— Давай, Мак, рассказывай, как все прошло. — Лора просто сгорала от нетерпения.
— А что, собственно, рассказывать? Молинас мертв, но это не наших рук дело — люди Дель Кабризо успели расправиться с ним еще до нашего появления.
— Недаром он так боялся…
— Выходит, недаром. К сожалению, нам не удалось найти его дочь — к тому времени как мы с местными ребятами добрались до лагеря, там уже никого не было. Заодно полиция снесла его до основания, чтобы никто не смог больше использовать это место в качестве перевалочного пункта. Воздушное пространство тоже будет патрулироваться.
— А что слышно из Эджертона?
— Дом Тарчера обыскали, сейчас занимаются его бухгалтерскими книгами. Пока ничто не указывает на его связь с наркобизнесом. Пол исчез, и все его вещи, включая компьютер, тоже. Тарчер уверяет, что не имеет ни малейшего представления о происходящем: взять его не на чем, по крайней мере, пока. Джилли по-прежнему ищут, но, по сведениям двухчасовой давности, никакого прогресса нет.
Я помог Лоре приподняться на подушке.
— А как насчет Чарли Дака и следов наркотика у него в крови?
— Тарчер настаивает, что ни сном ни духом не ведает, как Чарли добрался до вещества, изобретенного Полом. Говорит, не исключено, что это Пол убил его.
Лора стиснула мою ладонь. К ней явно возвращались силы.
— Мэгги Шеффилд, как ты понимаешь, отнюдь не в восторге от вторжения пришельцев — они с Этертоном как два петуха, гоняющиеся за одной курицей.
Не выдержав, Лора рассмеялась.
— Или как две собаки, сражающиеся за одну и ту же кость. Этертон сам мне это сказал. То есть, конечно, слова он употребил другие, проворчал что-то в том роде, что местная полиция ему ужасно надоела.
— Ну а у нас какие планы, Мак? Я осторожно поцеловал Лору в губы.
— Мы пробудем здесь до тех пор, пока ты не сможешь нормально передвигаться. А потом… — Я глубоко вздохнул. — Потом мне надо будет вернуться в Эджертон и продолжить поиски Джилли.
— Дай мне немного времени. Мак, и мы поедем вместе.
Через четыре дня мы все приземлились в Портленде. Тут же, в аэропорту, мы взяли напрокат машины: Сэвич — «тойоту-кресиду», я — «форд-эксплорер». Люди из прокатного пункта помнили нас по последней встрече и поэтому смотрели подозрительно, однако нам ничего так и не сказали: взятые прежде машины были возвращены по назначению, счета оплачены, все как положено.
У Сэвича машина была пошикарнее, и по дороге в Эджертон я тащился за ним следом.
Вскоре мы уже подъезжали к дому Пола на Ливерпуль-стрит. Было начало мая, и прибрежную полосу покрывал плотный слой тумана, так что я едва различал машину Сэвича. Из-за повышенной влажности у меня начало ломить кости — привет из Туниса, надо полагать. Лора, по-видимому, тоже чувствовала себя не лучше.
Оглядевшись вокруг и убедившись, что поблизости, кроме нас, никого нет, я медленно повернул ключ в замке.
— Не думаю, что это можно назвать взломом, — сказал Сэвич, но на всякий случай все же прикрыл меня со спины. — В конце концов, тут живет твоя сестра.
В доме было холодно и пусто.
— Если Пол перед исчезновением и оставил какие-то заметки или дневники, их наверняка изъяли полицейские, но, думаю, на их долю тоже ничего не досталось.
— Все же стоит посмотреть, — посоветовала Лора, — мало ли что.
Шерлок, бормоча что-то под нос, прошла в глубину дома, а я остался в гостиной, пытаясь сообразить, где бы Пол мог спрятать то, что ему было опасно брать с собой.
Медленно обводя глазами комнату, я всматривался в черно-белые картины, стекло, мебель. Все это мне по-прежнему не нравилось.
Полчаса спустя я присоединился к Сэвичу, прочесывавшему лабораторию Пола, Он напевал что-то в стиле кантри.
Я пошел за ним следом, в поисках… сам не знаю чего — может, того, что лежит не на месте или, скажем, останавливает взгляд, как трещина в стене.
Но все было безрезультатно.
— «Вышел Томми из тюрьмы, грязная дыра…» — напевал Сэвич, заглядывая в шкаф. — Я даже стены простучал, — сказал он, поворачиваясь ко мне. — Пусто. Что ж, пора нанести визит Тарчеру. Посмотрим, обрадуются ли там нашему приходу. — Он поднялся и вытер руки о штаны.
— Может, это не имеет никакого значения, но Мэгги Шеффилд как-то обмолвилась, будто Джилли спала с Робом Моррисоном. Давай заглянем и к нему тоже — вдруг он что-то знает.
В доме Моррисока было пусто, даже машины перед входом не видно. Ощущение такое, что здесь уже несколько дней никто не ночевал.
Сэвич подергал входную дверь. Заперто.
— Между нами, Мак, я начинаю входить во вкус. — Взглянув на меня, он вытащил ящичек с набором инструментов и принялся за дело, но, на сей раз, у него ничего не вышло.
— Интересно, — нисколько не расстроившись, заметил Сэвич.
— Еще как! — подхватила Шерлок. — Как будто это не хибара в захолустье, а прямо какой-то Форт-Нокс.
Обойдя дом, я остановился у большого кухонного окна, слегка надавил на него и даже присвистнул — путь был открыт.
Перебравшись через подоконник, я прошел внутрь. Замок на входной двери оказался настоящим произведением искусства — мне понадобилось не меньше минуты, чтобы разобраться с ним. Наконец я открыл дверь и впустил друзей.
— Стало быть, здесь и живет этот малый? — Шерлок с любопытством огляделась по сторонам. — Прибрано, как у нас после очередного визита Жюли.
— У Моррисона тоже есть домработница. Или, вернее, домработник, некто мистер Тори — когда-то он ловил рыбу на Аляске. Свое новое дело он, как видно, знает досконально.
Мы разбрелись по дому и уже спустя двадцать минут снова встретились в гостиной, найдя лишь несколько страховок, медицинских рецептов и счетов за ремонт автомобиля. И ничего, что могло бы пролить свет на занимавший нас вопрос. Единственное, на что я обратил внимание, так это несколько фотографий в рамках; одна из них, обрамленная в золото, лежала на столике у кровати лицом вниз. Подняв ее, я вздрогнул: на фотографии была Джилли — одетая в летнее платье, она стояла на вершине утеса и беззаботно смеялась…
— Слушай, тут позади дома есть сарай, — окликнул меня Сэвич. — Стоит заглянуть.
Это было сооружение такое же древнее, как и покрывавшая его грязь: стены сарая сгнили, дверь покрылась трещинами. После легкого удара дверь, слетев с петель, упала внутрь; и тут в ноздри нам ударил тошнотворный запах.
— Что там? — спросила Шерлок, подходя ближе.
— О Боже! — Сэвич преградил ей дорогу. — Лучше не входи.
Так мы нашли Роба Моррисона.