Глава 8

С самого начала своего длинного путешествия Вики была абсолютно уверена, что в конце его она найдет Мартина. Но что она будет делать, когда разыщет его, она еще не знала. Это будет зависеть от обстоятельств или от вдохновения. Он нуждался в ней; она разыщет его, и все будет хорошо.

Восторг сделал ее самоуверенной. Она была «вне себя», как говорила ее бабушка, и это помогло ей избавиться от Лестера. Она подробно расспросила его по поводу телефонного сообщения от Пэт, которое так и не дошло до Мартина, и хотя Вики не могла прямо обвинить в этом Лестера, она была абсолютно уверена, что он перехватил его по неизвестным ей причинам. Он никогда не любил ее и все время создавал ей проблемы в своем особом, ненавязчивом, стиле. Также она расспросила его о Стефани. Эта женщина никогда не устроилась бы в квартире с такой непринужденностью, если бы ей не намекнули, что хозяйка дома исчезла и, возможно, не вернется.

Как раз перед звонком Пита, который должен был отвезти ее в аэропорт, Вики вызвала Лестера и вручила ему чек с зарплатой за полгода, сказав ему, что в его услугах более не нуждаются.

Лестер бесстрастно взял чек, его плоское лицо ничего не выразило. Он слегка поклонился и вышел из комнаты, зажав чек между пальцами. Когда за ним закрылась дверь, она облегченно вздохнула, как обычно вздыхает тот, кто выходит на утренний воздух после ночи, проведенной в переполненном поезде. Тень исчезла. Ей хотелось петь и танцевать, как будто комнату внезапно залили потоки солнечного света.

В аэропорту Пит вложил ей в руки конверт:

— Американские доллары, милая. Тебе они там понадобятся. Возможно, это незаконно, но все-таки возьми их.

— Я не могу принять от тебя деньги, Пит.

Он выглядел серьезным, хотя его глаза смеялись.

— Разумеется, нет, мадам пуританка. Это долг, который ты должна будешь отдать во время моего следующего визита в Англию.

— Я немного беспокоилась насчет денег, поэтому принимаю их с благодарностью. Ты добрый и заботливый, благослови тебя Господь. Мы скоро увидимся снова? Чтобы я могла отдать тебе долг?

Он наклонился и слегка дотронулся губами до ее лба, его глаза больше не смеялись.

— Я постараюсь не приезжать как можно дольше, малышка.

И только на борту самолета Вики почувствовала, как она взволнована. Она чувствовала себя словно маленькая девочка, направляющаяся на праздник. Она страстно желала, чтобы праздник начался, и в то же время была напугана.

После самолета Вики пересела на автобус, а затем на электричку, такую же чистую, красивую и элегантную. После этого она оказалась на крошечной горной железной дороге, которая чудесным образом поднимала ее все выше и выше к снегам, и в конце концов она села в конскую упряжку с колокольчиками, так как уже не было той усыпанной цветами дорожки вдоль реки, ведущей от станции к деревне.

Она очутилась в сверкающем мире, похожем на рождественскую открытку, с ослепительно голубым небом. Пахнущие смолой ели, нагруженные снеговыми шапками, отбрасывали на снег глубокие синие тени. Красные остроконечные крыши теперь были спрятаны под толстыми белыми одеялами, которые сверкали в солнечном свете. Крепкие маленькие лошадки закидывали головы под дугами, увешанными маленькими колокольчиками, и живо перебирали копытами. Возница повернулся с ухмылкой, указывая на что-то своим кнутом. Как игрушка, как мечта, впереди лежала деревня. Вот и церковь, где Илья-пророк возносился на небо в швейцарской тачке; вот и маленькая гостиница, где она должна найти Мартина.

Внезапно ей стало плохо от волнения, и она задрожала под толстыми коврами.

Когда хозяин отеля, добродушный толстяк, сказал ей, что герра Кеннеди здесь нет, она ему не поверила. Он даже перестал жевать зубочистку и качал головой до тех пор, пока его подбородки не затряслись.

— Но он должен быть здесь! — настаивала Вики. Хозяин красноречиво развел руками:

— Мне так жаль, мадам.

Вики отвернулась, глядя на яркий плакат, рекламирующий швейцарские железные дороги, и быстро заморгала.

Если Мартин не приехал сюда, все ее расчеты оказались неправильными. Теперь она понятия не имела, куда он мог направиться. Ей придется переночевать здесь, а затем она попытается съездить в гостиницу в Монтрё. Затем она вдруг подумала, что начался зимний сезон и отель, возможно, переполнен. Она снова повернулась к стойке. Хозяин взирал на нее с сочувствием.

— Ну, разумеется, мадам, мы найдем для вас комнату на ночь. У нас здесь не такой модный курорт, сюда приезжают лишь те, кто нас знает.

