8

— Бетти, — раздался в телефонной трубке голос Уорнфолда. — Случилось ЧП! — Элизабет затаила дыхание, боясь услышать, что состояние сестры ухудшилось. — У меня угнали машину.

— Обратись в полицию, я не бюро розыска угнанных автомобилей, — сердито рявкнула Элизабет и уже хотела отключиться, как последовало продолжение, от которого у нее замерло сердце.

— Твоя сестра сбежала. А машину я оставил около входа в больницу. Совпадение, прямо скажем, прелюбопытное. Что ты об этом думаешь? Обращаться мне в полицию или нет?

— Нет! — закричала Элизабет. — Ты где?

— В больнице.

— Еду! Если можешь, подожди меня там, пожалуйста, Тедди. Я очень прошу!

Взяв такси, Элизабет помчалась в больницу. Ее лихорадило. Ну как Линда умудряется совершать один безмозглый поступок за другим? Зачем она убежала? Испугалась? Но чего? Разоблачения? Рассказанная ею история была лживой? А что теперь делать Элизабет? Объявлять сестру в розыск?

В том, что Линда угнала машину Уорнфолда, Элизабет не сомневалась. Она очень хорошо помнила ту историю, которая произошла, когда ей было пятнадцать лет, а Линде — шестнадцать. У сестры уже появилось множество поклонников. Некоторые из них были, прямо сказать, не очень симпатичные люди. Но Линда всегда верила в человеческую порядочность, и многие непризнанные гении умудрялись неплохо обедать и ужинать за ее счет. Когда Элизабет делилась с Линдой своими подозрениями в нечистоплотности очередного сестриного ухажера, то слышала в ответ, что этому Бобу, Фредди, Тому — имена поклонников постоянно менялись — надо обязательно помочь, тогда о нем в самое ближайшее время узнает все человечество. Элизабет не отслеживала жизненный путь каждого из них, но могла сказать наверняка, что никто из них не украсил мир своим присутствием.

Почему Линда тогда связалась с бандой угонщиков, Элизабет не знала. Возможно, их профессия оказалась временно не востребованной или они не ожидали встретить красивую девушку, согласную поить и кормить их, и не могли устоять, чтобы не воспользоваться случаем пожить на дармовщинку. Могло быть и то и другое. Но в отличие от непризнанных гениев они решили по-своему отблагодарить Линду за свое содержание и научили ее угонять машины.

Сестра оказалась талантливой ученицей и однажды самостоятельно угнала машину соседа, которого в тот момент не было дома. Она собиралась проехать метров сто и вернуть автомобиль на место. Но как всегда просчиталась. Сосед появился ровно в тот момент, когда машина, управляемая Линдой, тронулась с места.

Скандал замять не удалось. Но Линда отделалась только штрафом. Если это дело всплывет сейчас, отношение к сестре станет еще более негативным. Попробуй тогда убедить суд в том, что, несмотря на все легкомыслие и безрассудство, благородство Линды не должно подвергаться сомнению.

Элизабет еще в детстве разобралась в характере старшей сестры и узнала ту его черту, которая осталась тайной не только для посторонних, но и для родителей. Линда была мечтательной романтической особой. Она хотела жить в сказке и в поисках того, чего никогда не случается в жизни, попадала в невероятные истории. Достаточно вспомнить, например, о помолвке Элизабет, устроенной сестрой!

Элизабет невольно рассмеялась, но неожиданно пришедшее воспоминание помогло ей собраться и решить, как ей поступить. Если она сумеет уговорить Тедди, тогда можно будет перехитрить судьбу.

А не становится ли она на путь Линды? — подумала Элизабет. Та тоже всегда руководствуется благородными порывами. А теперь и она придумала нечто похожее на невероятные эскапады Линды.

— Мы же все-таки сестры! — неожиданно вслух произнесла Элизабет.

