Глава 6

Лорд Колуолл остановил фаэтон у дверей замка. Выражение его лица заставило более молодых лакеев, еще не прошедших должной выучки, обеспокоенно переглянуться.

Однако они уже успели узнать, что "мрачный взгляд" хозяина свидетельствует о его плохом настроении.

Дворецкий принял от его светлости цилиндр и помог ему снять плащ.

— Где ее светлость? — спросил лорд Колуолл, стягивая перчатки.

— Полагаю, она наверху, милорд, — ответил дворецкий. — Я предупрежу ее светлость о том, что вы вернулись.

— Не надо, я сам.

Лорд Колуолл поднялся по мраморной лестнице. Он был страшно недоволен тем, что Наталия не встретила его, хотя понимал, что приехал раньше, чем предполагал. Его плохое настроение было вызвано разговором с главным шерифом, с которым они обсуждали возникшие в графстве проблемы. И то, что Наталия не ждала его возвращения у дверей, только усилило раздражение.

Ведь ей было ясно сказано, что в тех случаях, когда у них нет возможности вместе выехать на утреннюю прогулку, она должна встречать его буквально у самого порога.

Лорд Колуолл не хотел признаться даже самому себе, что ему очень нравится, как загораются ее глаза при его появлении. Именно в этом и заключалась причина столь бессмысленного на первый взгляд требования.

Заглянув в гостиную Наталии, он, как и ожидал, обнаружил, что комната пуста, и, нахмурившись, двинулся к боковой лестнице, которая вела на третий этаж.

Подходя к детской, лорд Колуолл внезапно вспомнил, что уже много лет не бывал в этой части замка — там, где провел свое детство.

Здесь пахнет точно так же, как тогда, подумал он и взялся за ручку двери. Его охватило странное разочарование при мысли, что теперь его уже не ждут тосты из домашнего хлеба, поджаренные на огне в камине, что в воздухе не витает слабый аромат конфет.

И тут до него донесся голос Наталии:

— ...А дракон подходил все ближе и ближе, из его пасти вырывалось жаркое пламя, его длиннющий хвост с грохотом бил по земле. И вдруг принцесса увидела, как между деревьев засверкали доспехи.

— Это был... рыцарь! — раздался радостный возглас. По всей видимости, малыш уже знал эту сказку.

— Да, рыцарь пришел, чтобы спасти ее! — ответила Наталия. — Но дракон не заметил его и, раскрыв свою огромную страшную пасть с большущими зубами, приготовился проглотить принцессу! Но в этот момент рыцарь, восседавший на белом коне, приблизился к нему и своим длинным мечом отрубил ему голову!

— Он убил его! Он убил его!

— Да, он убил его. Это была жестокая битва, но принцесса знала, что рыцарь победит.

— А что потом сделал... рыцарь? — Чувствовалось, что у малыша от переживаний перехватило дыхание.

Наталия собралась было ответить, но услышала, как низкий голос произнес:

— Мне тоже интересно узнать, чем закончилась эта сказка.

Вскрикнув, Наталия обернулась и увидела стоявшего в дверях лорда Колуолла.

Он, как всегда, был чрезвычайно элегантен: панталоны цвета шампанского плотно облегали его мускулистые ноги, высокий накрахмаленный воротник сорочки еще больше подчеркивал твердую линию его подбородка.

— Милорд! — испуганно проговорила девушка.

Прежде чем она встала, лорд Колуолл успел заметить, что ее рука обнимала Тимоти, уютно устроившегося рядом с ней и положившего голову ей на грудь.

— Вы вернулись так рано! — сказала Наталия, бросив взгляд на каминные часы.

— О, не намного, — надменно ответил лорд Колуолл, — и так как меня никто не встречал, я вынужден был обыскать весь дом, чтобы найти тебя.

— Сожалею, что доставила вам столько хлопот, — еле слышно пробормотала Наталия, по его тону догадавшаяся, что он в ярости.

— Что дальше? Что было дальше? — настаивал Тимоти, дергая Наталию за юбку.

Он уже выздоровел, но все еще оставался худеньким. Большие синие глаза, в которых застыло молящее выражение, и нежные черты лица делали его чрезвычайно симпатичным.

— Вижу, твой протеже в полном здравии, — заметил лорд Колуолл.

— Ему лучше, — проговорила Наталия, — рана на ноге уже зарубцевалась. Но он очень слабенький.

— По-моему, он выглядит вполне нормальным, — заявил лорд Колуолл, — к тому же у миссис Моппам теперь есть помощники, поэтому я распорядился, чтобы сегодня после обеда его отвезли в приют.

