Наталия не спала, когда не следующее утро к ней пришла Эллен, почти всю ночь она провела без сна.
После ухода лорда Колуолла Наталия медленно побрела в свою спальню. Оставшись одна, она легла в постель с ощущением, что будущее ее мрачно, что ничего хорошего ее не ждет.
Впервые за то время, что она жила в замке, девушкой овладели отчаяние и безнадежность, придавившие ее своей тяжестью, подобно свинцовому облаку.
Даже тогда, когда она узнала, что лорд Колуолл не любит ее, у нее не было такого страшного чувства, она смотрела в будущее не так пессимистично.
Всю ночь ее преследовали воспоминания о его вспышке ярости, слышался его резкий голос.
Всю ночь ей казалось, что она видит перед собой его глаза, преисполненные ненависти и устремленные на нее.
"Что же мне делать?" — вопрошала Наталия во мрак ночи и не получала ответа.
Больше всего на свете ей хотелось уехать к матери, искать у леди Маргарет утешения и понимания.
Однако, сказала себе Наталия, ее ждет страшное унижение, если она явится домой и признается, что ее семейная жизнь потерпела крах, — и это после самоуверенных утверждений об успехе.
"Что же мне делать? Что же мне делать?" — опять и опять возникал все тот же вопрос.
Девушке казалось, что ее действительно заточили в одну из башен, лишив света и надежды на спасение.
— Сегодня замечательное утро, миледи, — сообщила Эллен, раздвигая шторы. — Ночью был небольшой морозец, но солнце уже успело согреть воздух. — Наталия продолжала молчать, и Эллен, стремительно двигавшаяся по комнате, спросила: — Вы сегодня собираетесь на утреннюю прогулку с его светлостью?
— Нет, — ответила девушка. — У меня болит голова.
— Тогда я принесу завтрак сюда, миледи.
Вошла еще одна горничная, которая разожгла камин. Когда Комната хорошо нагрелась, обе девушки втащили огромную ванну.
Они поставили ее перед камином, чтобы к тому времени, когда их госпожа встанет, вода не остыла.
Завтрак, как всегда сервированный на серебряных блюдах с фамильными гербами и тарелочках севрского фарфора, отличался изысканностью, но Наталия чувствовала, что есть не в состоянии, что первый же кусок застрянет у нее в горле!
Она выпила немного чаю и отщипнула пару ягод от виноградной грозди, которую срезали в теплице.
— Вы ничего не съели, миледи, — с упреком воскликнула Эллен, забирая поднос. — Вы не заболели?
— Нет, со мной все в порядке, — ответила Наталия. Она встала и, накинув тяжелый шелковый халат, подошла к окну.
Казалось просто невероятным, что в такое печальное утро солнце светит настолько ярко, что его лучи заставляют иней, окутавший ветви кустов и деревьев, сверкать всеми цветами радуги.
Почему все вокруг сияет красотой, когда ее душа скована мраком и отчаянием?
Внезапно ее взгляд упал на всадника, ехавшего по парку, и ее сердце учащенно забилось.
Невозможно было не восхищаться посадкой лорда Колуолла, тем, как он ловко управлял животным, как будто всадник и лошадь были единым целым.
Да, один вид этого человека пробуждал в Наталии любовь. Даже на таком расстоянии, подумала девушка, можно разглядеть, как он красив, как лихо заломлен его высокий цилиндр, как стройны и мускулисты его ноги, как сверкают его сапоги.
Она почувствовала, что из потаенных уголков души в ней вновь поднимается любовь, освещая мир и разгоняя мрак вокруг нее.
— Я люблю его, — еле слышно пробормотала она, и в это мгновение ее осенило.
Она поняла, что надо делать. "Как я была глупа! — сказала себе Наталия. — Возможно, для меня было ударом услышать, что он не любит меня, поэтому-то я и вела себя таким образом. Если мы будем вместе, если я стану его женой в истинном смысле этого слова, то со временем моя любовь пробудит в нем ответное чувство".
Но она совсем забыла о своей навязчивой идее, вела сама с собой спор девушка, о ребенке Сары, зачатом без любви как со стороны отца, так и матери. Но в ее случае, искала она выход, все по-другому, потому что она любит лорда Колуолла до самозабвения.
"Я так его люблю, что готова умереть за него. Тогда почему я не могу жить, чтобы доставлять ему удовольствие?" — спрашивала она себя.
И опять она увидела свет в конце туннеля. Если все дело в ребенке, то ее любви хватит на обоих.