— Неужели, мадам? — шутливо откликнулся водитель такси. — Я больше подхожу на роль брата, хотя и не горю желанием ее исполнять. Вы уверены в наших родственных отношениях?

Элизабет смутилась.

— Простите, я невольно высказала мысли вслух.

Шофер засмеялся.

— Ничего страшного! Если бы вы знали, каких странных клиентов приходится возить. Вот, например, сегодня. Стою на Елисейских Полях, вдруг дверь салона, который как раз был напротив меня, открывается и из него выходит дама… Вы и представить себе не сможете, что на ней было надето! — Шофер сделал эффектную паузу, после чего торжественно объявил: — Больничный халат! И направляется прямо ко мне. Я даже испугался. Все, думаю, не повезу, но она, слава Богу, на собственной машине была. Села в синий «пежо» и укатила.

Элизабет вздрогнула. Синий «пежо» был у Уорнфолда. Она сама ездила в нем вчера. А одетая в больничную одежду женщина, конечно, Линда! Вряд ли по Парижу разгуливает много народу в больничных халатах. Неужели она случайно наткнулась на след сестры?

— А что это был за салон? — нетерпеливо задала вопрос Элизабет.

— Салон красоты. А дамочка в нем побывала недаром. Такая красотка, настоящая Мэрилин Монро. Что и говорить, только она является эталоном красоты, а все эти современные девицы ей и в подметки не годятся.

— А какой у нее был халат?

— У кого? У Мэрилин Монро? — Шофер повернул голову и с безграничным удивлением взглянул на пассажирку, как бы спрашивая самого себя, почему сегодня у всех едет крыша. — Не знаю! И откуда мне знать об этом? Я не папарацци.

— Нет, не на Мэрилин, а на особе, что вышла из салона?

— А! Обычный. Темно-синий, слегка линялый, какие носят в городских больницах. И на два размера больше, чем нужно.

Слова шофера натолкнули Элизабет на мысль, как ей поступить.

— В ближайший магазин, торгующий товарами для дома, — скомандовала Элизабет шоферу. — Я забыла купить себе халат. Хорошо, что ваша история мне об этом напомнила.

В магазине, куда ее привез таксист, халата, соответствующего шоферским описаниям, не оказалось. Вторая попытка тоже была неудачной. Продавщица попыталась навязать Элизабет имеющийся у них темно-синий халат.

— Мадемуазель, только взгляните, какое качество! И цвет очень благородный. Халат велюровый. Он очень теплый и уютный. Как раз вашего размера. Он подойдет вам, мадемуазель, и к цвету ваших глаз он…

— Нет-нет! Мне нужно, чтобы он был линялый и размера на два больше, — вежливо отклонила уговоры продавщицы Элизабет.

Та хмыкнула.

— По вашим запросам, мадемуазель, такую вещь вы можете найти только в секонд-хенде. И не надо тратить время на посещение приличных магазинов. Вы бы еще в авторские бутики отправились!

Пришлось Элизабет поехать в Клинанкур. Блошиный рынок уже заканчивал работу, но халат отыскался сразу. Вытертый, с оторванным карманом, явно мужской, он был того непередаваемого описанием оттенка, который получается, если темную вещь много раз постирать с отбеливателем. Одним словом, это был уже не халат, а тряпка, годная лишь на мытье пола, да и то хорошая хозяйка еще долго подумает, не лучше ли ей приобрести специальную для этой цели. Элизабет же от души обрадовалась сделанной покупке. Теперь ей надо снова поймать такси и побыстрее добраться до больницы, подумала Элизабет и заторопилась к выходу.

На бульваре Орнано около блошиного рынка одиноко стояло такси, других машин видно не было. Элизабет обрадовалась и, боясь, что такси могут увести из-под носа, бегом кинулась к знакомой машине.

— Вы меня ждете? — радостно воскликнула Элизабет.