— О нет! — Этот крик шел из самой глубины сердца. Увидев, как изменилось лицо лорда Колуолла, Наталия поспешно спросила: — Так вы прислали к миссис Моппам девушек, готовых помогать ей?

— Я нашел двоих, — ответил лорд Колуолл. — Вернее, мой агент отыскал их в деревне. Им не больше пятнадцати, но они рады возможности получить работу. Как я понял, они выросли в больших семьях, поэтому умеют обращаться с детьми.

— Вы очень добры, — обрадовалась Наталия. — Уверена, миссис Моппам будет просто в восторге.

— Она уже счастлива! уточнил лорд Колуолл. — Более того, я увеличил сумму ежегодных расходов на приют, что наверняка тоже вызовет твое одобрение. — В его словах совершенно явственно звучал вызов.

— Я знала, что ваши поступки будут отличаться великодушием.

Лорд Колуолл отвернулся, не в силах выдержать благодарный взгляд девушки.

— Уверен, что теперь ребенку будет хорошо в приюте, и ему не захочется убегать.

— Он еще такой... слабый, — неуверенно произнесла Наталия. — Можно ему остаться... на некоторое время?

— Нет! — прозвучал резкий ответ.

— Почему?

— Потому что нельзя приучать его к обеспеченной жизни — ведь в будущем ему придется самому зарабатывать себе на хлеб.

— Это мне понятно, — согласилась Наталия. — Но ему всего пять лет, и он очень скучает по... маме.

Она наклонилась и взяла малыша на руки. Он сразу же приник к ней и поцеловал.

— Ты расскажешь мне сказку... мама? — попросил он.

— Он уже воспринимает тебя как свою мать, — заметил лорд Колуолл. — Очень нежелательно создавать у ребенка ложные представления.

— Он ко всем женщинам так обращается, — объяснила Наталия. — К няне, миссис Ходжес и к Эллен! Просто он ребенок, который нуждается в заботе и ласке.

— Ему повезло — он получает это сполна, — заявил лорд Колуолл. — В отличие от меня — я испытываю некоторый недостаток в подобных чувствах.

— Простите, — проговорила девушка. — Я забыла, что пора обедать. Сейчас вымою руки и через минуту буду внизу.

— А этого ребенка сегодня же отвезут в приют, — еще раз повторил лорд Колуолл. — Ты поняла?

На секунду ему показалось, что Наталия примется возражать. Однако она только грустно произнесла:

— Поняла. Я сама отвезу его.

Попросив няню приглядеть за Тимоти, она поспешила в свою спальню, где ее ждала Эллен с кувшином теплой воды.

— Его светлость приказал отправить Тимоти обратно в приют, — едва не плача сообщила Наталия. — О Эллен, там он будет несчастен!

— Он будет скучать по вам, миледи, — согласилась с ней Эллен.

— И по няне... и по тебе, — продолжала Наталия. — Мы играли с ним, мы делали все возможное, чтобы заставить его забыть о своей потере, и теперь к его страданиям прибавятся переживания из-за разлуки с нами.

— С его появлением няня так изменилась, миледи, — сказала Эллен. — Может, вы попросите его светлость, чтобы он разрешил мальчику еще немного пожить здесь?

— Я уже просила, — ответила Наталия, — но он не разрешил. Полагаю, его светлость недоволен тем, что я много времени провожу в детской.

Еще не договорив, Наталия поняла, что права. Постоянное раздражение лорда Колуолла было вызвано именно тем, что Наталии хотелось подольше побыть с несчастным сиротой, тогда как, по его мнению, все свое внимание она обязана уделять исключительно ему.

Он ничем не выказывал своего недовольства, но каждый раз, когда Наталия заговаривала о Тимоти, менялся в лице, и не составляло труда догадаться, о чем он думает.

— У меня есть идея, миледи, — внезапно воскликнула Эллен.

— И какая же? — поинтересовалась Наталия.

— Моя тетка замужем за кузнецом, миледи. Его зовут Тернер. У них был единственный сын, но он умер. Доктор сказал, что у них больше не будет детей. Они оба всегда любили малышей, и смерть малыша стала для них тяжелым ударом.

Глаза Наталии загорелись.

— Эллен, ты думаешь, они согласятся усыновить Тимоти?

— Я почти уверена, миледи, особенно если именно вы попросите их об этом.

— Сегодня же отвезу его к ним, — решительно заявила Наталия. — Если они откажутся, мне придется вернуть его в приют. О Эллен, как же здорово ты придумала!

— Эта мысль пришла мне в голову совершенно неожиданно, — призналась горничная, — и мне показалось, что это шанс для Тимоти обрести дом. Как раз об этом он и мечтает — о доме! Чтобы были любящие отец и мать.

— Буду молиться, чтобы миссис Тернер согласилась, — проговорила Наталия.