Если на свет появится сын, он будет сильным и красивым, добрым и благородным, как его отец, а если дочка — у них вся жизнь впереди, хватит времени и на то, чтобы родить сына, а может, десять сыновей.
"Как же я была глупа! Зря потеряно столько времени!" — повторяла девушка.
Наталия двинулась к звонку.
Ей хотелось как можно скорее оказаться подле лорда Колуолла, сказать ему, что они будут жить по-другому, что она больше не даст ему повода сердиться — у него не будет причин приходить в ярость от ее инфантильности.
"Просто я ошиблась в своих рассуждениях", — нашла себе оправдание Наталия.
Однако она знала, что отцу будет стыдно за нее — за то, что она не посчитала нужным все тщательно обдумать, прежде чем предпринимать какие-то шаги.
"Если бы только я не слышала того разговора, — с печалью думала она. — День моей свадьбы был бы совсем иным".
Но поздно было о чем-то сожалеть.
Единственное, что ей остается — это сделать лорда Колуолла счастливым.
"У нас слишком много общего, — призналась себе Наталия. — Нам есть о чем поговорить, что обсудить. Когда я стану для него близким человеком, он поймет, как глубоко я переживаю несправедливость и жестокость".
По ее телу прошла волна трепета, когда она представила себя в его объятиях. Голос девушки задрожал, когда она обратилась к вошедшей в комнату горничной:
— Я собираюсь вставать, Эллен. Принеси мне амазонку.
— Вы поедете верхом, миледи?
— Да, прикажи подать лошадь. Я догоню его светлость. Я догадываюсь, куда он поехал.
Ей было известно, что лорд Колуолл планировал опробовать нового жеребца, которого недавно купил. Наталия уже знала, что площадка расположена недалеко от замка. Скаковой круг был тщательно выровнен, все кроличьи норы засыпаны, а изгороди подрезаны на высоту барьера.
Наталия не раз сопровождала лорда Колуолла в его поездках на скаковой круг.
"Вот и сейчас он там, — поправляя платье, подумала девушка. — И я, как раньше, предложу ему скакать наперегонки".
При этой мысли ее глаза загорелись радостным огнем, и, посмотрев на свое отражение в зеркале, она пришла к выводу, что выглядит великолепно.
Сегодня на ней была новая амазонка, она еще ни разу не надевала ее. Из бархата изумрудно-зеленого цвета, сочетавшегося со светлыми волосами и белоснежной кожей девушки, она была предназначена для более холодной погоды.
— Вы уверены, что вам будет тепло, миледи? — спросила Эллен.
— Да, — ответила Наталия.
Но горничная настояла, чтобы ее госпожа надела атласный шарф, который скорее походил на галстук. Она ловко завязала его и расправила на отворотах жакета.
— Во время скачки всегда становится жарко, — улыбнулась Наталия.
Она понимала, что ее снедает нетерпение побыстрее увидеться с лордом Колуоллом и сообщить ему, что пропасти, прежде разделявшей их, больше не существует.
Она сбежала по мраморной лестнице и подошла к поджидавшей ее у дверей лошади. Это была та же чалая кобыла, на которой она ездила в прошлый раз. Животное узнало хозяйку и встретило ее радостным ржанием.
— Ваша светлость уверены, что мне не надо сопровождать вас? — спросил грум.
Наталия покачала головой.
— Я собираюсь присоединиться к его светлости.
С трудом сдерживая нетерпение, она направила лошадь на дорожку, ведущую в парк.
Преодолев часть пути через парк, Наталия выехала на недавно скошенное поле, на противоположном конце которого увидела толпу, собравшуюся вокруг большого амбара.
Рядом с ним стояло несколько более низких построек, где зимой держали скот.
Наталия собралась было продолжить свой путь, когда внезапно ей на глаза попалась лошадь без всадника, и девушка предположила, что это жеребец лорда Колуолла.
Она повернула свою кобылу так, чтобы ехать к амбару, и с удивлением отметила, что люди, только что стоявшие перед строением, зашли внутрь.
Однако лошадь оставили привязанной к столбу.
Приблизившись, Наталия подумала, что по всем своим статям животное никак не может принадлежать лорду Колуоллу, однако она не была полностью уверена.
Она еще не видела нового жеребца, о котором рассказывал муж, она даже не знала, какой он масти.
Девушка подъехала к амбару. Широкие двери были открыты, и ей было видно собравшихся внутри и шумно что-то обсуждавших мужчин.