— Да, мадемуазель. Вы же ехали в больницу Биша, а туда ножками не дотопаешь. Вот я и решил вас дождаться.

— Спасибо, месье. Поехали. Я в самом деле очень тороплюсь.

— Не волнуйтесь. В момент доставлю, — ответил шофер и действительно сдержал слово.

Охранник с удивлением взирал на приближавшуюся к больнице женщину, наряженную в халат.

— Вышла проводить мужа, извините.

— Больные не должны покидать территорию. Это запрещено. Вот сегодня от полицейского чуть не сбежала заключенная, та, что долго лежала при смерти.

— Она уже так поправилась, что бегает? — притворилась удивленной Элизабет.

Охранник усмехнулся.

— Нет, конечно, это я вам для острастки сказал. Полицейский сам ее потерял. Куда-то от нее отлучился — он же совсем еще молодой и службы как следует не знает, а она и присела на скамеечку. Устала, бедняжка. А он никак не мог ее найти.

— Вы ему помогли?

— Нет, я не имею права покидать пост. Я свою службу знаю, — гордо выпрямив грудь, ответил охранник. — Ему помог отыскать ее молодой мужчина, оказавшийся тоже судейским, из комиссариата. Он-то мне обо всем и рассказал. Просил никому не сообщать. Я только вам по секрету сказал. Жаль, если тому парню, что служит в полиции, попадет.

Элизабет согласно кивнула. Тедди — молодец. Теперь охранник будет рассказывать эту историю всем подряд. Скоро она в его устах обрастет такими подробностями, что комиссар Жервье, даже если и заподозрит неладное, уже ничего не сможет выяснить. Но где Тедди? И как он уговорил полицейского поверить в то, что он сам куда-то отлучился?


В молодости Уорнфолд занимался не только боксом, игрой в гольф и крикет, что так приветствовалось в колледже и университете, но и увлекался восточными единоборствами. Особого успеха он не добился, но кое-что неплохо у него получалось. Одним из хорошо освоенных им приемов было умение сделать подножку и тут же нанести противнику удар. Сегодня он им и воспользовался.

Когда полицейский, подвывая, изложил ему свою историю с исчезнувшей заключенной, Уорнфолд, утешая, полуобнял его и повел в сторону от центральной аллеи.

— Не вой, — приговаривал он, — самому потом стыдно станет. Чем меньше людей знают о твоем промахе, тем тебе лучше.

Полицейский согласно кивал и, уже не воя, а тихонько скуля как побитая собака, дал себя увести в то место больничного сада, где шиповник образовывал почти непроходимые заросли.

Мужчины появились здесь всего на несколько минут позже Линды, но беглянка уже успела покинуть этот укромный уголок. Естественно, если бы полицейский, еще более убежденный благодаря словам Уорнфолда, что Линде помогала сверхъестественная сила, не продолжал бы распускать нюни, а Уорнфолд стремился бы обнаружить Линду, они бы ее поймали. Но Линде сопутствовала удача.

Послышался звук заводимого мотора. Уорнфолд тихо чертыхнулся. За оградой стояла оставленная им машина. Место было настолько удаленным от входа, что никому в голову не пришло бы припарковать там свой автомобиль. Уорнфолду не надо было бежать к ограде, чтобы понять, что там происходит. Ну и продувная бестия, эта сестричка Бетти! Одурачила полицейского, а сейчас угоняет его машину!

Уорнфолд быстрым движением убрал от полицейского свои руки, толкнул его кулаком в спину и одновременно подставил ногу. Проделал он это так блестяще, что полицейский, как и ожидал Уорнфолд, грохнулся на землю.

— О-о-о! Помогите! Умираю! — заголосил он.

— Что ж ты такой неосторожный, — громко сказал Уорнфолд, оглядываясь по сторонам. Никого рядом не было, поэтому он, нагнувшись над полицейским, нанес ему удар по голове. — Прости, дружище. Я ничего не имею против тебя, но так надо. Надеюсь, я не очень поврежу тебе мозги, — прошептал Уорнфолд, глядя на впавшего в бессознательное состояние полицейского.

