Брендан так долго ждал, лежа на ветке дуба, что уже начал опасаться, как бы она не сломалась под тяжестью его тела. Но раз уж они решились устроить засаду, следовало набраться терпения и ждать, сколько бы времени это ни заняло. Все были уже на местах. Оставалось хранить молчание и потихоньку проклинать нестерпимо долго тянувшееся время.
И вот наконец, когда уже почти стемнело, он услышал топот конских копыт. Впереди, через дорогу, качнулась ветка — Эрик подал сигнал.
Плачевное состояние дороги должно было сыграть им на руку. Когда-то в незапамятные времена ее начали строить римляне, но так и не закончили, решив, что скудная добыча не стоит затрат на строительство. А потом бесконечные войны, нищета и непогода превратили ее в нечто, не поддающееся описанию. Вся в рытвинах и колдобинах, она раскисла после дождя, так что копыта лошадей скользили в жидкой грязи и те едва не валились с ног, требуя от всадников неустанного внимания. Все это должно было способствовать выполнению их безумного плана.
Прислушавшись, Брендан почувствовал, как чуть заметно дрогнула ветка, на которой он лежал. Отряд быстро приближался, но лошади явно устали — сказывался вес закованных в доспехи рыцарей. Конечно, было бы лучше, если бы они скакали галопом, но, учитывая темноту и отвратительную дорогу, на это нечего было рассчитывать.
Они были уже совсем близко.
Вдруг отряд остановился. Прислушавшись, Брендан беззвучно выругался. Видимо, кто-то спросил, не пора ли устраиваться на ночлег, на что предводитель отряда жестко бросил:
— Ну уж нет! Не хватало еще ночевать в лесу!
— Но ведь мы вооружены! Что нам горстка каких-то мятежников!
— Остановимся на ночлег, как выедем из леса! Снова послышался стук копыт. Меж ветвей замелькали хмурые лица англичан. Судя по всему, те явно были готовы к нападению. Теперь лошади шли рысью.
Они въехали под зеленый шатер леса — и в ту же минуту перед ними поднялась туго натянутая веревка. Раздались испуганные крики и ржание лошадей. Огромный жеребец рухнул на землю, остальные смешались, отпрянув назад. Сзади послышались испуганные крики — отряд оказался в западне.
Не прошло и минуты, как вместо хорошо обученного отряда воинов на земле громоздилась какая-то мешанина людских и конских тел. Дикое ржание лошадей смешивалось с криками людей. Те же, кому посчастливилось удержаться в седле, хмуро озирались по сторонам, ожидая нападения.
Англичане трепыхались, как мухи, угодившие в паутину, и тогда шотландцы, выбрав подходящий момент, свалились им как снег на голову.
— Что за дьявол! — выругался кто-то.
— Бежим!
— Вставайте, черт бы вас подрал!
— У меня нога сломана!
— А Роджер сломал себе шею!
— Поднимайтесь же! Смыкайте ряды!
Впрочем, на том все и закончилось: валявшимся в грязи не дали подняться, тех же, кто оставался в седле, стащили на землю. Тяжелая броня сковывала движения воинов. И хотя англичан было намного больше и в других обстоятельствах они легко одержали бы верх над шотландцами, но сейчас, застигнутые врасплох, они и не думали сопротивляться. Кого-то затоптали обезумевшие от страха лошади, а те, кто осмелился пустить в ход оружие, были быстро перебиты. Улучив момент, Брендан предложил англичанам сдаваться.
— Всем, кто бросит оружие, я дарую жизнь, — пообещал он.
— Нет уж, будь ты проклят! Сначала я своей рукой перережу тебе глотку! — прорычал кто-то в ответ. — Эй вы, трусы! Неужто испугались кучки вонючих мятежников?!
Англичанин бросился на Эрика, но тот, пропустив его вперед, быстро и ловко перерезал ему горло ножом.
— Сдаемся! — крикнул кто-то из англичан. Таких было не больше десяти человек.
— Кто тут у вас главный? — спросил Брендан. Один из англичан выступил вперед.
— Я лорд Джилли. Лорд Джеймс Джилли. Вы пообещали оставить нам жизнь, — напомнил он.
— И сдержу свое слово, если только кто-нибудь из ваших людей не вздумает поднять против нас оружие. — И Брендан бросил на лорда Джилли многозначительный взгляд.