Спустившись в гостиную, она увидела, что лорд Колуолл в задумчивости стоит у окна и смотрит на затянутое дождевыми тучами небо. Услышав шаги Наталии, он повернулся.

В ярко-желтом платье, оттенявшем ее светлые волосы, она выглядела как солнечный лучик, разрушивший тоску пасмурного дня.

Улыбнувшись, девушка направилась к камину.

— Как вы провели утро? Было много дел? — поинтересовалась она.

— С самого начала все пошло кувырком, — ответил он. — В жизни не встречал большего упрямца, чем главный шериф!

— Надеюсь, о вас у него сложилось иное мнение! — поддразнила его Наталия.

— Уверен, он считает меня еще более упрямым и самоуверенным. Я опроверг все его утверждения и доказал безосновательность его доводов. Остальные согласились со мной.

— Это не вызывает у меня сомнения, — заметила Наталия. — Ведь вы намного умнее, чем наши местные "шишки".

— Почему ты так решила? — со слабой улыбкой осведомился лорд Колуолл.

— Я слишком хорошо знаю, как эти знатные джентльмены начинают раздуваться от сознания своей значимости, когда принимаются обсуждать проблемы графства, насколько они скучны и напыщены, — ответила девушка. — Папа всегда говорил, что нет ничего более ужасного, чем участвовать в заседании дворянского собрания Кумберленда, пекущегося о благополучии своего графства.

Лорд Колуолл рассмеялся, и Наталия поняла, что его настроение значительно улучшилось.

— Жаль, что нам не придется интересно провести сегодняшний вечер, — сказал он. — К сожалению, мне придется ехать на еще одну встречу в Херефорде.

— Никто не в праве обвинить вас в недостатке внимания к делам графства, — проговорила Наталия. — Но мне хотелось бы, чтобы вы, кроме всего прочего, принимали участие в дебатах в палате лордов.

— По какому вопросу? — удивился лорд Колуолл.

Девушка собралась было ответить, но вовремя сообразила, что сейчас неподходящий момент для обсуждения несправедливого отношения к батракам, жестокого обращения с маленькими трубочистами, тяжелейших условий труда детей на фабриках.

Придет день, пообещала себе Наталия, и она вернется к этим вопросам, но только тогда, когда между ними установится взаимопонимание и он согласится слушать ее.

Поэтому она решила поддержать его хорошее настроение и принялась рассказывать о Кумберленде, потом заговорила об искусстве, вспомнив, что эта тема неизменно вызывала его живейший интерес.

— Когда мы будет в Лондоне, — сказал лорд Колуолл, — у тебя появится возможность взглянуть на картины в Букингемском дворце. Несмотря на все свои недостатки, умерший король обладал безупречным вкусом.

— С удовольствием, — воскликнула девушка. — Хотя сомневаюсь, что смогу должным образом насладиться картинами, так как буду нервничать от одной мысли, что нахожусь во дворце.

— Ты не будешь нервничать в присутствии нашего короля и его жены, — возразил лорд Колуолл. — Король Вильгельм — недалекий, но добродушный человек, очень похожий на кумберлендских дворян, которых ты так красочно описала, а королева Аделаида молода, скромна и очень обеспокоена тем, чтобы сделать свое общество приятным для окружающих.

— Вы говорите о них как о простой супружеской паре, — заметила Наталия.

— Так это и есть супружеская пара! — согласился лорд Колуолл.

Обед подошел к концу, и лорд Колуолл заторопился уезжать, а Наталия, вновь погрузившись в горестные размышления, поднялась к себе в спальню, чтобы взять накидку и шляпку.

Как она и ожидала, няня была вся в слезах.

— Стоило только в детской появиться ребенку, — проговорила старушка, — и словно вернулись былые деньки. Я опять почувствовала себя молодой.

И действительно, казалось, с приездом Тимоти няня стала не только моложе, но и значительно крепче здоровьем.

Она все еще прихрамывала, однако теперь у нее хватало сил на то, чем заниматься несколько дней назад ей даже помыслить было невозможно. У Наталии не вызывало сомнений, что ее ревматизм был вызван в некоторой степени вынужденным бездельем.

Девушка выполнила свое обещание и по рецепту леди Маргарет приготовила для няни отвар из трав, но ее не покидала уверенность, что лучшим лекарством для старой женщины был бы малыш, который требовал бы неустанной заботы и внимания.

"Вот еще одна причина, — сказала она себе, — почему я должна родить его светлости наследника".

Больше всего на свете Наталии хотелось иметь ребенка и знать, что малыш вырастет таким же красивым и привлекательным, как его отец.