Внезапно до нее донеслись какие-то удары, и она с удивлением спросила себя, что бы это могло быть.
— Его светлость здесь? — закричала Наталия, но ее голос потонул во всеобщем шуме.
Решив, что лорд Колуолл должен быть здесь, и в то же время снедаемая любопытством, девушка спешилась. Взяв лошадь под уздцы, она вошла в амбар.
Ее глаза не сразу привыкли к темноте, но она поняла, что ее появление встречено внезапной тишиной.
Мужчины, всего секунду назад бурно обсуждавшие какие-то проблемы, мгновенно замолчали и повернули головы в ее сторону.
— Его светлость... — начала Наталия.
И тут за спинами людей она увидела огромный агрегат.
Ей даже не надо было спрашивать, что это такое! Молотилка! Чудовище, о котором она столько читала и которое вызвало такие страшные волнения по всей стране.
Приглядевшись внимательнее, она увидела, что люди, вооружившись молотами на длинных рукоятках, уже успели забраться на машину.
— Что вы делаете? — спросила Наталия, хотя заранее знала ответ.
— Могу ли осведомиться, кто эта дама? — раздался приятный голос.
Повернувшись, Наталия увидела мужчину, вышедшего из толпы и направлявшегося к ней.
Он был среднего роста, одет по последней моде, однако во всем его облике сквозило нечто помпезное и напыщенное. Наталия сразу же догадалась, что он не дворянин.
— Это ее светлость, капитан, — тихо произнес один из батраков.
— Серьезно! Значит, вы леди Колуолл?
— Да, — ответила девушка. — Позвольте узнать ваше имя.
— У меня много имен, — заявил незнакомец, скривив губы в неприятной усмешке.
Он обладал довольно привлекательной внешностью, однако его простоватые и в то же время самоуверенные манеры придавали его облику некоторую заносчивость.
— Много имен? — в замешательстве переспросила Наталия.
Но тут же сообразила, что один из батраков назвал этого незнакомца "капитаном".
— Вы... капитан Свинг? — осуждающе произнесла она. Он отвесил ей шутливый поклон. — Злой гений, стоящий за всеми этими беспорядками, охватившими так много графств! — продолжала девушка.
— Ваша светлость льстит мне!
— Это не входит в мои намерения, — отрезала Наталия. — Вы не имеете права являться сюда и подстрекать наших людей к бунту. Она увидела, что он ухмыльнулся, и добавила: — Вы не хуже меня знаете, что, если они сломают эту машину, их схватят и посадят в тюрьму, а потом сошлют на каторгу. Почему вы считаете возможным обрекать их на такие мучения?
— Мы тута только стараемся, ваша милость, заполучить наши права, — вмешался один из батраков.
Наталья перевела взгляд на их честные лица, на которых, однако, застыло какое-то тупое выражение.
Она знала некоторых из них и была уверена, что никто бы не решился на подобные действия, если бы ими не руководил знаменитый капитан Свинг.
— Выслушайте меня, — принялась увещевать их Наталия. — Вам известно, что его светлость не потерпит, чтобы его люди так обращались с его собственностью, а тем более поднимали бунт. Не надо слушать этого человека — он отщепенец, успевший посеять несчастье в других графствах, но ничего этим не достигший.
— Он говорит, что многие хозяева подняли зарплаты, — заметил невысокий мужчина.
— Это правда, леди Колуолл, — подтвердил капитан Свинг. — В других поместьях мы добились значительных успехов.
— Но не для тех, кто принимал активное участие в мятежах! — возразила Наталия. — Они теперь томятся в тюрьмах и ожидании суда, а вы знаете, какой приговор их ждет. Она вновь обратилась к батракам. — Вы подумали о том, на что будут жить ваши жены и дети, если вас посадят в тюрьму? Вполне возможно, что его светлость не позволит им остаться в хижинах. — Помолчав, она полным мольбы голосом произнесла: — Разрешите мне поговорить с ним от вашего имени. Не ломайте машину и не поджигайте стога до тех пор, пока не обсудите ваши проблемы с его светлостью.
— Какая возвышенная речь, — хмыкнул капитан Свинг. — Вы хоть на секунду можете представить, что его светлость будет вас слушать? Первый, кто осмелится противоречить землевладельцу, будет брошен в тюрьму еще до того, как откроет рот. — Он обвел взглядом внимавших ему мужчин. — Только если мы будем вместе, если мы покажем этим кровососам, что преисполнены решимости добиться своего, у нас может что-то получиться.