— Бросай оружие! — скомандовал тот, обращаясь к своим людям.
С глухим звоном на землю посыпались мечи. Шотландцы окружили кольцом кучку хмурых безоружных англичан.
— Честно говоря, лорд Джилли, мы просто хотели узнать, что такому отряду, как ваш, понадобилось на юге.
Джилли молчал.
Улыбнувшись, Брендан указал рукой на север.
— В основном боевые действия ведутся там.
— Нас вызвали по чисто внутреннему делу. Мы не сражаемся с шотландцами.
Брендан оперся о меч.
— Прошу прощения, лорд Джилли, поскольку вы едете с той стороны, думаю, вам все-таки приходилось сражаться с нами.
Джилли молча опустил голову.
— Так что будьте так любезны объяснить нам, что это за «внутреннее дело», заставившее вас вернуться.
— Мы должны были в данном случае играть роль тюремной охраны. Проследить, чтобы с узницей ничего не случилось.
— С узницей? — Покосившись на Эрика, Брендан выразительно поднял брови. — Уж не хотите ли вы сказать, что целый отряд тяжело вооруженных воинов был послан только для того, чтобы привезти одну женщину?
— Она убийца, — объяснил Джилли. — И ее везут в суд.
— Ах, как это по-английски! Ее только будут судить, но уже все заранее считают, что она и есть убийца.
— Боюсь, все указывает на то, что убила именно она.
— Итак, вы говорите, вас послали…
— Повторяю, это чисто внутреннее дело. Оно касается только англичан.
— Однако сейчас вы пленники шотландцев. А мы очень любопытные.
Джилли пожал плечами.
— Насколько мне известно, в тех краях леди пользуется всеобщей любовью. Но сейчас она должна предстать перед королевским судом.
— Леди?
— Графиня Элинор де Лаквиль из Клэрина. Ее муж был отравлен. Он был знатен, богат и уже очень немолод.
У Брендана помутилось в голове.
— И когда вы должны были взять ее под стражу?
— Послезавтра.
— Где ее будут судить? — хрипло прошептал Брендан.
— В Лондоне. И там же вынесут приговор.
— Смертный? — прорычал он.
— Как я уже сказал…
Но Брендан уже услышал достаточно.
— Все ясно, джентльмены. Мы забираем ваши доспехи и одежду. После этого вас отвезут обратно на север. — He бойтесь — никому из вас не причинят вреда. Потом дадут знать вашим семьям и по получении выкупа отправят обратно. Лорд Джилли, мне нужно поговорить с вами наедине.
Пока Эрик следил за тем, как рыцари, помогая друг другу, снимают тяжелые доспехи, Брендан отвел лорда Джилли в сторону.
— Мне нужно знать абсолютно все, что вам известно об этом деле, — заявил Брендан. — Граф и в самом деле умер? Почему в убийстве обвинили его жену? Сколько вооруженных людей сейчас в Клэрине и кто ими руководит?
— По приказу герцога Йоркского в замок приехал его шериф, сэр Майлз Фицджеральд. Насколько я знаю, с ним десять человек. Смерть старого графа произошла при столь загадочных обстоятельствах, что герцог потребовал проведения вскрытия, и при этом были обнаружены все признаки отравления. — Джилли посмотрел Брендану в глаза. — Не слишком-то приятно выполнять такой приказ, но мы обязаны повиноваться, сэр. Я близко знал отца леди — чудесный был человек. А графиню я помню совсем еще девочкой, когда-то качал ее на коленях и рассказывал малышке сказки. Какая трагедия! Просто поверить не могу, что все так кончилось!
— Трагедия, не спорю. Но разве в Клэрине нет людей, чтобы привезти ее в Лондон?
— Герцог боится, что люди миледи откажутся повиноваться — слишком они преданы ей, чтобы везти ее на смерть.
— Стало быть, сейчас в замке отряд из десяти человек — люди шерифа?
— Да. С нами их было бы пятьдесят. — Лорд Джилли откашлялся. — В моем отряде только закаленные, хорошо обученные воины. — Вдруг, по-видимому, вспомнив о том, что все его люди оказались в плену у горстки шотландских мятежников, он смущенно отвел глаза.