Он позвонил в колокольчик. К ним подошел портье в зеленом суконном переднике, и хозяин заговорил с ним на местном диалекте. Портье нерешительно взглянул на Вики и стал что-то живо доказывать хозяину.

Мужчина потер свой тройной подбородок. Какая-то часть ее сознания размышляла о том, как он определяет, какой подбородок настоящий. Наконец он с сомнением заговорил:

— Якоб сказал мне, что у его тетушки остановился один англичанин. Он приехал вчера и попросился переночевать. Он выглядел очень больным. Сегодня он лежит в кровати, и они послали за доктором. Может, это ваш муж, мадам?

В ней вновь вспыхнула надежда.

— Вы сказали, что он приехал вчера? Где это место?

— У герра и фрау Стайгер. Пожилая пара, весьма почтенная. У них маленький магазинчик. — Он взял ее за руку и повел к выходу. — Вон там наверху, на углу, лавка, в которой продают — как это называется — чашки, сковородки, щетки…

Но Вики уже спешила туда, скользя и спотыкаясь на твердом насте. Интуиция не могла ее подвести. Она чуть-чуть не дошла, вот и все. Не дошла до того магазинчика, где Мартин купил колокольчик.

Пожилая пара была в восторге, когда увидела ее. Фрау Стайгер вытерла руки о передник и поспешила к ней, тараща выцветшие глаза. Ее розовое морщинистое лицо было похоже на уорчестерское яблоко, которое слишком долго хранили.

Ступеньки находились с другой стороны дома, над ними нависал карниз. Пространство под лестницей было заполнено аккуратно нарубленными поленьями. От них приятно пахло сосной. Воздух был холодным и бодрящим. Вики глубоко вздохнула и стала подниматься по лестнице, чувствуя себя словно школьница перед экзаменом. Фрау Стайгер открыла дверь и отошла в сторону, пропуская Вики вперед.

Комната была безупречно чистой, с белыми накрахмаленными занавесками. Солнце, отражаясь от снега, ярко играло на потолке.

Кровать была старинная, высокая, с пуховиком, напоминающим гигантскую подушку. Каблуки Вики застучали по деревянному полу, поэтому Мартин услышал ее и повернул голову. Его пижама была расстегнута на груди, и гладкая шея цвета слоновой кости контрастировала с крепким подбородком, который был небрит и черен. Он всегда был сильным, властным, подтянутым. Увидев его в таком состоянии, небритого, с растрепанными и влажными волосами, обычно так тщательно уложенными, Вики почувствовала, что у нее защемило сердце. Она опустилась на колени перед кроватью и прижалась лицом к его руке.

— О, мой дорогой! Мой дорогой! — зашептала она.

Он поднял руку и положил ей на голову. Она была счастлива, так невыносимо счастлива. Нельзя было быть такой счастливой в то время как он выглядел таким измученным и усталым.

Спустя некоторое время она подняла голову и взглянула на него:

— Почему ты не подождал меня, дорогой? Мы могли бы отправиться в путешествие вместе.

В том, как спокойно он отреагировал на ее присутствие, было нечто пугающее. Ей показалось, что он не понимает, где находится.

— Вики? Не уходи.

— Разумеется, я не уйду. Мы останемся здесь вдвоем надолго, пока ты снова не поправишься.

Он закрыл глаза.

— Это было бы здорово. Я мог бы проспать целую неделю.

— Так и делай, мой милый. Нет никаких причин, почему бы тебе не поспать.

Он улыбнулся, словно ребенок, не открывая глаз. Она продолжала стоять на коленях до тех пор, пока не убедилась, что он заснул; потом неловко поднялась, чувствуя, как у нее покалывает в ступнях.

Опрятная комната напоминала иллюстрацию из книги о Гензеле и Гретель. Стены были обшиты натуральной сосной, стулья и комод украшали вырезанные из дерева птицы, животные, деревья и фрукты. Спокойная, простая комната, где можно стать счастливой.

Она на цыпочках спустилась вниз и попыталась объяснить старикам, что хочет поговорить с доктором, который посещал Мартина сегодня утром. Фрау Стайгер говорила только на местном диалекте, а английский герра Стайгера был приобретен им в Америке тридцать лет назад и изрядно заржавел. Но хотя Вики не понимала его, он быстро догадался, чего она хочет, и с живостью схватил свой потрепанный черный зонт, чтобы проводить ее к дому доктора. Зачем ему понадобился зонт, когда солнце так ярко отражалось на утоптанном снегу, она понять не могла.

Доктор прекрасно говорил по-английски. Он объяснил, что с Мартином ничего страшного не случилось и все, что ему было нужно, — это хороший отдых.