— Вы правы, капитан! Хватит с нас, — раздались нестройные возгласы.
— Это ложь! — сердито воскликнула Наталия. — Его светлость не имеет представления о том, что вас беспокоит. Ваша зарплата и так выше средней, хотя, я согласна, этого мало. Я уже говорила с ним об этом, просила платить вам больше и давать пособие на каждого ребенка.
— А что он ответил? — поинтересовался какой-то батрак, стоявший в задних рядах.
— Я предлагаю, — продолжала Наталия, не обратив внимания на вопрос, — чтобы вы обсудили все проблемы с его светлостью, прежде чем своими противозаконными действиями дадите властям возможность отправить вас на каторгу или даже подвергнуть более суровому наказанию.
Капитан Свинг захохотал.
— Разве вы не видите, что она пытается запугать вас? — обратился он к толпе. — Это обычная болтовня, сдобренная угрозами. "Хоть пальцем тронь мою собственность, и будешь качаться на виселице" — вы слышали это и прежде, но до сих пор наши семьи голодают!
— Ну уж по вашему виду, капитан, не скажешь, что вы голодаете! — резко заметила Наталия.
— Вы не должны всегда судить по внешности, миледи, — ответил капитан. — А теперь советую вам продолжить ваш путь и оставить нас в покое, чтобы мы могли вернуться к нашему делу, которое, уверяю вас, имеет общенациональное значение!
— Ваше дело может закончиться виселицей, — предупредила Наталия. — Эти люди являются работниками моего мужа, поэтому он несет за них ответственность. Я не позволю вам подстрекать их к преступлениям, которые принесут им одни несчастья.
— И как же вы собираетесь помешать мне? — поинтересовался капитан Свинг.
Задав этот наглый вопрос, в котором звучала открытая издевка, он прищурил глаза и взглянул на девушку.
— Мне в голову пришла одна идея, — добавил он. — Наверняка она получит ваше одобрение.
— И какая же? — с тревогой спросила Наталия. Впервые с того момента, как она остановилась возле амбара, девушку охватил страх.
Она чувствовала, что в капитане Свинге есть нечто зловещее, что характер этого человека отличается некоторой неуравновешенностью.
Теперь она понимала, что именно благодаря привлекательной внешности и способности красноречиво выражать свои мысли ему с легкостью удается найти путь к сердцам нищих и недалеких батраков. Ведь до сих пор никто не удосуживался отстаивать их права, поэтому его рассуждения об их несчастьях и проблемах мгновенно раздували тлевшую в их душах искорку недовольства.
— Я придумал более хороший способ добиться того, что мы хотим, в этом поместье, — медленно произнес капитан Свинг.
— Какой, капитан? — спросил один из мужчин. — Вместо того чтобы ломать машину его светлости или поджигать его стога, мы захватим то, что представляет для него гораздо больший интерес.
— А что это?
— Мы возьмем заложника, для этой роли лучше всего подойдет ее светлость, не так ли?
Он двинулся к Наталии, которая безотчетно сделала шаг назад. Стоявший рядом с ней мужчина выхватил у нее из руки уздечку.
— Не смейте дотрагиваться до меня! — закричала она. — Его светлость вызовет сюда войска.
Капитан Свинг взял ее за руку. Девушка попыталась вырваться, но он не отпускал ее.
Наталия не знала, что можно ожидать от него, и по ее телу прокатилась волна ужаса.
— Не слушайте его! — с мольбой в голосе обратилась она к толпе. — Как вы не понимаете, что он, спровоцировав вас на противозаконные действия, сразу же исчезнет! Ведь властям не удалось схватить его ни в Кенте, ни в Суссексе и Суррее, ни в Глостере. За преступления расплачивались несчастные батраки. Не обращайте внимания на его призывы!
— Хорошо сказано, миледи! — заметил капитан Свинг. — Но у меня такое чувство, что его светлость приложит все усилия, чтобы вернуть вас — вы так привлекательны. Поэтому нам не составит труда прийти к соглашению.
— Куда вы спрячете ее, капитан? — спросил какой-то мужчина.
— А вот это вы решите сами, — ответил капитан. — Нужно найти такое место, где его светлость не сможет отыскать ее. Дворовая постройка или хижина, естественно, не подойдут.
— Вы на самом деле предполагаете, — возмущенно проговорила Наталия, — что его светлость поддастся на шантаж?