Но мысль о том, что отсутствие любви со стороны лорда Колуолла может привести к рождению уродца, вроде того, что она видела на могиле отчима Сары, вызывала в ее душе непередаваемый ужас.

Ей никогда не забыть, подумала девушка, что она испытала при виде несчастного младенца!

В тот момент ее охватили жалость и отвращение, к которым примешивался гнев, вызванный тем, что такое вообще возможно.

Она не забыла, как отец, внезапно засуетившись, хрипло произнес, обращаясь к матери: "Уведи Наталию. Я займусь им".

Мама взяла дочь за руку, и они направились к церкви. Но Наталия знала, что увиденная картина навсегда останется в ее памяти.

— Я увижу... лошадок? — спросил Тимоти, подняв на Наталию горевшие от возбуждения глаза.

— Да, там внизу две большие лошади, — ответила она.

Няня надела на мальчика теплое пальто — ради того чтобы купить его, Эллен специально ездила в Херефорд. К нему прилагалась шерстяная шапка и перчатки.

Когда Тимоти был готов, лакей отнес его вниз и посадил рядом с Наталией, уже расположившейся в двухместной карете, которую она использовала, когда отправлялась по своим делам.

Карета, запряженная великолепной парой, с двумя лакеями на запятках, покатила по аллее, и девушка задумалась над тем, как ее спокойная и обеспеченная жизнь отличается от того, что уготовило будущее сидевшему рядом мальчику.

Вспомнив его хрупкое тельце, Наталия поняла, что он не выдержит тяжелой работы на фабрике. Каждый раз, когда отец рассказывал, как ужасно там обращаются с подмастерьями, ее бросало в дрожь. Некоторым из подростков жилось хуже, чем рабам. Они голодали, подвергались страшным побоям и в конце концов убегали. Когда их ловили, то возвращали назад, и их существование превращалось в ад.

"Я не вынесу, если такое случится с Тимоти", — сказала она себе.

За то недолгое время, что мальчик пробыл в замке, Наталия успела привязаться к нему. Она понимала, что малыш, пробудив дремавший в ней материнский инстинкт, открыл ранее неизвестные грани ее души.

В соответствии с указаниями Наталии карета остановилась перед кузницей, возле дверей которой собралось несколько человек, дожидавшихся, когда подойдет их очередь и кузнец подкует их лошадь. Изнутри доносились удары молота по наковальне.

Лакей слез с запяток и открыл дверцу кареты.

— Ваша светлость желает поговорить с мистером Тернером?

— Нет, с миссис Тернер, ответила Наталия.

— Она живет рядом с кузницей, миледи.

— Тогда узнай, дома ли она, — распорядилась девушка.

Лакей постучался, и, когда дверь открылась, Наталия вышла из кареты. Взяв Тимоти за руку, она направилась в кузницу. При ее появлении кузнец, прилаживавший подкову на копыто лошади, поднял голову.

— Добрый день, миледи.

— Здравствуйте, мистер Тернер! — поприветствовала его Наталия. — Мне бы хотелось поговорить с вашей женой. Вы разрешите, чтобы этот малыш, которого зовут Тимоти, посмотрел, как вы работаете?

— Ради Бога, миледи.

— Останься здесь, Тимоти, — попросила Наталия, — и никуда не уходи.

Она заметила, что на лице малыша, приблизившегося к кузнецу, отразился неподдельный интерес. Он очень любил лошадей, которые уже не вызывали у него неприятных ассоциаций, так как он успел позабыть о постигшем его несчастье.

Наталия вышла из кузницы и по тропинке двинулась к дому.

Миссис Тернер проводила ее в общую комнату.

— Это большая честь для нас, миледи. Я даже и подумать не могла, что вы приедете.

— Миссис Тернер, мне рассказала о вас Эллен, — объяснила Наталия. — Я собираюсь просить вас об одолжении.

— Об одолжении, миледи? — изумленно воскликнула миссис Тернер, никогда не предполагавшая, что в силах оказать услугу столь знатной даме.

Наталия села и поведала ей о печальной судьбе Тимоти.

Она рассказала, как малыш одинок, как он сбежал из приюта и отправился на поиски матери, как в трогательной попытке обрести любовь он всех женщин называет "мамой".

Замолчав, Наталия увидела, что в глазах миссис Тернер стоят слезы.

— Я рассказала вам его историю, — мелодичным голосом продолжила девушка, — потому что мне нужно знать, согласитесь ли вы и мистер Тернер усыновить Тимоти. Мне тяжело при мысли, что надо вернуть его в приют. Он очень слабенький и хрупкий, поэтому, как мне кажется, ему будет трудно завоевать уважение других ребят. А когда я представляю, что его ждет в будущем, меня охватывает ужас.