— Но, как вы понимаете, я имею в виду длительный отдых. Его нервы совершенно истрепаны. Он истощен умственно и физически. Честно говоря, вначале я был обеспокоен. — Он потер свою лысую голову круговыми, массирующими движениями. — Но теперь, когда вы здесь, я больше не волнуюсь. Он в хороших руках. Видите ли, здешние жители не страдают от нервных срывов. Сломанная нога, новорожденный, несчастный случай в горах — это да. Но когда я был моложе и учился в Женеве, я хотел специализироваться по этим видам болезней. Я справлюсь сам, но если возникнут затруднения, я всегда могу послать за моими коллегами из Женевы или Берна. Покой, покой, покой — и тогда мы посмотрим, как он будет себя чувствовать.

Вики с сомнением смотрела на него:

— Он никогда много не отдыхал. Он такой энергичный, нетерпеливый. Не знаю, захочет ли он так долго оставаться в бездействии.

Доктор надул губы, что сделало его похожим на бородатого младенца.

— Он будет отдыхать, мадам. Его мозг говорит: «Уфф! Довольно! Я устрою забастовку!»

— Его сознание не повреждено?

— Нет, нет, не волнуйтесь. Он в порядке. Он может встать, если захочет. Позволяйте ему. Выводите его на свежий воздух, пусть он загорит на нашем солнце, кормите его мясом и сливками, а самое главное — не позволяйте волноваться.

Таким образом, Вики устроилась в маленькой гостинице, но каждое утро спешила вниз, к Стайгерам, где она научилась говорить «Gruss Gott», пить кофе из кружки вместе с улыбающейся старой леди и с понимающим видом выслушивать цветистые рассказы герра Стайгера о его жизни в Америке. Эти люди были такими простыми, добрыми и хорошими, что ее сердце тянулось к ним, и Вики раздумывала, как хорошо жилось бы на свете, если бы все были столь же доброжелательными друг к другу и плохо понимали бы язык друг друга.

Вики написала Питу, мисс Пич и Пэт, объяснив, где находится Мартин и в каком он состоянии. Она также написала менеджеру банка; после этого она поняла, что ей нечего больше делать до выздоровления Мартина.

Целую неделю он лежал в полудреме, не задавая никаких вопросов, вполне довольный своим растительным существованием. Он воспринимал ее присутствие и помощь как нечто вполне естественное, как воспринял бы это ребенок. Фрау Стайгер была в восторге от того, что у нее появился привлекательный мужчина, о котором надо было заботиться и которого надо было кормить. Она готовила отличные супы и диетические блюда, и Мартин их послушно проглатывал, не давая себе труда отказываться, даже если он не хотел есть. Герр Стайгер однажды утром поспешно отправился куда-то и с триумфом возвратился, приведя с собой деревенского парикмахера, который быстро выбрил Мартина и после этого приходил каждое утро.

В конце недели Вики увидела, что ее муж встал и оделся.

— Ну вот, так-то лучше, — весело сказала она. — Давай выйдем на солнце. Мы должны купить тебе подходящие ботинки. Посмотри на мои!

Она перебирала ногами под длинной юбкой взад-вперед.

— У герра Стайгера есть внук, который научит нас кататься на лыжах. Я не могу дождаться, когда мы начнем.

Она старалась говорить веселым голосом, как будто это был обычный день, такой же, как и все другие. Но она знала, что это не так.

— Иди сюда. — Мартин протянул ей руку.

Она послушно подошла к нему, и он усадил ее на один из красивых резных стульев, стоявших у окна.

— А теперь расскажи мне, что все это значит, — приказал он.

— Ты был болен. А теперь, я думаю, ты начинаешь поправляться. Тебе нужен покой и отдых, так сказал доктор, поэтому мы собираемся остаться здесь до тех пор, пока тебе не будет лучше.

Мартин провел руками по лицу. Его четко очерченные губы были крепко сжаты.

— Кто так решил?

— Я.

Он сидел неподвижно, глядя перед собой так долго, что Вики подумала, будто он забыл о ней. Он унесся от нее в свой собственный мир.

— Последнее, что я помню, — наконец сказал он, медленно, как будто погрузившись в свои мысли, — это то, что я собирался увидеться с тобой. Ты исчезла. Я подумал, что ты бросила меня. Я не жаловался, потому что посмотрел на себя со стороны, и то, что увидел, было не очень привлекательно. Я думаю, что наконец понял это. — Он крепко вцепился пальцами в волосы. — Почва ушла у меня из-под ног, осталось только одно, что я хотел спасти. Потом я приехал сюда. Я же говорил тебе, что это одно из тех мест, где можно очистить свою душу. Я должен был приехать сюда, в противном случае что-то ужасное случилось бы со мной. Я отправился в магазин. Я помню один магазин, в который ходил мальчиком. Там продавали все на свете. Свечи, вешалки для одежды, спички, кукольные ванны, щетки. И яйца в желто-коричневых глиняных плошках. Я думал, как здорово было бы иметь такой магазин, только больше и лучше. И я бы продавал только хорошие вещи, которые не разбиваются и не портятся, чтобы бедные люди не тратили деньги впустую.