— Благодарю вас, это все, что мне нужно было знать, — кивнул Брендан. — Обещаю вам лично проследить за тем, чтобы вас незамедлительно выкупили и чтобы вам и вашим людям не причинили никаких неудобств.
Джилли с признательностью поклонился.
Эрик уже собирал сброшенные на землю доспехи и оружие, одежду унесли, словом, все шло своим чередом.
— Что ж, господа, пора в обратный путь, — сказал он, подходя к лошади. Лайам, подбадривая англичан, погнал их назад той же дорогой, по которой они приехали.
Эрик схватил Брендана за локоть.
— Тебе нельзя ехать в Клэрин!
— Я должен.
— Ты только затянешь петлю у нее на шее.
— Ее и так уже осудили.
— Будь ты проклят, Брендан! Мог бы придумать хоть какой-нибудь план! Не можем же мы ринуться туда очертя голову! Это же верная смерть…
— Я еду один. Не хватало еще, чтобы чья-то смерть легла грехом на мою душу.
— Брендан, послушай! Или ты до такой степени перепугался, что оглох?
Брендан остановился. Он был очень возбужден, лицо темнее тучи, глаза застилала пелена гнева. Глубоко вздохнув, он взял себя в руки.
— Да, — пробормотал он, — не волнуйся. Я не собираюсь сунуть голову им в пасть. Конечно, я что-нибудь придумаю.
— Мы что-нибудь придумаем.
Брендан покосился на двоюродного брата.
— Никто из нас не собирается жить вечно, но, насколько я знаю, ты бы не отказался еще от пары лет.
Эрик ухмыльнулся.
— Послушай, неужели ты думаешь, Лайам отпустит тебя одного? Или Коллум? Не говоря уже об остальных.
— Кто-то же должен сопровождать англичан на север.
— Ага. Отправим с ними пару людей. — Но, Эрик, это не…
— Слушай, смотри лучше под ноги, ладно?
Брендан вздохнул. Эрик был прав — землю сплошь покрывали тела англичан. Хагар, огромный шотландец, с унылым видом стоял возле лежавшей лошади. Животное при падении сломало обе ноги, и в глазах гиганта стояли слезы. Хагар всегда жалел животных куда больше, чем людей, особенно англичан. Чуть не плача, он погладил коня по носу, потом закрыл глаза и резким движением сломал ему шею, избавив несчастное животное от долгих мучений.
Брендан повернулся к Эрику.
— Возьмем Хагара, — сказал он.
— Ну вот, похоже, кое-что уже вырисовывается, — с удовлетворением проворчал Эрик.
— Возьмем их доспехи и одежду и поедем — может, сойдем за англичан.
— У тебя уже есть план?
— Пока еще нет. Но я что-нибудь придумаю. К ним подошел Томас де Лонгвиль.
— Итак, едем на юг? — жизнерадостно осведомился он.
— Да, но без тебя.
— Если ты рассчитываешь, что я останусь, можешь выкинуть это из головы! Когда это пират отказывался от хорошей драки?!
— Она может оказаться последней.
— Нам случалось выбираться и не из таких переделок. Мне сам черт ворожит!
— Будем надеяться, что так оно и есть.
На следующее утро, когда Элинор, стащив с кровати простыни, рвала их на узкие полоски, за дверью послышались чьи-то тяжелые шаги. Поспешно затолкав обрывки под подушку, она открыла дверь.
На пороге стоял сэр Майлз Фицджеральд.
— Миледи, мне очень жаль, но присланный за вами конвой прибудет через день. У меня приказ отвезти вас в Лондон. Поверьте — у меня нет другого выбора. Я должен доставить вас в суд по обвинению в убийстве вашего мужа.
— Я не убивала его, сэр, — спокойно сказала Элинор, — я невиновна.
— Миледи, хотел бы я, чтобы это было так. Ей-богу, хотел бы. Но я должен выполнить приказ.
— Конечно, я понимаю.
— Готовьтесь к отъезду. В вашем распоряжении один день.
— Что ж, будем надеяться, мне удастся доказать свою невиновность.
— Я пришлю к вам священника, миледи, чтобы вы могли облегчить свою душу.
— Хорошо, сэр, присылайте. Но у меня на душе нет грехов.
— Помоги нам, Господи, — чуть слышно пробормотал Фицджеральд.
— Я знаю, что Господь не откажется мне помочь, — с тихим достоинством ответила Элинор.