— Вы имеете в виду, чтобы мы усыновили его? — уточнила миссис Тернер.

— Вы считаете, что я прошу о слишком многом? — проговорила Наталия.

— Не знаю. Я никогда ни о чем таком не задумывалась, миледи. Не знаю, согласится ли муж. Для него было страшным ударом, когда оказалось, что мы больше не можем иметь детей, а ведь такого доброго и сердечного человека, как он, еще надо поискать. Мне очень горько от того, что я не оправдала его надежд.

— Я могу предложить вам оставить у вас Тимоти на один день, — сказала Наталия. — Я съезжу в приют и объясню миссис Моппам, что вы хотели бы поближе узнать мальчика. Если мистер Тернер не согласится усыновить его, то завтра же вы отвезете его в приют или сообщите об этом мне и я заберу его.

— Мы и сами можем справиться, миледи, — заверила ее миссис Тернер. — У нас есть двуколка.

— Не имеет значения, на чем везти Тимоти, если ему придется возвращаться в приют, — заметила Наталия. — Но я надеюсь, что в вашем доме, миссис Тернер, найдется для него место.

Войдя в кузницу, Наталия увидела, что Тимоти как завороженный следит за работой кузнеца. Он уже успел весь испачкаться, но выглядел чрезвычайно счастливым.

— Пойдем, Тимоти, — сказала Наталия. — С тобой хочет познакомиться одна тетя.

— Мама? — внезапно спросил малыш.

— Да, мама, — уверенно ответила девушка.

Она подвела Тимоти к поджидавшей их миссис Тернер.

— Ой, да она красивая! — восторженно воскликнул мальчик.

— Если вы захотите поподробнее узнать о нем, поговорите с миссис Моппам, — предупредила Наталия. Опустившись на колени перед Тимоти, она добавила: — Слушай меня, малыш. Сегодня ты останешься с мамой. Веди себя хорошо. Она расскажет тебе много сказок. У нее когда-то тоже был маленький мальчик, и он очень любил ее сказки.

Она увидела, что у миссис Тернер по щекам потекли слезы. Поцеловав Тимоти, Наталия вышла на улицу.

Мальчик, принявшийся исследовать новую для него обстановку, совершенно спокойно отнесся к ее уходу. Его внимание было поглощено ракушкой, которую он обнаружил на столе.

Карета довезла Наталию до приюта.

Она рассказала миссис Моппам о Тимоти и познакомилась с новыми помощницами. Оглядевшись, она с удовлетворением отметила, что вокруг царит полный порядок.

Детишки выглядели очень довольными. У тех, кто уже давно жил в приюте, был сытый и здоровый вид.

И в то же время Наталия чувствовала, что Тимоти необходимо нечто большее, чем добротная еда и теплая одежда. Да и остальные дети казались слишком крупными и грубыми по сравнению с ним.

— Что вам известно о Тимоти? — спросила она у миссис Моппам.

— Его мать была горничной в одном знатном доме, — ответила та. — Она попала в беду, и ее выгнали без всяких рекомендаций. Ей удавалось кое-как содержать себя и ребенка, но постепенно ее силы убывали — как я понимаю, у нее были слабые легкие.

— А кто же отец? — осведомилась Наталия.

— Она не рассказывала, миледи, но я знаю тех, кто живет в доме, где она работала. Сын хозяина дома — очень приятный и красивый молодой человек. — Немного помолчав, она добавила: — Женщина, принесшая Тимоти, была рядом с его матерью до самой ее смерти. Несчастная рассказала ей, что всю жизнь любила одного мужчину, и он отвечал ей взаимностью. "Нам не на что было надеяться, — говорила она, — но мы любили друг друга".

— Значит, Тимоти родился от союза, основанного на любви! — воскликнула Наталия.

Именно к этому выводу она и пришла, когда впервые увидела мальчика. Только рожденный в любви ребенок мог быть таким очаровательным, как Тимоти.

Наталия вернулась в замок с ощущением, будто лишилась чего-то очень дорогого. Она объяснила это тем, что уже соскучилась по Тимоти, что теперь она лишена возможности излить переполнявшую ее любовь.

Ей страстно хотелось обнять лорда Колуолла, сказать ему, что ее чувства по отношению к нему не ограничиваются только любовью, что ей приятно заботиться о нем.

Она не переставая думала, как, должно быть, он страдал, когда узнал, что его первая жена так жестоко обманула его. Очевидно, события тех дней стали страшным ударом для порядочного, честного и достойного юноши.

Он напоминал Наталии ребенка, которого несправедливо обидели. И именно поэтому ей всем сердцем хотелось дать ему любовь, которой он так и не узнал.