Ричард уже рассказывал Вики об этой мечте Мартина, но теперь она слышала о ней от самого Мартина. Теперь рассказ шел из самых глубин его сердца. Она подумала, станет ли он говорить о страданиях, которые ему пришлось пережить.

— Мама однажды так плакала из-за бельевой веревки. Она была почти новая, но порвалась, и все выстиранное белье упало на грязную землю. Она плакала, потому что мне приходилось разносить газеты, чтобы купить ей эту новую веревку. И я тоже плакал из-за того, что у нее болела спина, когда она стирала, склонившись над корытом. Она брала стирку домой, чтобы стирать для леди. — На его губах появилась горькая усмешка. — Это все были леди с парадного входа, но было несколько и с черного входа тоже. Я знаю. Обычно я разносил выстиранное белье по домам.

Она живо представила себе мальчика, разносящего корзинки с бельем после школы. Ей хотелось прижать его голову к своей груди и успокоить его.

— «Ну вот, — сказала мать, — мы наказаны за то, что купили не самую лучшую веревку». Она не жаловалась, но я поклялся, что, когда открою магазин, никто не станет плакать из-за некачественных товаров.

Он снова замолчал, так далеко погрузившись в прошлое, что Вики пришлось заговорить первой:

— Сколько тебе было лет?

— Десять. Моя мать умерла, когда мне исполнилось пятнадцать. Как раз в ту неделю я получил свое первое повышение, и ей не пришлось бы больше брать стирку на дом. Но было слишком поздно. Тогда начался кризис, и с работой было туго. Но я сумел получить работу.

— Уверена, что сумел. Как?

— Наврав с три короба. Магазину скобяных товаров был нужен крепкий парнишка, умеющий ездить на велосипеде.

— Ты умел?

— Нет. Но если другие могут, то и я смогу. Я взял этот велосипед в магазине, забрался на него и стал кататься, яростно нажимая на педали, руля изо всех сил. И я удержался в седле и поехал. Я завернул за первый же угол не потому, что хотел этого, а потому, что мне пришлось это сделать. И как только я исчез из поля зрения хозяина, я тут же упал и разбил колени. Но я научился кататься минут за пятнадцать.

— Молодец. Твоя мать была довольна твоей работой?

— Она оттрепала меня за уши. Она считала, что я заслуживаю большего. «Только встань за прилавок, и ты останешься за ним на всю жизнь!» — кричала она. У нее был крутой нрав, когда она выходила из себя. — Он потер ухо, вспоминая об этом. — Она гоняла меня по кухне, хотя я был уже взрослым. Но я не бросил работу, и видишь — она была права.

— Так и есть, Мартин. Мне бы очень хотелось увидеть твою мать. Кажется, у нее был необыкновенный характер. На кого она была похожа?

К ее удивлению, он коротко сказал:

— На тебя. Мы пойдем на прогулку?

Но они не смогли выйти, не выслушав восторженных поздравлений от Стайгеров, которые трясли Мартина за руки и хлопали его по плечам. Герр Стайгер неустанно твердил: «Вы покупать ботинки!»

В сопровождении важного герра Стайгера они зашагали по деревенской улице к магазину, которым владел его зять и где Мартину предстояло купить ботинки и штаны для катания на лыжах. Экспедиция постепенно обросла вереницей добровольных помощников, засыпающих их советами. Маленький магазинчик быстро заполнился мужчинами, распространявшими вокруг себя аромат чеснока и курившими короткие черные сигары, которые подозрительно пахли горелыми капустными листьями.

После экипировки они решили приступить к занятиям под руководством Ганса, внука Стайгеров. Из-за того что Мартин остановился у Стайгеров, которые, казалось, состояли в родстве со всей деревней, они с головой окунулись в деревенскую жизнь, что было бы невозможно, остановись Мартин в гостинице.

Для Вики наступили безмятежные дни; ее блаженство было еще более острым из-за того, что этих дней оставалось не так много. Она никогда не забывала слова доктора: «Как только его мозг будет готов, он приступит к работе».

Теперь они почти все время проводили в горах. Они без конца тренировались, падали, смеясь, и снова поднимались со стоном. Вечерами они сидели в местной пивнушке, тесно прижавшись друг к другу, на столе перед ними стояли высокие бокалы с пивом, и они, забывая о болях в суставах и мышцах, молча слушали песни и йодли. Один раз Вики подхватила песню своим высоким чистым голоском, и тут же зазвучал сильный приятный баритон Мартина. Это выступление имело огромный успех. Потом Мартин, еле волоча ноги от усталости, проводил Вики до гостиницы и церемонно пожелал ей спокойной ночи, после чего она отправилась наверх под бдительным взглядом герра Либескинда, который сидел за своей маленькой стойкой, теребя зубочистку.