Потом он позвонил Элизабет и стал ждать ее, но она куда-то запропастилась. Уорнфолд нервничал. Полицейский скоро придет в сознание и исчезновение Линды может быть обнаружено.

Уорнфолд впервые переступил черту закона. Такого поступка он от себя не ожидал и не знал, ради чего он его совершил. Угрызения совести настолько замучили его, что он потерял всю свою сообразительность. В ожидании Элизабет он шагал по центральной аллее и так волновался, что не сообразил набрать номер ее телефона, чтобы узнать, почему она так долго не появляется. Вдруг он увидел знакомую фигуру, облаченную в странный наряд.

Элизабет быстро шла по дорожке, ведущей к корпусу. Уорнфолд быстро двинулся ей наперерез, пока не перегородил ей дорогу.

— Тедди! — обрадованно воскликнула Элизабет и почти упала к нему в объятия.

— Тихо, — прошептал он. — Не привлекай к себе внимания. — Он быстро окинул ее взглядом и одобрительно кивнул. — Молодец! Маскарад получился на славу. А сейчас живо в палату и в постель. Тебя еще никто не хватился.

— Но охранник… — начала Элизабет.

— Быстро делай, что я тебе сказал. Марш в палату! — прервал ее он.

Элизабет чуть ли не бегом кинулась к больничному зданию, а Тедди моментально исчез в кустах. Ему еще надо было разобраться с полицейским.

Элизабет без всяких происшествий добралась до палаты и, положив себе на голову полотенце, улеглась в кровать. Вскоре появился Тедди, ведя с собой полицейского, лицо которого позеленело и вообще выглядело не лучшим образом: все в царапинах, а кое-где уже появлялись синяки.

— Садись, дружище, — скомандовал ему Тедди, подвигая стул. — Сейчас принесу тебе что-нибудь выпить, а пока глотни воды.

— Ты кто? — пробормотал спустя некоторое время полицейский, вглядываясь в Элизабет.

— Мадам Эркюлье, — спокойно ответила Бетти. — Та, с которой ты ходил на прогулку. Я присела на скамейку, а ты вдруг погнался за девушкой, которая пробежала мимо нас, и исчез. Я ждала, ждала, потом потихоньку потопала сюда, в палату. А с тобой что случилось?

— Не знаю. Память слегка отшибло.

— Упал, наверное. И что ты нашел в том юном создании, которое бегает как лань? Ты же полицейский, на службе, а готов гоняться за каждой юбкой. Я вот нахожусь под подозрением и то понимаю, как надо себя вести на службе. А ты глупый… — Элизабет нежно улыбнулась. — Но ты не бойся, я тебя не выдам.

В палату вернулся Тедди. Как фокусник он извлек из кармана фляжку и поднес ее к губам полицейского. В палате запахло коньяком.

— Хлебни малость, полегчает… — сказал он.

Лекарство оказало благотворное действие. Молодой парень, организм у него крепкий, и от удара Тедди он пострадал не так уж и сильно. Мысль, что беглянка нашлась и ему, возможно, не придется отвечать за разгильдяйство, приободрила его, а коньяк быстро привел в чувство.

— Сегодня после дежурства тебе надо как следует подкрепиться, — сказал Тедди и, порывшись в бумажнике, достал пятьсот евро. — Кутни как следует.

Полицейский с испугом смотрел на деньги.

— Бери, бери, — подбодрил его Тедди. — Считай, что я замазываю свою вину. Не удержал тебя, ты и хлопнулся со всего маху. Морда долго будет гореть. Сочувствую тебе, парень.

В глазах полицейского мелькнула какая-то мысль, но он, видимо, благоразумно решил в ней не копаться, посчитав сумму достаточной, чтобы не мучиться угрызениями совести. Сунув деньги себе в карман, он вышел из палаты.