— Ему будет неприятна мысль, что вы мерзнете в каком-нибудь сарае и голодаете, — заявил капитан Свинг. — Без сомнения, он будет рыть землю, чтобы вернуть свою очаровательную молодую жену, пропавшую так скоро после свадьбы, когда он еще не успел устать от нее, что неминуемо со временем.
— Я придумал, куда ее деть, капитан, — вмешался в разговор невысокий юноша.
— И куда же? — осведомился капитан Свинг.
— На старую мельницу.
Его предложение было встречено одобрительными возгласами.
— Ею давненько не пользуются. Ее давно забросили, и хозяин, кажись, забыл о ней. Отличное место.
— Как раз то, что нужно, — заключил капитан. — Вы боитесь привидений, миледи?
— Я ничего не боюсь! Даже вас! — отрезала Наталия. — Но я искренне переживаю за этих глупцов, которые слушают вас. Вы — само зло, но они не понимают этого.
— Пошли, ребята. У нас нет времени на болтовню, — скомандовал капитан Свинг. — Нам нужно действовать! Как далеко до мельницы?
— Полмили, капитан. Если мы пойдем ручьем, нас никто не заметит.
— Здорово придумано! — одобрил его предложение капитан. — Двое из вас пойдут со мной и будут следить за пленницей. Остальные возвращайтесь к работе!
— А кобыла? — спросил мужчина, выхвативший у Наталии уздечку.
— Спрячь ее куда-нибудь, — велел капитан. — Мы вернем ее позже, когда составим письмо с нашими требованиями.
— Ладно, капитан.
Стремительность, с которой они бросились выполнять его указания, свидетельствовала о том, что эти люди буквально боготворят капитана.
"Нет смысла, — печально подумала Наталия, — пытаться отговорить их. Они будут слушать только его. Он их защитник, их предводитель, и они готовы беспрекословно подчиняться ему".
Юноша, вспомнивший о заброшенной мельнице, и капитан Свинг, так и не отпустивший руку Наталии, шли впереди, еще двое батраков следовали сзади.
Они держались в тени ивовых деревьев, росших вдоль небольшого ручья, протекавшего через поля.
Высокая трава, росшая за ивами, была бела от инея, и вскоре тяжелая бархатная юбка Наталии отяжелела от влаги, а низкие сапожки для верховой езды промокли.
У девушки не вызывало сомнения, что такая же судьба постигнет и ее кружевную нижнюю юбку. Однако в настоящий момент перед ней стояли более серьезные проблемы.
Наталия с беспокойством спрашивала себя, как скоро лорд Колуолл узнает о том, что ее взяли в заложники, и какие действия он предпримет.
Они прошли уже довольно значительное расстояние, когда капитан Свинг выпустил руку девушки.
— Полагаю, вы окажетесь достаточно здравомыслящей и не попытаетесь убежать. Сомневаюсь, однако, что это бы вам удалось — мы умеем быстро бегать.
— Я никогда не пойду на такую глупость, — гордо ответила Наталия. — Я буду ждать, когда меня освободит его светлость — а он сделает это. Тогда те несчастные, которым вы заморочили головы, будут наказаны.
— Какое достоинство, миледи! — ухмыльнулся капитан Свинг. — Но прежде чем ваш муж получит вас назад, ему придется согласиться на наши условия — в противном случае он не узнает, где вас искать.
— Наверняка кто-нибудь расскажет ему, — возразила Наталия.
— Вы слишком оптимистичны, — заметил капитан Свинг. — Поверьте, все эти люди верны мне. Они знают, что все зависит от их единства, и помнят, как многого добьются и как мало потеряют.
— Только свою свободу, — резко произнесла девушка.
— Свободу голодать из-за этой молотилки, которая отбирает у них работу? — осведомился капитан Свинг.
Трудно было не согласиться с ним, поэтому Наталия ничего не ответила.
Они молча дошли до того места, где ручей делал резкий поворот, и увидели мельницу.
— У нее действительно заброшенный вид! — воскликнул капитан Свинг.
При виде этого полуразвалившегося сооружения сердце Наталии упало, так как она поняла, что его светлость, по всей вероятности, и в самом деле забыл о существовании мельницы, скрытой буйно разросшимися деревьями и кустами. Да, ее трудно разглядеть издали, вынуждена была согласиться девушка.
Ручей под колесом почти совсем обмелел, а само колесо проржавело.
Шедший впереди юноша открыл дверь, едва державшуюся на петлях.
— Ее надо бы держать наверху, — сказал он, указывая пальцем, — там раньше хранили зерно.