— Доброй ночи, миледи. Я буду молиться за вас.
— А я буду молиться, сэр, чтобы Господь простил вас за то, что вы обязаны сделать, — ответила Элинор, закрывая дверь.
Какое-то время она металась по комнате, потом, с трудом взяв себя в руки, заставила вернуться к прежнему занятию.
Времени оставалось в обрез. Она должна бежать сегодня же ночью.
Руки Элинор рвали, скручивали, связывали обрывки простыней. Больше всего она боялась, что веревка не выдержит ее. При малейшем шорохе в коридоре она поспешно прятала самодельную веревку под подушку, пугливо вслушивалась и снова принималась за дело.
Через какое-то время ей принесли поесть. Никто из родственников к ней не заходил. Потом ей принесли и воду, но немного, только чтобы умыться.
Элинор молилась про себя, чтобы Грегори удалось благополучно выбраться из замка.
К счастью, ему вряд ли удастся скоро разыскать Брендана. Кто их знает, этих шотландцев, они способны на все. Он мог очертя голову броситься сюда, за ней…
При одной этой мысли в груди ее проснулась безумная надежда. Но Элинор заставила себя забыть об этом. Не хватало еще потянуть и его на плаху, сердито подумала она.
Медленно тянулся день. После наступления темноты в дверь постучали. И Элинор невольно порадовалась, что ее тюремщики продолжают соблюдать хотя бы видимость учтивости. Что ж, с мрачным удовлетворением подумала она, в знатном происхождении есть кое-какие преимущества. Пусть ее и считают убийцей, но она по-прежнему остается графиней.
Затолкав обрывки простыни под подушку, она аккуратно расправила одеяло.
— Войдите.
Дверь отворилась.
В коридоре было темно. На мгновение в душу Элинор закрался страх.
На пороге неслышно появился темный силуэт. Мужчина был настолько высок, что полностью закрыл собой дверной проем. Темный плащ прикрывал мощные плечи. Низко надвинутый капюшон закрывал лицо до самых глаз.
Элинор испуганно уставилась ла него. И вдруг, споткнувшись, вскочила на ноги. Перед глазами у нее все поплыло…
Париж… дворец на рю де ла Ситэ… та последняя ночь, когда он пришел к ней…
«Я согрешила!» — тогда сказала она ему.
«И согрешишь вновь!» — ответил он.
Сердце Элинор готово было выпрыгнуть из груди.
Безумная надежда вспыхнула в ее сердце. И тут же угасла, сменившись глухим гневом. Он все-таки пришел за ней! Безумный глупец!
Он же погибнет! И все из-за нее!
Люди герцога Йоркского наводнили замок. Брендана убьют, вот и все. Нужно заставить его уйти. Но… ее била неудержимая дрожь, и она ничего не могла с этим поделать.
Она вцепилась в его руку, но тут колени ее от слабости подогнулись и она рухнула на пол.
— Пришел! — только и смогла прошептать Элинор. Мужчина отбросил назад капюшон, скрывавший его лицо. Это был не Брендан… Высокий изможденный монах угрюмо смотрел на Элинор. На его костистом лице фанатичным огнем горели глаза.
— Конечно, я пришел. Святая церковь готова услышать ваше признание. И хотя ваша земная жизнь близится к концу, мой долг — позаботиться о том, чтобы ваша душа попала в рай! Признайтесь, миледи, и король сделает все, что в его силах, чтобы ваша голова не слетела с плеч, а там пусть Филипп Французский кричит и требует вашей крови, сколько ему угодно! Ведь наследник графа де Лаквиля наверняка потребует, чтобы за убийство столь знатного и благородного человека вас предали самой жестокой казни.
Похолодев от ужаса, Элинор поднялась с колен.
— Но я не убивала своего мужа, — ледяным тоном заявила она.
— Если вы признаетесь…
— Я не могу признаться в том, чего я не совершала!
— И Господь Бог, и наш король милосердны к тем, кто признает свои грехи.
— Повторяю вам, святой отец, я не убивала мужа! А если мне понадобится совет или утешение, то я попрошу позвать своего исповедника.
— Вы больше не имеете права на подобную привилегию.
— Ах так? — Тогда я поговорю с Господом без посредников. Оставьте меня, святой отец. Мне нечего вам сказать.