Однажды утром на пути к Стайгерам Вики встретила маленького доктора. Он окликнул ее и бросился навстречу.

— Как поживает мой замечательный пациент? — требовательно спросил он, высовываясь из саней с колокольчиками, которые везла приземистая лошадка.

— Физически просто прекрасно. Он много ест и рано ложится спать. Он рассказывал мне, что спит как сурок. Но что касается психического здоровья, то я ничего не знаю. Он живет только одним днем. Остальной мир, его бизнес — все это, кажется, не существует для него.

Доктор бодро кивнул:

— Так и есть. Я был прав, предположив, что он перетрудился и, возможно, также испытал стресс?

— Совершенно правы.

Коренастая лошадка покрутила головой, и колокольчики нежно зазвенели.

— Ничего страшного. Очень скоро он будет готов думать. Не пытайтесь как-то удерживать его тогда. С ним все будет в порядке. До свидания, малышка! — Доктор дернул поводья, и лошадка затрусила дальше.

Вики пожалела, что не смогла рассказать ему о недавнем порыве откровенности Мартина, когда тот говорил с ней о своем детстве. Будут ли ему на пользу такие воспоминания? Она была уверена — даже Ричард не знал о том, что мать Мартина зарабатывала на жизнь стиркой. Возможно, он стыдился этого, хотя и безосновательно — его мать, несомненно, заслуживала уважения. А может, унижение, которое он испытывал, когда заходил в дома всех этих леди «с парадного входа», так глубоко укоренилось в нем, что он не хотел даже вспоминать об этих годах? Наверное, он уже жалеет о своей откровенности. Как бы там ни было, она не станет возвращаться к этому разговору, если только сам Мартин не захочет его продолжить.

Сегодня доктор напомнил ей, что у этого рая есть конец. Было так приятно думать, что такая жизнь будет длиться вечно, но в один прекрасный день Мартин решит вернуться в Лондон. Что случится тогда, когда он больше не будет нуждаться в ней?

Фрау Стайгер позвала Вики в сияющую чистотой кухню, где вдоль стены висели медные сковородки, а воздух был густо насыщен запахами супа, чеснока и кофе. Старая женщина хотела сказать ей что-то важное, и, хотя она старалась изо всех сил, язык улыбок и кивков подвел ее, и она побежала в магазин, чтобы привести мужа. Заглянув в лавку, Вики была удивлена — нет, поправила она себя, не удивлена, а позабавлена, — когда увидела за прилавком Мартина, занятого перестановкой вещей на полках. Он стремился, чтобы товары первой необходимости всегда оказывались под рукой, а те вещи, которые по своей природе могли требоваться не чаще одного-двух раз в год, были задвинуты подальше. Раньше Вики уже замечала, как неудобно расположены товары в магазине Стайгеров, и удивлялась, что никому не придет в голову их переставить, но она тут же забывала об этом. А для Мартина заметить что-нибудь означало тут же начать действовать. Он был в одной рубашке и насвистывал громко и довольно мелодично.

— Герр занимает себя, — объяснил старик. — Он без пиджака. Мы говорим — когда друзья видят тебя без пиджака, в рубашке, это честь для тебя. Для нас это честь, когда работать.

— Как разумно, герр Стайгер. Вот почему ваша страна такая чистая, мирная и процветающая. Все работают, даже дети постоянно заняты чем-нибудь полезным, и вы все выглядите такими довольными.

Фрау Стайгер заговорила отчаянно жестикулируя и постоянно показывая на потолок, на комнату Мартина. Ее муж объяснил, что сейчас, когда герр полностью выздоровел, мадам может уехать из гостиницы и переселиться к нему в его комнату над магазином. Это большая комната, достаточная для двоих, а так как мадам почти все время питается у Стайгеров, то хлопот им не прибавится. Хотя, печально добавил он, если герр предпочтет переехать к мадам в гостиницу, то они поймут это.

— Нет, нет, — уверила их Вики, — ему здесь хорошо и удобно. Я думаю, что он не захочет в гостиницу. Я поговорю с ним об этом.

К счастью, никто не заметил ее смущения, поскольку в этот момент к ним подошел Мартин, требуя, чтобы они оценили результаты его работы. Когда ему воздали должное, то пришлось объяснять всю схему фрау Стайгер, которая не могла понять, почему маслобойка должна быть убрана на дальние полки. Ведь маслобойка, образно говоря, была визитной карточкой их магазина. Как же покупатель узнает, что в наличии имеются маслобойки, если они не будут видны каждый раз при входе в магазин?

— Они спросят, — возразил муж. — В конце концов, моя милая, они же не пойдут за маслобойкой в обувной магазин к Вилли.

Старая женщина неохотно согласилась, но тут же повеселела и заметила, что пора обедать и что герр Мартин должен вымыть руки.