Наталия с тревогой взглянула на шаткую лестницу с поломанными перилами и прогнившими ступеньками.
— А это безопасно? — спросил капитан Свинг, имея в виду лестницу.
— Ага, — ответил юноша. — Еще ребенком я частенько забирался наверх.
— Прекрасно, — заключил капитан. — Иди первым, а ее светлость последует за тобой.
— Нельзя только падать в ручей. Там такое течение — сразу затащит под воду. Здесь никогда ничего не всплывает!
— Мы постараемся избежать этого. Пойдемте, миледи!
Наталия, которой больше ничего не оставалось, с неохотой ступила на лестницу.
Добравшись до верхней площадки, юноша открыл дверь, и взору девушки предстало небольшое квадратное помещение, где когда-то хранили зерно.
Здесь было пусто, а крохотное оконце, забитое досками, едва пропускало свет. Однако не вызывало сомнения, что стены и дверь, в отличие от нижнего этажа и лестницы, не подверглись влиянию времени.
Капитан Свинг удовлетворенно огляделся по сторонам.
— Сожалею, — произнес он, — что мы не в состоянии предоставить вашей светлости какую-нибудь мебель. Вам придется обходиться даже без тюфяка, который положен любому заключенному! Однако надеюсь, что вы недолго пробудете здесь.
Послышались шаги, и Наталия догадалась, что юноша спускается вниз.
Она осталась наедине с капитаном Свингом, который в сумрачном свете, пробивавшемся через щели между досками, казался еще более зловещим и отталкивающим.
— Я хочу попросить вас, капитан, — взмолилась девушка, — предварительно обдумать ваши действия. Вы же знаете, какое страшное возмездие ждет тех, кто замешан в этом. Согласна, их зарплата низка, но вы выбрали неверный путь для достижения своей цели, особенно если учесть, что вам придется иметь дело с таким человеком, как мой муж.
— Думаю, в нашем случае его светлость окажется исключительно покладистым, — ухмыльнулся капитан Свинг. — Вы чрезвычайно красивы, леди Колуолл, и я не сомневаюсь, что с вашим исчезновением ему будет страшно одиноко в постели.
Его наглое заявление заставило Наталию гордо вскинуть голову.
— Нам больше не о чем говорить, капитан Свинг, — холодно проговорила она. — Уверена, мой муж проявит категоричность при решении возникшей проблемы. Я только надеюсь, что вы никуда не сбежите, когда наступит час расплаты!
— Ваша храбрость делает вам честь.
Капитан отвесил ей поклон и вышел. Наталия услышала, как тяжело звякнул засов на двери.
Некоторое время девушка прислушивалась к шагам капитана, спускавшегося по лестнице.
Внизу раздались голоса — это капитан отдавал приказания, — и спустя мгновение воцарилась мертвая тишина.
Наталия подошла к окну и попыталась отодрать доски, однако ее усилия не увенчались успехом.
Потом она толкнула дверь, хотя заранее знала, насколько это безнадежно.
Оставалось отверстие в полу, через которое проходил вал жерновов, однако и оно оказалось забитым досками. Действительно, они подыскали ей надежную тюрьму.
Единственное достоинство этого помещения заключалось в том, что здесь не было душно, так как воздух проникал сквозь многочисленные щели.
Наталия знала, что, если ей придется пробыть на мельнице до конца дня, она замерзнет. Чтобы согреться, девушка принялась ходить взад-вперед по комнате.
Она не чувствовала особой уверенности в том, что лорд Колуолл освободит ее еще до захода солнца, хотя всеми силами пыталась убедить себя в этом.
Прикинув, когда она выехала на прогулку, Наталия решила, что сейчас половина одиннадцатого утра. Сомнительно, чтобы лорд Колуолл вернулся домой раньше полудня.
По-видимому, его уже будет ждать письмо капитана Свинга, где тот сообщит о своей заложнице.
Наталия не осмеливалась предположить, как разгневается лорд Колуолл, более того, со вздохом подумала девушка, он наверняка решит, что во всем виновата именно она!
Возможно, она совершила глупость, подъехав к амбару, но откуда ей было знать, что там привязана чужая лошадь?
Теперь легко сожалеть о том, что она отказалась взять с собой грума, но ведь в ее планы входило нагнать лорда Колуолла и, как прежде, провести с ним все утро.
Наталия опустилась на пол и постаралась сосредоточиться, но ей мешала стоявшая перед глазами ухмыляющаяся физиономия капитана Свинга. Она не могла забыть насмешки, которой он встречал все ее попытки отговорить батраков от противозаконных действий, его самоуверенного вида, свидетельствовавшего о решимости устроить лорду Колуоллу массу неприятностей.