Элизабет и Уорнфолд остались одни и заговорщицки посмотрели друг на друга.

— Что же теперь будет? — одними губами прошептала Элизабет. — Тедди, я боюсь.

— Все обойдется — ободрил ее Уорнфолд, но она оставалась бледной и испуганной. — Ты прекрасно выглядишь, — ухмыльнулся он, — сразу видно, что еле дышишь и скоро отбросишь концы.

Элизабет, воспринявшая начало его фразы как комплимент, почувствовала себя уязвленной и в отместку швырнула в Тедди подушку. Он поймал ее на лету и укоризненно покачал головой.

— У вас, мисс, дурная наследственность. Желание швырять все, что попадется под руку, — ваша семейная черта?

— Ну, погодите, месье адвокат, я до вас еще доберусь!

— Жду не дождусь. Это лучше, чем трястись словно осенний лист на дереве при порывах ветра.

— Как пышно ты говоришь, Тедди.

— Я же адвокат. И ты должна этому научиться.

— Чему? Изъясняться словами провинциального третьеразрядного поэта?

— Ладно. Будем считать, что мы квиты. Один — один, ничья!

Элизабет улыбнулась, а Тедди поздравил себя с успехом — девушка немного повеселела. Ему удалось отвлечь ее от тягостных мыслей.

— Укройся одеялом с головой, тогда доктор подумает, что ты спишь, и не разберется в подмене.

— Вечернего обхода здесь нет. Может заглянуть только сестра, — ответила Элизабет, потом протянула руку и положила ее на колено сидящего у кровати Уорнфолда. — Спасибо, Тедди. Не знаю, что бы я делала без тебя. Ты — молодец!

— В том смысле, что совершил уголовно наказуемое деяние? Ты это хочешь сказать?

Элизабет смутилась. Он внимательно на нее посмотрел. Нежный изгиб шеи под густой копной волос, в глазах плещется страх, но четко очерченный подбородок решительно поднят вверх. Бедный котенок! Что ей пришлось пережить! И все из-за сестры! В его душе поднялась жалость, захотелось обнять это хрупкое мужественное создание, коснуться ее губ, таких бархатистых и упругих на вид.

Тедди накрыл ее руку своей и сжал, потом слегка потянул к себе, заставляя приподняться. Его губы потянулись к ее губам. Осторожно их коснулись, словно пробуя на вкус, а потом уверенно завладели ее ртом. Элизабет не возражала, но и не отвечала ему самозабвенно, как вчера, в машине.

Он продолжал целовать ее с нежной настойчивостью, заставив приоткрыть рот и впустить его язык, который проскользнул сквозь преграду зубов и переплелся с ее языком, возбуждая и дразня. Элизабет не выдержала и вернула ему поцелуй. Ни на миг не прекращая своего занятия, Тедди сел на кровать и крепко прижал Элизабет к себе.

— Не надо, — слабо запротестовала она, прерывая поцелуй.

— Почему? Тебе не нравится? — спросил он, снова приникая губами к ее рту.

Поцелуи пробудили в ее душе целую бурю чувств. Сегодняшние события выбили ее из колеи. Ей захотелось нежности и ласки, захотелось прижаться к теплому большому телу Тедди и угнездиться в его объятиях, почувствовать себя защищенной и любимой.

Поцелуй длился долго, но сейчас для Элизабет и годы промелькнули бы как одно мгновение. Когда-то она целовалась с другими мужчинами, но только сейчас, с Тедди, испытала всю сладость прелюдии любви. Его поцелуи становились все страстнее, но вместе с тем не теряли свой нежности.

Мысли Элизабет затягивались туманом, а сердце готово было вырваться из груди. Почувствовав разливающуюся по телу сладостную боль, она неожиданно для себя застонала от удовольствия и окончательно растаяла в поцелуе. Руки ее сами взметнулись и легли на плечи Тедди. Он еще крепче стиснул ее и, оторвавшись от губ, поцеловал в шею.

