— Кто-то поздно вернулся домой. — Мама протягивает мне стакан апельсинового сока через кухонный стол и кладет рядом две таблетки обезболивающего. — Ты выглядишь так, будто слишком веселилась на вечеринке своего брата вчера вечером. — Ее руки лежат на бедрах. — Я знаю, что тебе нравится идти в ногу с мальчиками, дорогая, но ты намного меньше их. Алкоголь бьет по тебе сильнее.
Я отмахиваюсь от ее предупреждения.
— Пф, я могу перепить их в два счёта.
— Это моя девочка.
Я усмехаюсь при звуке папиного голоса, когда он входит на кухню.
— Где твоя машина, Медвежонок-Лори? — спрашивает он. — Я планировал поменять масло сегодня.
— В пабе, — отвечаю я. — Вчера вечером мне не хотелось садиться за руль.
— В пабе? — повторяет моя мама. — Кто отвез тебя домой? — Выражение ее лица говорит мне, что она уже знает ответ.
Моя мама — королева сплетен в Блу Бич, и у меня с этим ее хобби отношения любви и ненависти. Это все веселье и игры, пока сплетни не касаются тебя.
— Я вижу, ты по-прежнему умеешь шпионить за своими детьми, — пробормотала я в свой стакан, прежде чем сделать глоток и выпить таблетку. — Даже когда они выросли. — Передо мной ставят омлет.
Она садится напротив меня.
— Это был Гейдж, не так ли?
Я останавливаюсь на середине укуса.
— С чего ты взяла? Гейдж покинул Блу Бич много лет назад и не вернулся, верно?
Она делает глоток кофе, скрывая свой энтузиазм.
— Нэнси просто случайно упомянула, что он вернулся в город, работает в участке.
Моя вилка ударяется о тарелку, когда я роняю ее.
— Вы хотите сказать, что знали, что Гейдж дома уже неизвестно сколько времени, и не подумали, что будет отличной идеей подбросить мне эту бомбу, чтобы я не была застигнута врасплох, когда мы столкнемся?
— Судя по всему, ваши отношения с ним закончились не очень хорошо. Ты была занята в больнице, поэтому я не хотела еще больше напрягать тебя. Ты хочешь поговорить о том, что между вами произошло?
— Нет.
Разочарование промелькнуло на ее лице.
Моя мама — посредник. Она просто специалист по решению проблем.
— Ты старше, взрослее, и иногда людям нужно отдохнуть друг от друга, чтобы получить удар в лицо правдой. Это может быть второй шанс на любовь. Вы с Гейджем были неразлучны долгие годы. Ты любила этого мальчика, а он любил тебя.
— Не смей пробовать это на мне. Если ты и твой маленький клуб вязальщиц начнете замышлять какую-то схему, чтобы заставить нас помириться, я не буду присутствовать на Рождестве.
— Нет Рождества — значит нет подарков.
Я нахмурилась.
— Тогда ладно. Я не приду на День благодарения.
Мой отец смеется.
— Если только ты не планируешь устроить замороженный ужин от Мари Каллендар, ты будешь здесь.
Я никогда не понимала фразу «Отчаянные времена требуют отчаянных мер», пока не оказалась в полицейском участке.
И мне посчастливилось встретиться лицом к лицу с Кайлом. Я не уверена, чей взгляд грязнее — мой или его. Он смотрит на меня, ожидая, когда я начну разговор, потому что он не будет его инициатором.
— Это… — Я оглядываюсь вокруг, чтобы посмотреть, есть ли еще кто-нибудь, с кем я могу поговорить, кто не считает меня дьяволом. — Гейдж здесь?
Кайл выглядит так, будто он скорее арестует меня, чем подпустит к своему лучшему другу.
— Конечно, я схожу за ним, и я делаю это только потому, что это моя работа. Мне не позволено говорить людям, чтобы они пинали камни здесь.
— Как вежливо с твоей стороны.
— Вежливость — мое второе имя. Может, тебе стоит попробовать.
Он отходит, прежде чем я успеваю ответить, и Гейдж выглядит удивленным, когда он приходит. Должно быть, Кайл не предупредил его, что это я его спрашиваю. Я облизываю губы, и дрожь пробегает по позвоночнику при виде Гейджа в его форме.
Черт. Контролируй свои гормоны, девочка.
Я игнорирую все взгляды вокруг нас.
— Могу я поговорить с тобой по-быстрому?
— Конечно. — Гейдж приглашает меня следовать за ним и ведет меня в кабинет, закрывая за нами дверь.
— У тебя есть свой кабинет? — спрашиваю я, поворачиваясь и глядя на дверь, когда сажусь. — Разве ты здесь не новичок?
— Я занимал высокий пост в полиции в Чикаго.
— Подожди, — перебиваю я, поднимая руку. — Ты жил в Чикаго?
— Да. — Он почесывает щеки и продолжает, прежде чем я успеваю задать ему еще несколько вопросов. — После ухода Монро на пенсию появилась вакансия, и я ее занял.
Любые разговоры о Чикаго для него явно не в тему. Его манера поведения изменилась, когда я упомянула про этот город. От ненависти к обиде он перешел к пониманию, а теперь к безразличию. Вчера вечером Гейдж сказал, что покончил с нашим прошлым, и теперь он собирается доказать мне это.
Я не уверена, какой Гейдж хуже.
Разозленный или грустный.
Он садится за стол.
— Ты здесь, чтобы подать рапорт на сухой член?
Я качаю головой.
— Мансарда над твоим гаражом еще свободна? — Его лицо лишено эмоций.
— Думаю, да.
— Ты временно сдашь мне его в аренду?
Он выглядит таким же шокированным, как и я, своим вопросом.
Я смеюсь.
— Поверь мне, я бы не спрашивала, если бы не была в отчаянии. Я обзвонила почти все арендные дома в этом богом забытом городе. Никто не хочет сдавать мне жилье, боясь, что я сожгу его дотла. Мои родители слишком любопытны, а оба моих брата находятся на стадии медового месяца со своими девушками. Не хочу вторгаться в их любовные утехи.
Он открывает ящик и достает ключ.
— Заноси свои вещи, когда захочешь.
— Спасибо. Я уйду от вас, как только найду другое место. — Он наклоняет голову в мою сторону.
— Звучит как план.
Я поднимаюсь, чтобы уйти, но звук его свиста останавливает меня.
— Насчет того рапорта.
— Он был пьян.
— Он приставал к тебе раньше?
Я киваю.
— Несколько раз, да.
— Если ты не собираешься подавать заявление, дай мне знать, если он продолжит приходить. — Его взгляд опускается на меня. — И больше не ходи одна по темным парковкам, хорошо?
— Мне не нужна защита. — Я скрещиваю руки. — К тому же, ты меня ненавидишь, так почему тебя это волнует?
— Моя ненависть к тебе не помешает мне убеждаться, что ты в безопасности. — Он кладет ключ на стол. — Чердак в твоем распоряжении. Я должен вернуться к работе.