"Какой же он ловкий, — сказала себе Наталия. — Везде, где бы он ни появлялся, батраки восставали против своих землевладельцев, поджигали стога и ломали машины. А после этого он сразу же исчезал, и никто не мог его поймать".
Девушка полностью соглашалась с его утверждением, что батраки терпят лишения, однако она была уверена, что подобные методы борьбы с несправедливостью не приведут к успеху.
Возможно, некоторые фермеры и уступали под давлением угроз, но большинство землевладельцев сопротивлялись и призывали на помощь войска и власти. Разве способна кучка ограниченных батраков противостоять такой силе?
Однако ее не покидало чувство, что во всем случившемся есть доля вины лорда Колуолла.
Трудно было выбрать более неподходящий момент и время года для покупки молотилки.
Правительство очень обеспокоено волнениями в Кенте, Суссексе и в других южных графствах, а известие о том, что восстание ширится и распространяется на запад, только подстегнет его к более жестким мерам по отношению к мятежникам.
Наталия вспомнила о батраке по имени Легг, которого приговорили к смертной казни. Она не сомневалась, что и лорд Колуолл не будет особо церемониться с теми, кто являлся зачинщиками поднявшихся в его поместье волнений.
"Мне надо выбраться отсюда! Я просто обязана!"— сказала себе девушка.
Она опять принялась отдирать закрывавшие окно доски и еще раз убедилась, что это ей не под силу.
Каждая доска была прибита несколькими длиннющими гвоздями.
Предположив, что, возможно, стоит позвать на помощь, она тут же отбросила эту мысль, осознав бесполезность подобных действий: сквозь щели между досками были видны пустынные поля, простиравшиеся до самого горизонта.
Кроме того, в это время года все полевые работы уже закончены, так что маловероятно, чтобы кто-то оказался поблизости. Более того, она была уверена, что батраки будут слепо следовать указаниям капитана Свинга и даже не подумают вызволить ее.
Ей больше ничего не оставалось, кроме как сидеть и ждать, когда лорд Колуолл уступит требованиям капитана Свинга, который, добившись желаемого, исчезнет, предоставив несчастным батракам расплачиваться за его преступления.
"Надо молиться", — подумала девушка.
Она села и поудобнее устроилась в углу.
Помолившись, Наталия обнаружила, что в своих размышлениях как-то незаметно переключилась на своего Рыцаря. Ведь когда она представляла себя в подобных ситуациях, он всегда приходил ей на помощь и спасал ее.
"Капитан Свинг и есть тот самый дракон", — пришла к выводу Наталия.
Она вспомнила, как Тимоти, уютно примостившись возле нее, с восторгом слушал сказку о Рыцаре в сверкающих на солнце доспехах, который победил страшного дракона.
А ведь она надеялась, что сегодня узнает, как решится судьба мальчика, согласятся ли кузнец и его жена усыновить малыша.
И совершенно непроизвольно Наталия принялась придумывать сказки, которые будет рассказывать своим детям.
Как же им понравится замок, размышляла она. Доспехи, висящие на стенах, только разожгут их воображение, они будут представлять, как их предки шли в бой и совершали подвиги.
Мысли о детях опять вернули ее к лорду Колуоллу. Как же он красив, как умен!
"Когда я увижу его светлость, дала себе слово Наталия, — то обязательно расскажу, как спешила найти его".
Ее охватило радостное возбуждение, как и в тот момент, когда она выезжала из замка.
Он поймет, почему она так торопилась, и его глаза внезапно загорятся внутренним светом, с его лица исчезнет хмурое выражение, а красивый лоб разгладится от морщин.
Он поцелует ее — и исполнится ее мечта!
Больше всего на свете девушке хотелось ощутить прикосновение его губ, ласку его рук! Она знала, что испытает райское блаженство, когда окажется в его объятиях.
— Я люблю его! Я люблю его!
Эти слова, произнесенные вслух, эхом отразились от мрачных стен.
— Я люблю его!
И опять ее мелодичный голос наполнил жизнью крохотную комнатку.
Настанет день, и он полюбит ее. Настанет день, и она даст ему счастье, и тогда он забудет леди Клариссу и связанные с ней страдания.
Наталии стало казаться, что часы превратились в вечность. К полудню она почувствовала голод.