Он всегда был один. Всегда был вынужден контролировать свои эмоции. Возможно, когда ему было столько же лет, сколько Тимоти, он точно так же звал маму, уже покинувшую этот мир.

"Я люблю его! — сказала себе Наталия. — Но не смогу дать ему то, в чем он так нуждается, до тех пор пока он не полюбит меня".

Лорда Колуолла еще не было дома, когда Наталия пошла переодеваться к ужину.

Она выбрала одно из самых привлекательных платьев, решив, что бледно-голубой атлас и розовые бутоны из тюля будут прекрасным обрамлением для ее золотистых волос и жемчужно-белой кожи.

К платью Наталия надела ожерелье из бирюзы и бриллиантов и сочетающиеся с ним браслет и кольцо. Оглядев себя в зеркале, она пришла к выводу, что лорду Колуоллу понравится, как она выглядит.

Девушка слышала, что он уже вернулся, но, спустившись вниз, обнаружила, что гостиная пуста.

Проходя мимо стола, она увидела газету. Это была "Морнинг пост", и Наталия углубилась в чтение.

Несколько минут спустя в гостиную вошел лорд Колуолл.

Наталия поспешно отложила газету.

— Есть какие-нибудь новости? — спросил он. — У меня не было времени просмотреть газеты.

Наталия медлила с ответом. Она испугалась, что, застав ее за чтением газеты, лорд Колуолл рассердится.

Однако он продолжал выжидательно смотреть на нее.

— Герцог Букингемширский сообщает, — наконец неуверенно заговорила Наталия, — что в Гемпшире полторы тысячи мятежников угрожали, что будут нападать на всех землевладельцев, имеющих молотилки.

— Полагаю, местные власти слишком трусливы, чтобы должным образом подавить мятеж, — резко произнес лорд Колуолл. — Сэр Роберт Пил уверен, что жесткие меры следует применять даже при первых признаках волнений.

— Но батраки слушаются капитана Свинга. Говорят, где бы он ни появлялся, они почтительно снимают перед ним шапки и встречают как знатного господина.

— Если он объявится здесь, — заявил лорд Колуолл, — мы будем готовы к встрече. Я только что обсуждал это вопрос, и мы собираемся подавить мятеж в зародыше.

Наталия ничего не сказала.

Ее так и подмывало еще раз попросить лорда Колуолла отделаться от молотилки и тем самым не провоцировать батраков на восстание, но она не сомневалась, что он не захочет ее слушать.

— Нужно ужесточить наказания, — продолжал лорд Колуолл. — Они должны знать, что любой, кто осмелится поджечь стога или угрожать землевладельцу, будет пожизненно сослан на каторгу!

— Но они только требуют... справедливости, — робко запротестовала Наталия.

— Они выбрали неправильный способ для достижения своей цели.

В это мгновение объявили, что ужин подан, поэтому лорд Колуолл решил не продолжать. К тому же Наталия понимала, что спор ни к чему не приведет, и заговорила о посторонних вещах.

— После ужина я собираюсь кое-что тебе показать, — заявил лорд Колуолл. — Думаю, тебе будет интересно.

— И что же? — полюбопытствовала девушка.

— Сегодня я увидел одну картину и купил ее.

— Картину? — воскликнула Наталия.

— Ее прежний владелец проиграл слишком много денег в карты, — объяснил лорд Колуолл. — Он предложил мне купить его лошадей, но они оказались не особенно породистыми, и я отказался. Но перед самым уходом заметил картину, которая буквально заворожила меня.

— Горю желанием увидеть ее, — проговорила Наталия. — Кто художник?

— Сэр Джошуа Рейнольдс, — объявил лорд Колуолл. — Владелец запросил совершенно невероятную цену — более двухсот фунтов — однако я решил, что она стоит этих денег.

После ужина лорд Колуолл повел Наталию в библиотеку и показал картину.

На ней была изображена очень красивая женщина, стоявшая вполоборота и протягивавшая руку к вазе, на которой нахохлившись сидела крохотная птичка.

Мастерство художника произвело на Наталию ошеломляющее впечатление.

— Восхитительно! — воскликнула она. — Я рада, что вы купили ее. Эта женщина чрезвычайно грациозна!

— Я думаю, что своим изяществом она напомнила мне тебя, — признался лорд Колуолл.

— Меня?

Наталия была одновременно удивлена и смущена. Ее щеки залил яркий румянец.

— Я польщена, что у вас сложилось такое мнение обо мне, — проговорила она. — Я всегда казалась себе ужасно неуклюжей и в то же время излишне суетливой!

— Что ты имеешь в виду? — поинтересовался лорд Колуолл.

— Я напоминала себе птичку, скачущую с ветки на ветку! Мне же хотелось иметь огромные крылья, как у крупных птиц, и плавно скользить по воздуху. Именно это я и называю грациозностью.