Когда с обедом было покончено, Мартин закурил одну из тех длинных тонких сигар, которые здесь называли гвоздями для гробов.

— Вики, — сказал он без предисловий. — Так больше продолжаться не может. Я бизнесмен, у меня есть обязанности. Я понятия не имел, что происходит в Лондоне после того, как уехал оттуда. Как ты могла это допустить?

— Твой мозг был болен. Этот милый маленький доктор меня предупредил, что тебя нельзя беспокоить до тех пор, пока ты не поправишься. Теперь ты готов, Мартин?

Он прижал руки к лицу:

— Честно говоря, сама мысль об этом меня пугает. Я бы хотел жить здесь как простой крестьянин, делая что-нибудь полезное для общества — может, стал бы держать корову. Ел бы и спал. Самое смешное, что я все это время заставлял себя начать думать о работе, но не мог. Я не сошел с ума, а?

Вика покачала головой:

— Нет. Спроси доктора, он тебе объяснит, что ты вел себя вполне разумно. Рассказать, что тут происходило? Я написала всем, кого это касалось, что ты болен и должен отдохнуть по крайней мере две недели. Копии моих писем и ответы хранятся в гостинице. Я знала, что тебя это не удовлетворит, поэтому попросила мисс Пич, чтобы она высылала ежедневные отчеты. Ты хочешь просмотреть их сейчас? Я могу принести их.

— Нет, расскажи все сама.

— Все дело в том, что ты никогда не делил ни с кем свои обязанности. У тебя не оказалось ни одного заместителя. Начальники отделов, конечно, хорошие специалисты, но если бы был кто-нибудь вроде Ричарда…

— Я боялся о нем спросить. Я даже повторял про себя свой вопрос, чтобы вышло гладко, но когда ты вошла, я так и не смог его произнести. Скажи мне, как Ричард?

— Письмо Эдит вполне бодрое. Он поправляется. Она… она шлет тебе свою любовь, Мартин. Я должна сказать тебе, что твоя просьба о возвращении Ричарда была поворотным пунктом. Это придало ему мужества, и он начал выздоравливать.

— Отличный старик. Когда он вернется к работе, мы…

Она спокойно прервала его:

— Нет, Мартин. Ричард никогда больше не будет работать. Он не знает, но доктора сказали, что у него очень плохое сердце.

Долгое время Мартин сидел молча с бесстрастным лицом. Затем он тихо произнес:

— Я разбил его сердце. Как-то ты сказала мне, что мертвое сердце Мидаса никогда не станет плотью и кровью, пока теплые слезы не омоют его. Я слишком жесток для слез, моя дорогая, но ты должна мне поверить, что мое сердце вновь из крови и плоти — и оно болит, Вики. Оно болит.

Вики положила руку ему на грудь, и он прикрыл ее своей рукой.

— Весь вопрос в том, что будет с тобой.

— Со мной? Почему?

— Я думал о будущем. Кажется, у меня есть выбор. Первый, самый очевидный путь — превратить «Кеннеди» в акционерное общество, где я буду генеральным директором. Я по-прежнему останусь довольно влиятельной фигурой в этом заведении, но моему единовластию придет конец. Ты была права — я не хочу перекладывать свои полномочия на других. Руководство банка поступило вполне разумно, когда отказалось финансировать шоу одного человека.

— А тебе бы понравилась твоя новая роль?

Он по-мальчишески ухмыльнулся:

— Я не могу даже подумать об этом без раздражения. Но я был чересчур амбициозен, и если в ближайшее время ничего не будет предпринято, я окажусь в глубокой яме. Но что бы я ни сделал, Вики, какой бы путь ни избрал, каждый пенни из моего личного дохода будет идти на погашение долгов, в которые я влез из-за расширения. Это будет всего лишь каплей в океане, но другого пути нет. Мне — и, боюсь, тебе тоже — придется жить какое-то время на очень скромную сумму. — Он снова ухмыльнулся, уныло подняв брови. — Я мог быть слишком азартным, девочка, но я стараюсь быть честным по мере сил.

— Я знаю. Продолжай. Какие еще варианты?

— Можно все продать одному из больших универсальных магазинов. Я мог бы начать все сначала. Открыть маленький магазинчик где-нибудь в деревне — в зеленой деревеньке с большими дубами и выбеленной гостиницей. У меня будут садик на заднем дворе, фруктовые деревья и пара свиней.

— И занавеси с оборками на окнах, — тихо прошептала Вики. Эта картинка прочно заняла место в ее воображении. — И какой же выбор вы сделаете, Мартин Кеннеди?

— В настоящий момент я не знаю, что предпочесть.

— Есть ли другие варианты?

Он зашагал по комнате своей обычной тигриной походкой.