— Покайтесь, дочь моя. Не то ваша бессмертная душа отправится прямиком в ад!
— Нет! Господь знает, что я невиновна! — Монах ткнул в нее костлявым пальцем.
— Будучи всего лишь смиренным слугой Господним, я дам вам еще один шанс, миледи.
Наконец он ушел. Вся дрожа, Элинор захлопнула за ним дверь и бросилась на кровать.
Брендан, поминутно подхлестывая коня, скакал вперед. За ним скакали Эрик, Томас де Лонгвиль, гигант Хагар, Лайам и Коллум.
Они сделали небольшой привал, чтобы дать отдых измученным лошадям и обсудить, как лучше подобраться незамеченными к замку. Не брать же его штурмом, да еще вшестером, рассудительно заметил кто-то из них.
— Мы прихватили с собой плащи с гербом герцога Йоркского. Можем просто въехать в ворота замка, как заправский английский отряд, — хмыкнул Эрик.
— Да, только если Хагар пообещает держать рот на замке, — вмешался де Лонгвиль, — поскольку его французский не выдерживает никакой критики!
Гигант обиженно насупился.
— Думаю, они ожидают увидеть гораздо больший отряд, — задумчиво протянул Брендан, сцепив на груди руки. — Но других предложений у меня нет. Можно сказать, что лорд Джилли внезапно заболел. Я стану сэром Хамфри Сэйерсом, его заместителем, принявшим командование на себя. А еще можно сказать, что в отряде было, дескать, гораздо больше людей, но из-за вечных стычек с шотландцами нас осталось только шестеро.
— Кто-нибудь в Клэрине знает тебя в лицо? — спросил Лайам.
Брендан пожал плечами:
— Элинор, конечно. И ее служанка… — Он вдруг осекся. — Граф де Лаквиль путешествовал с большой свитой. Наверняка кое-кто из них запомнил меня.
— Хорошо, что у нас поверх кольчуг туники. Но все равно будет лучше не поднимать забрала, — посоветовал Лайам.
— Все, что от нас требуется, — это пробраться в замок и атаковать шерифа и его людей, — заявил Эрик. И вдруг широко улыбнулся. — Слушайте, а это может сработать! Большинство англичан до сих пор уверены, что варвары шотландцы не способны выучить ни один язык.
— Зная Хагара, я бы тоже так думал, — хмыкнул де Лонгвиль.
Хагар снова одарил де Лонгвиля хмурым взглядом.
— Французский хорош только для англичанишек да смазливых мальчишек, — огрызнулся он.
— Но… — начал Томас. Эрик перебил его:
— Гэльский, французский — один черт. Единственный подходящий язык для настоящих мужчин — это норвежский.
Оба удивленно покосились на него и увидели, что Эрик смеется.
— Рано веселитесь, парни, — буркнул Лайам. — Отправляемся к самому дьяволу в пасть.
Эрик, подойдя к лошади, поставил ногу в стремя. — Привыкай, дружок, мы, норвежцы, и смерти в глаза смеемся!
Они уже выехали на дорогу, когда Брендан, услышав топот приближающейся лошади, вдруг поднял руку. Кто-то ехал им навстречу. Он шепотом предупредил остальных, чтобы были наготове. Укрыв лошадей в кустах, Брендан спешился и положил руку на нос коня, чтобы не дать ему выдать их ржанием.
Похоже, всадник был один. Но видимо, что-то все же предупредило его об опасности. Топот копыт вдруг стих. Нахмурившись, Брендан молча ждал, что будет дальше.
Вот лошадь сделала еще один шаг. Но тут всадник, видно, сообразив, что дело неладно, повернул обратно.
Не желая, чтобы кто-то вернулся в замок и предупредил гарнизон об их приближении, Брендан быстро вскочил в седло и помчался вдогонку. Погоня обещала быть долгой — неизвестный противник явно догадывался о его приближении.
Но, выехав на дорогу, Брендан сразу заметил, что всадник был не один. Перед ним в седле устроилась молодая женщина.
Это был Грегори.
Юноша узнал его в тот же самый миг. И натянул поводья.
— Сэр Брендан, о Боже, какая удача! — вскрикнул он. — А я уж решил, что это англичане! Или головорезы с дороги. Просто поверить не могу, что наткнулся на вас, — ведь мы собирались ехать день и ночь, лишь бы только поспеть вовремя! Господи, вы даже вообразить не можете, что там стряслось!