Опершись на каминную полку, лорд Колуолл устремил пристальный взгляд на обращенное к нему лицо девушки.

— Ты совсем не похожа на птицу, — негромко произнес он. — Скорее, ты маленький олененок. У тебя такой же взгляд, как у молодого оленя! К тому же они очень стремительны, а их бег отличается ритмичностью и небывалой грацией.

— Мне нравится походить на олененка! — улыбнулась Наталия.

— И как опытный охотник, — хрипло добавил лорд Колуолл, — я не должен дать олененку убежать.

— Ваши слова звучат грубо.

— Все мужчины грубы, — заявил лорд Колуолл. — Разве ты до сих пор не поняла этого? Если бы я действовал так, как это присуще мужчине, то давно бы уже, подобно нашим первобытным предкам, силой затащил тебя в свою пещеру.

— Напротив, ваш предок выбрал бы себе лучшую из наиболее подходящих женщин, — возразила Наталия. — Он бы дрался за нее и, только доказав свое превосходство, получил бы право обладать ею.

Лорд Колуолл опустился в кресло с высокой спинкой, стоявшее у камина.

— Твое несчастье в том, — заметил он, — что ты слишком много думаешь! Ты все время даешь работу своим мозгам, а быть умной — это большая помеха и даже препятствие, мешающее воспринимать женщину во всей ее утонченности и красоте.

— Понимаю, вас бы гораздо больше устроило, если бы я была какой-нибудь простушкой, соглашавшейся со всем, что вы говорите! — заключила Наталия. — Но вы не боитесь, что вам было бы скучно?

— Мне нравится, когда женщина подчиняется моим приказам и уступает моим желаниям.

На губах девушки появилась слабая улыбка.

— Я очень сомневаюсь в этом, — проговорила она. — Вы сами слишком умны! Разве можно представить нечто более ужасное, чем необходимость постоянно общаться с человеком, который способен изрекать одни банальности, не читает книг, абсолютно несведущ в искусстве и заранее предугадывает каждое ваше желание, еще до того как вы успели его сформулировать?

— Именно эти качества я и рассчитывал увидеть в своей жене, — уверенно заявил лорд Колуолл.

— Мне не хочется верить вам, потому что в противном случае мне будет ужасно горько при мысли, как далека я от вашего идеала, — ответила Наталия. — Хотя, по-моему, такой идеал не может воплотиться в живом человеке, — рассмеялась она. — Вы мечтали получить куклу, одну из тех, с которыми я играла в детстве — деревянное страшилище с неизменной улыбкой на лице! Как только у вас возникало бы желание поиграть с ней, она всегда оказывалась бы под рукой. Наигравшись, вы отбрасывали бы ее в угол и забывали о ней!

— Ты намерена убедить меня, что тебя трудно забыть? — спросил лорд Колуолл.

Наталия не ответила. Геральд, как всегда, улегся у ее ног, и она принялась гладить огромного пса. Осчастливленный ее вниманием и лаской, мастиф все сильнее и сильнее прижимался к ее ногам.

— Ты отвезла мальчика? — неожиданно заговорил лорд Колуолл.

У Наталии сложилось впечатление, что весь вечер его так и подмывало задать ей этот вопрос, однако он никак не мог собраться с духом.

— Эллен пришла в голову отличная идея, — начала рассказывать Наталия. — Она предложила поговорить с ее теткой, которая замужем за кузнецом, и узнать, согласны ли они усыновить Тимоти. Я оставила его там на день. Если Тернеры откажутся, мы завтра же или послезавтра отвезем его в приют.

— Ты твердо настроена не подпускать его к приюту, — заметил лорд Колуолл.

— Он такой нежный малыш, — объяснила девушка, — он совсем не похож на других детей.

— Почему ты так решила? — удивился лорд Колуолл. Но Наталия молчала, и он принялся настаивать: — Расскажи мне, почему ты решила, что Тимоти отличается от остальных детей.

— В нем есть... нечто особенное, — заколебалась она. — А может, они все... такие, просто на меня повлияло то, что... я ближе узнала его.

— Так что же такого особенного в Тимоти? — продолжал расспросы лорд Колуолл.

Наталия подняла на него глаза.

— Как я понимаю, вам, милорд, уже... известно, что Тимоти... дитя любви.