— Есть еще один. Всю жизнь я занимался бизнесом ради себя. И я разрушил все, что мне было дорого, я лишился своего лучшего друга, довел свое дело до такого состояния, что потерял над ним контроль. Я вел себя как идиот с женщиной, которая сбежала сразу же, как только я обанкротился…

— Стефани? — прошептала Вики.

Он горько рассмеялся:

— Да. Я тебе еще не рассказывал об этом? Пусть чаша моего унижения будет полной. Я сказал: «Стефани, я разорен!» И через двадцать секунд ее уже не было в комнате. — Он запрокинул голову назад и засмеялся гулким, пугающим смехом. — Я никогда не видел, чтобы кто-нибудь так быстро убегал.

Вики сидела совершенно спокойно. Ни единым движением она не выдала своих чувств. Она так и не поняла, какое место ей уготовил Мартин в своих планах на будущее. Если он в ней нуждается, она не бросит его ни в беде, ни в радости. Но он ничего не сказал о ней.

— Впрочем, теперь это уже не важно. С прошлым покончено. Мне кажется, что мне бы понравилось начать мою жизнь сначала, заняться чем-то новым и необычным. Я бы хотел производить что-нибудь, не для себя, а для других. Надеюсь, это звучит не слишком самодовольно?

— Конечно нет. Это звучит разумно. А что именно?

Он нахмурился:

— Понятия не имею. Я читал книгу, в которой говорилось, что в мире скоро наступит голод, потому что мы не умеем правильно использовать землю. После этого я подумал, что я бы с удовольствием занялся фермерством. У меня достаточно денег, чтобы начать это дело, сначала в убыток, но через несколько лет, может, это принесет скромный доход.

Вики была глубоко тронута. Это была бы чудесная жизнь — постоянно меняющаяся и в то же время неизменная земля, отдаленные холмы, высокое небо. Ему придется взяться за дело, о котором он почти ничего не знает. Это будет означать тяжелую физическую работу, горькие разочарования, неудачи, от которых он не сможет обезопасить себя, — засухи, наводнения, загадочные болезни скота. Его соседи могут принять его в штыки и не станут с ним сотрудничать, когда будет необходима их помощь. Но у Вики не было сомнений, что в конце концов он добьется успеха.

— Да. — Она медленно кивнула. — Да, я понимаю в чем дело, Мартин. Ты принял во внимание все трудности?

— То, что я почти ничего не знаю о сельском хозяйстве? Да. Я также решил, что лучше мне начать где-нибудь в Австралии или Новой Зеландии, или Канаде. Что ты думаешь об этом?

Эта мысль не должна была испугать Вики; она казалась вполне очевидной. Но Вики тяжело вздохнула, внезапно почувствовав тоску по Англии, той, которую она знала: зеленые изгороди и вязы, грачи, прилетающие на ночь домой, гладкие зеленые лужайки, маленькие поля, знакомые птицы. Такие ощущения, наверное, испытывает нерожденный ребенок перед тем, как появиться на свет, покидая родное лоно и вылезая в огромный незнакомый мир. Она быстро взглянула ему в глаза, не скрывая своей грусти.

— Вижу, что ты согласна со мной. Это должна быть Англия. Не потому, что я осторожен или сентиментален — просто я не верю всей этой болтовне о том, что Англии конец. В каком-то смысле все только начинается. Я хочу взять заброшенный участок земли в моей стране и вложить в него все мое сердце, даже если мне придется вывернуться наизнанку.

Он вновь подошел к ней и сел верхом на стул, с которого только что встал.

— Ну, вот так, девочка. Какой же выбор?

— Это решать тебе самому.

— В настоящий момент у меня довольно невысокое мнение о самом себе. Я бы хотел, чтобы выбор сделала ты.

— Ты возлагаешь на меня большую ответственность. Ты дашь мне время, чтобы подумать?

— Дам, но немного. Неделю.

— Ты шутишь, Мартин? Я не могу решить за тебя.

— Почему же нет? Я верю тебе, Вики. Пойдем, мы упускаем солнечные лучи. Давай немного погуляем.

Они действительно не возвращались к этому разговору целую неделю.

Ганс объявил, что его ученики настолько продвинулись, что могут обойтись без него, и предложил им пробную вылазку до первой горной хижины, напомнив, чтобы они прихватили с собой корзинку с едой.

Наконец наступил тот торжественный момент, когда они выступили в путь, сопровождаемые многочисленными инструкциями и благословениями их добрых хозяев.

Стояла ясная погода, и на солнце было удивительно жарко; снег блестел нестерпимо, хотя на них были темные очки. Вики и Мартин вдруг обнаружили, что обладают недюжинной силой, и все выше поднимались в сияющее небо. Воздух был ледяным и бодрящим. В конце концов Вики и Мартин очутились в длинной еловой аллее, вдали от солнечных лучей. Когда они выехали из аллеи, деревня была далеко внизу и напоминала игрушку, заключенную в стеклянное пресс-папье.