Она с сожалением вспомнила, что отказалась от завтрака, и столь изысканные блюда остались нетронутыми только потому, что у нее было плохое настроение.
Час спустя Наталия поняла, что солнце село, так как комната постепенно погружалась во мрак.
С каждой минутой воздух становился все холоднее, и она опять принялась ходить по комнате — десять шагов туда, десять — обратно. Однако мороз уже успел проникнуть под короткий бархатный жакет.
Теперь девушка с благодарностью вспоминала Эллен, настоявшую на том, чтобы она одела шарф. Решив, что газовая вуаль не согреет ее, Наталия давно уже сняла шляпку, чтобы было удобнее опереться головой на стену.
Вперед-назад! Сесть-встать!
Наталия знала, что нельзя останавливаться ни на минуту, но через час поняла, что устала — устала от пребывания в замкнутом пространстве, от навязчивого запаха старения, пыли и плесени!
И от одиночества, и от неизвестности.
"А вдруг, — подумала она, — его светлость решит бросить вызов мятежникам? Вдруг он откажется выполнить их требования?"
Подобная мысль не приходила ей в голову. Она предполагала, что, даже несмотря на свою ярость, лорд Колуолл не оставит жену в руках капитана Свинга.
Внезапно Наталию охватило беспокойство. Вдруг он посчитает, что гораздо важнее оставаться приверженным своим принципам, чем спасать ее — ведь она так мало значит для него?
Если он вызовет войска, они прибудут не раньше завтрашнего дня, а может, и еще позже!
Она не имела ни малейшего представления о том, где располагается ближайшая военная часть, хотя кто-то говорил, что в Вустере есть казармы.
Если лорд Колуолл получил письмо днем, сколько времени уйдет на то, чтобы грум добрался до Вустера и привел войска?
Наталия обнаружила, что с каждой минутой ей все труднее сохранять присутствие духа и рассуждать здраво. Она не учла иного поворота событий и множества возникавших в связи с этим проблем.
— О, спаси меня! Вызволи меня отсюда! — шептала девушка.
Она почувствовала, что ее призыв на крыльях любви перенесся через поля и, достигнув замка, поведал лорду Колуоллу, как сильно она нуждается в нем.
Наталией все сильнее и сильнее овладевал страх. Страх перед тем, что, будучи совершенно равнодушным к ней, он не станет спасать ее, предоставив ей страдать в наказание за то, что вчера она так рассердила его. К тому же он может просто не осознавать, до какой степени она нуждается в помощи.
А вдруг ей придется пробыть здесь очень долго?
Но Наталия тут же одернула себя, подумав, что, как и прежде, опять дала волю своей фантазии.
Бессмысленно строить всякие предположения. Он придет — он обязательно придет!
Пусть лорд Колуолл сердится на нее — он все равно защитит свою жену.
— Приди ко мне! Ты так нужен мне! — безотчетно бормотала девушка. Ее губы были холодны как лед.
"Двигайся", — приказала она себе, но поняла, что это ей не под силу.
Наталии сидела прислонившись к стене, и морозные щупальца расползались по ее спине и проникали в тело, и даже то, что она обхватила себя руками, не спасало ее от холода.
Тьма сгущалась вокруг нее. Теперь уже невозможно было разглядеть противоположную стену.
"Я должна... двигаться", — опять приказала себе Наталия, и почувствовала, что ей страшно.
Ее пугало одиночество, пугали привидения, всегда обитающие, как ей говорили, на старых мельницах, — хотя вполне возможно, что кому-то подобные мысли покажутся чепухой и ребячеством.
Стояла полная тишина. Даже птицы, галдевшие на поле, затихли с наступлением ночи. Издали доносился слабый плеск воды. Только крысы, изредка пробегавшие по полу, нарушали царившее вокруг безмолвие.
Теперь Наталию охватил ужас.
Раздался жуткий крик совы, но он был таким далеким, что девушка едва расслышала его.
И тут до нее донесся звук шагов! Наталию затрясло.
А шаги все ближе! Под тяжестью человека заскрипела лестница.
Решив, что она спасена, девушка едва сдержала радостный возглас, но тут же прикусила губу.
Вполне возможно, что это не лорд Колуолл... а батрак, принесший еду.
Звякнула щеколда, распахнулась дверь, и в комнату ворвался сноп света от фонаря.
Ослепленная, Наталия не сразу разглядела вошедшего. Она всматривалась во мрак, скрывавший лицо этого человека, и тут до нее долетел насмешливый голос:
— Добрый вечер, ваша светлость...