— Могу, парень.
— Они собираются убить ее, леди Элинор! За то, что она якобы отравила мужа!
— Да, малыш, знаю.
— Надо же что-то делать!
— Послушай, Грегори…
— Я видел ее, и она сказала, что я не должен вам говорить, иначе вы тоже погибнете вместе с ней и… — Он вдруг осекся. — Так вы все знаете?!
— Да. Мы наткнулись на отряд, который послали, чтобы отвезти ее в Лондон.
Поравнявшись с ними, Эрик нетерпеливо предложил:
— Может, съедем с дороги и спокойно послушаем, что удалось узнать Грегори?
Спешившись, они уселись в кружок и принялись уплетать домашнюю снедь, которую Молли, сестренка Грегори, позаботилась прихватить с собой. Только откусив первый кусок, Брендан понял, что умирает с голоду. Он кивком поблагодарил Молли.
— Она не виновата! А сейчас ее держат под замком в ее комнате и даже не позволяют ни с кем видеться. А мне удалось притвориться, что я работаю в замке.
— И никто тебя не узнал?
— Конечно, узнали. Но у меня в Клэрине немало друзей.
— Скажи, — вмешался Брендан, — англичане послали за вооруженным конвоем, потому что боялись волнений в том случае, если они попробуют забрать с собой леди Элинор?
— Да, это так.
— А что ее родственники?
— Альфред и Корбин, похоже, здорово расстроились. Альфред — тот больше молчит и ходит мрачный как туча. А Корбин — он горячий. Так вот, он твердит, что надо, дескать, что-то делать.
— А что свита де Лаквиля, которую он привез с собой? — поинтересовался Эрик.
— Похоже, ни один из них не верит в то, что говорят. Они ведь были вместе с ней и графом во Франции и здесь.
— Понятно… Стало быть, если дело дойдет до драки, нам придется иметь дело только с людьми шерифа, — предположил Брендан.
— Гарнизон Клэрина, естественно, должен будет хотя бы для вида сопротивляться. А среди них много хорошо обученных воинов.
— Лучше всего все-таки пробраться туда незамеченными. Да и уйти так же, — заключил Эрик.
— А может, просто вырядимся англичанами и подъедем к воротам?
— По крайней мере так нас не застанут врасплох, — поддакнул де Лонгвиль.
— Только уж будь добр, Хагар, не вздумай открыть рот, — попросил Брендан. — Не то чтобы мне не нравился твой французский — просто не стоит привлекать к себе внимания.
— Твои мускулы, мой друг, а наши мозги, — промолвил де Лонгвиль, с улыбкой постучав себя по лбу.
— А я? — вспыхнул Грегори.
— А ты отвезешь Молли на север, — отрезал Брендан. Грегори отчаянно затряс головой.
— Я вам пригожусь.
— Это почему так, парень? — добродушно хмыкнул Эрик.
— Я знаю замок, как свой собственный карман. Знаю даже, где там сток для нечистот, — может, и это понадобится. И систему подземных ходов, что под замком. И каждого человека.
— Но твоя сестра…
— Я могу подождать вас в лесу, — вмешалась Молли. — И я не боюсь. Вам действительно не справиться без Грегори. Да и потом, надо же как-то предупредить леди Элинор, иначе она того гляди решится на отчаянный поступок и вы все окажетесь в опасности.
Брендан задумался.
— Что ж, план неплох, но одно неосторожное слово, одно движение могут выдать нас с головой. Кто-то, кто видел нас… нет, похоже, нам и впрямь не обойтись без Грегори.
— Ура! — возликовал юноша и покосился на Эрика. — Ну как, теперь вы мне верите?
Смерив его взглядом, гигант пожал плечами.
— Более или менее. Но если предашь нас, Хагар свернет тебе шею, как куренку!
— Я никогда не предам вас, — упрямо буркнул Грегори и умоляюще посмотрел на Брендана. — Нужно непременно предупредить миледи. Не такая она женщина, чтобы покорно ждать, когда топор палача снесет ей голову!
— Это уж точно, — пробормотал Брендан. — Итак, мой юный друг, у тебя есть какие-нибудь идеи на этот счет?
Тот лукаво усмехнулся.
— Кажется, да.