Его рука расстегнула пуговку пижамы, осторожно пробралась внутрь и принялась ласкать ее грудь. Элизабет медленно погружалась в бездну наслаждения. Не осознавая, что делает, она просунула ладонь под рубашку Тедди и тут же ее отдернула. Горячая кожа обожгла ее руку, но показалась такой заманчивой, что она стала расстегивать пуговицы его рубашки. Делала она это очень медленно, не забывая погладить и поцеловать каждый открывающийся ее рукам и губам кусочек тела Тедди.

— Ты сводишь меня с ума, — прошептал он охрипшим голосом.

Элизабет осыпала его грудь, плечи, шею быстрыми поцелуями, освобождая его от остатков одежды и раздеваясь сама.

Тедди откровенно и уверенно ласкал ее обнажавшееся тело, словно оно отныне и навеки принадлежало только ему. Элизабет извивалась, то ли стремясь уклониться от ласк Тедди, то ли, наоборот, подставить свое тело его рукам и губам. Чувства, пробудившиеся в ней, немного ее пугали, но они были такими пьянящими и восхитительными, что скоро она забыла обо всем на свете.

Неожиданно в коридоре послышались шаги. Элизабет стремительно отпрянула от Тедди и набросила на себя простыню. Схватив ее халат и набросив себе на плечи, он поднялся с кровати и отошел к окну. Шаги медленно приближались, вот они достигли двери палаты, но не остановились, а продолжили свое движение дальше.

— Уходи, — прошептала Элизабет.

— Нет, Бетти, я не могу бросить тебя одну! — Тедди порывисто кинулся к ней и снова попытался заключить в свои объятия.

Но Элизабет уклонилась. Неловко сопротивляясь, она сама задела грудью его пальцы и замерла. Тедди осторожно коснулся соска, мгновенно ставшего твердым, и слегка сжал его.

Решимость выгнать Тедди таяла с каждым мгновением. Каждая клеточка ее тела трепетала от наслаждения. Еще чуть-чуть, еще одно прикосновение его губ к ее набухшим соскам — и она сломя голову бросится в омут опьяняющей страсти. Не соображая, что делает, со всей жадностью и неутоленным желанием, сжигающим ее на медленном огне, Элизабет поцеловала Тедди.

Этот поцелуй не походил на предыдущие. Он был нетерпеливым и требовательным. Они набросились друг на друга со всем страстным безумием, пылающим в их крови, и оторвались друг от друга, только когда оба почувствовали, что задыхаются. Они разжали объятия и потрясенные захватившим их водоворотом страсти взглянули в глаза друг другу и увидели там отражение собственных чувств.

— Бетти, я хочу тебя, — шепнул Тедди, но все-таки нашел в себе силы отстраниться от Элизабет и с подчеркнутой нежностью тихо сказал: — Но ты права, я ухожу, любовь моя.

…Элизабет бессильно откинулась на подушки. Сколько она так пролежала, прислушиваясь к себе, она не знала. Счет времени был потерян. Зачем она это сделала? Что теперь подумает о ней Тедди? Она вела себя так бесстыже, так вызывающе, что он никогда не будет уважать ее.

Постепенно она успокоилась. Они с Тедди сегодня пошли против своих принципов. Но откуда взялся этот порыв страсти, который чуть ли не уложил их на эту больничную кровать? Решено, больше она себя так вести не будет, да и Тедди, видимо, не станет соблазнять ее.

Остаток вечера прошел спокойно. Только однажды медсестра заглянула в палату. Элизабет притворилась спящей, и та тихо закрыла дверь. Наступила ночь. Думая, что не сможет сомкнуть глаз, она неожиданно для себя крепко заснула.

Загрузка...