— В этом все и дело, — резко произнес лорд Колуолл. — Именно поэтому я и хотел отослать его подальше от нашего дома. Его присутствие только подстегивало тебя в твоем глупом упрямстве. — Помолчав, он продолжил: — Теперь, успокоившись и свыкнувшись с тем, что так некстати услышала, ты, надеюсь, поняла, насколько абсурдны твои идеи. Давай жить как нормальная супружеская пара, Наталия, и тогда я смогу доказать тебе, что мы вполне способны получать огромное удовольствие друг от друга, и даже наслаждение. — Девушка ничего не сказала, и лорд Колуолл добавил: — Это может послужить хорошим фундаментом — и любой согласится со мной — для строительства семьи.

Наталии было трудно сопротивляться настойчивости, звучавшей в его голосе.

Ей хотелось протянуть к нему руки и сказать, что она готова выполнить все, что он пожелает.

Она подумала, насколько легче будет жить, если позволить ему поцеловать ее, убедить себя в том, что ее любовь достаточно сильна, чтобы дать им обоим счастье — пусть и не то, представление о котором она пронесла через долгие годы.

Возможно, если она уступит его мольбам, если она поступит так, как ему хочется, он со временем подарит ей ту любовь, о которой она мечтала.

А если нет, то он хотя бы поймет и примет то, что на нее можно положиться. К тому же — и в этом Наталия была уверена — своей уступчивостью ей удастся добиться от него, по крайней мере, благодарности.

Но разве этого достаточно? Будут ли их дети крепкими, здоровыми и красивыми? Прекрасны лицом и духом? Или они станут воплощением уродства, даже ужаса, от которого ей никак не удается избавиться?

Что бы Наталия ни говорила, она не сомневалась, что никогда не забудет ребенка Сары.

Более того, невозможно не помнить холодности, звучавшей в голосе лорда Колуолла, когда он беседовал с сэром Джеймсом.

Разве, спрашивала себя девушка, разве сможет она заговорить с ним в моменты близости, если у нее в ушах до сих пор слышатся его слова: "В моей жизни нет места этим отвратительным эмоциям".

"Но почему я не могу сделать так, чтобы он полюбил меня?" — вновь и вновь задавалась она одним и тем же вопросом, шедшим из самой глубины души.

Внезапно Наталия почувствовала себя страшно одинокой и беззащитной!

Не вполне отдавая отчет в своих действиях, она приникла щекой к собаке и крепко прижала ее к себе.

Лорд Колуолл как завороженный смотрел на девушку в голубом платье, с ожерельем из сверкающих бриллиантов на нежной шейке и с белоснежными руками, обвившимися вокруг шеи мощного животного.

Весь ее облик свидетельствовал о слабости и беспомощности, однако лорду Колуоллу было прекрасно известно, что она обладает достаточно сильной волей, чтобы держать под контролем свои эмоции и противостоять желанию и зову своего сердца.

Наталия так и не ответила на его вопрос, и причиной этому было то, как догадывался лорд Колуолл, что она не могла подобрать нужные слова.

Внезапно, как будто у него внутри лопнула какая-то пружина, лорд Колуолл гневно произнес:

— Оставь эту чертову собаку в покое! Тебе кажется, я не понимаю, чего ты добиваешься? Ты хочешь обвести меня вокруг пальца и заставить влюбиться в себя. Ты специально нападаешь на меня, но, будь уверена, я раскусил тебя. Мне известны все твои уловки!

Его голос вывел Наталию из задумчивости, и она подняла на него изумленный взгляд.

— Ты такая же, как все, — продолжал неистовствовать лорд Колуолл. — Тебе не удалось повернуть все по-своему, и ты стала соблазнять меня. Имей в виду, если ты и дальше будешь так себя вести, то крупно пожалеешь!

В отличие от Наталии, спокойно сидевшей в кресле, лорд Колуолл вскочил на ноги. Его глаза метали молнии — казалось, можно даже на расстоянии ощутить их жар.

— Ты и так получила от меня слишком много! Я стремился вести себя как джентльмен и не давить на тебя, помня, что ты еще молода и слишком чувствительна. Я даже смирился со всей этой истерической чушью! — Он стукнул кулаком по каминной полке. — Но знай, Наталия, если так будет продолжаться, я не отвечаю за себя.

— Что же... я... такого натворила? — пробормотала Наталия, с трудом выговаривая слова.

Ярость лорда Колуолла ошарашила ее, ее сердечко испуганно забилось в груди.

— Дело не только в том, что ты натворила, — сердито произнес он, — но и в том, как ты смотришь, что говоришь! Во всей тебе! Ради Бога, оставь меня в покое, иначе, клянусь, я заставлю тебя вести, как подобает жене! — выплюнул он последние слова.

Наталия продолжала смотреть на него расширившимися от волнения глазами. Лицо ее побледнело от страха, а рука замерла на шее Геральда.

Лорд Колуолл не выдержал ее взгляда и вышел из комнаты, громко хлопнув за собой дверью.

Загрузка...