэролайн. Вкус шоколада, кое-чем приправленный.
— Еще? — спросила она.
Он почувствовал, как она движется перед ним, и его руки непроизвольно скользнули к ней. Он поглаживал ладонями ее талию, когда она провела по его губам ложкой легкого мятного пломбира. Контраст ее теплого тела с прохладой мороженого подействовал на него, словно ток. Она слегка дрожала, а его руки все крепче сжимались вокруг ее бедер.
— Гидеон?
Тихий шепот лишил его разума и всей его сдержанности, которую он лелеял в течение нескольких дней. Усадив Кэролайн к себе на колени, он жадно припал к ее губам. Его рот ощутил вкус ее теплых губ, и он застонал, прижимаясь все теснее и теснее, в то время как ее пальчики запутались в его волосах.
— Еще, — прошептал он, отрываясь от нее, чтобы набрать в легкие воздуха.
И она поцеловала его снова, ухватив за плечи.
Он — клубок спутанных чувств и ощущений. Она — шелковая, пылкая, сама нежность. Он — сильный, импульсивный, готовый к безумному наслаждению. Какая тут сдержанность!
— Гидеон, — почти пропела она и вновь отдалась поцелую.
— Да, — отозвался он, лаская прелестную стройную спину и скользя руками по ее телу, безудержно желая ощутить упругость ее груди в своих ладонях.
Теплое удушье влекло ее в бездну, в самый водоворот удовольствия. Она выгнулась и придвинулась ближе. Стон вырвался из его груди, жар страсти и желания охватил его.
Внезапно она обернулась льдинкой в его руках, отстранилась.
— Кэролайн! — Мужчина сорвал с глаз шарф, приподнимая ее на руках, но она уже отталкивала его.
— Ребенок, — был ее ответ.
Он тоже застыл, не понимая: кто он, кто она и что они делают здесь, в этом доме.
— Либби проснулась, — объясняла она, выскользнув из его объятий. — Я чувствую это. Я должна пойти к ней.
Две секунды они стояли и не могли оторвать глаз друг от друга, он — у стола, она — у двери. Затем он кивнул.
— Я присмотрю за кухней, — просто сказал он. — Идите. И еще, Кэролайн...
Она обернулась к нему.
— Спасибо вам за ужин... и извините, что я пересек ту черту, за которую не имел право шагнуть. Назовем это помрачением.
Она смотрела на него огромными глазами лишь мгновение. Затем последовал быстрый кивок головы, и она упорхнула.