Мартин остановился и, запрокинув голову, посмотрел вверх. Он был удивительно красив в эту минуту.

Когда Вики подъехала к нему, он обнял ее за плечи:

— Отсюда десять минут до стоянки. Я так голоден, что мог бы съесть мертвого осла.

— О, Мартин, какая жалость! Я не взяла его с собой. — Они засмеялись, и их смех отозвался эхом в огромном мире, новом, молодом мире нетронутого снега и первозданного воздуха.

Она устало тащилась за ним до самой избушки, где они разложили еду, растопили маленькую печку и приготовили кофе. Фрау Стайгер упаковала для них длинные батоны хрустящего хлеба, начиненные тонкими ломтями ветчины, и неизбежные два крутых яйца каждому. Вики заявила, что сможет съесть только одно, поэтому Мартин проглотил и ее яйцо, заметив, что три — это минимум для голодного мужчины.

После этого, разомлевшие от солнца, они сидели на деревянной лавочке около избушки.

— Ну, — спросил Мартин, — ты распланировала мое будущее?

Вики покачала головой:

— Нет. Я считаю, что ты должен сам сделать свой выбор. Никто не сможет его сделать за тебя.

— Пожалуй, ты права. Если я сам сделаю выбор, то, вспоминая об упущенных возможностях, я буду только морщиться, но если кто-то другой решит за меня…

— Ты станешь винить во всем меня?

Он пожал плечами:

— Такова порочная человеческая натура. Но мой выбор осложняется моим полным неведением.

— В сельском хозяйстве?

— Нет. В конце концов, я всегда могу нанять хорошего специалиста, который мне поможет. Я не уверен в тебе, Вики. Ты выходила за довольно богатого человека. У тебя есть полное право требовать комфорта, роскоши, легкой жизни. Теперь я должен обеспечить твое будущее. Мой выбор зависит от того, остаешься ты со мной или нет.

Она ответила глухим голосом:

— А это зависит от того, нужна я тебе или нет.

— Нужна ли ты мне! Послушай, Вики, если ты останешься со мной, я обязан буду продолжать работать в «Кеннеди». Таким образом, я смогу обеспечить тебе приличную жизнь и вполне стабильный доход.

— Если ты хочешь, чтобы я осталась с тобой, — ее голос дрожал, поэтому ей пришлось на время замолчать, чтобы овладеть собой, — пусть тебя не беспокоит вопрос денег. У тебя сложилось неправильное мнение обо мне, если ты считаешь, что я против того, чтобы быть женой бедного человека.

— Легко сказать, но трудно сталкиваться с этим ежедневно.

— Мартин, — серьезно сказала Вики, — я твоя жена — в бедности и в богатстве, помнишь? Выбери то будущее, которое тебе действительно нравится, в котором ты будешь счастлив и реализован. Я буду с тобой, если ты действительно хочешь этого. Я могу готовить и стирать, и штопать.

Он посмотрел на нее и засмеялся:

— Верю, что можешь. Ну что ж, настоящая моя мечта — это ферма. Но, конечно, пройдет какое-то время, пока эта мечта осуществится. У меня будет много дел. Надо разобраться с универмагом, а потом я стану искать подходящее место. Я надеюсь, мне удастся найти заброшенный участок где-нибудь вдали от цивилизации. Я поеду туда на испытательный срок — скажем, на год, — чтобы создать для тебя приличные условия…

Она решительно оборвала его:

— Нет, Мартин. Куда ты, туда и я. Мы поедем вместе.

Он протянул ей руку:

— Решено?

Она протянула свою:

— Решено.

Подобно всем мужчинам, Мартин тут же начал подробно говорить о своих планах, распространяться по поводу маргинальных земель, рекламаций, экспериментов какого-то лорда в каком-то поместье.

— Вики, — внезапно сказал он, — это так эгоистично с моей стороны. Я обрекаю тебя на скучную жизнь.

— Нет-нет, — разуверила она его, — ведь это, по крайней мере, что-то новое. Теперь я понимаю, что двух остальных вариантов просто не существует. Ты построил «Кеннеди» на пустом месте, и сейчас любой сможет им управлять. Если ты займешься деревенским магазинчиком, то это будет не твой масштаб, хотя должна признаться, что мне так симпатичны занавески с оборочками и детишки, прибегающие со своими субботними пенни за сластями, — но только твой последний план соответствует твоим организаторским способностям. Его-то и нужно осуществить.

— Хорошая девочка! Какого партнера я приобрел! Но заметь, я не хочу стать фермером-джентльменом. Я собираюсь хорошенько испачкать свои башмаки в грязи.

Вики бросила взгляд на свои ноги, крепко стянутые лыжными ботинками.

— Думаю, я тоже. Между прочим, нам пора двигаться. Ганс взял с нас слово, что мы не станем здесь задерживаться.

Они прибрались в избушке и плотно закрыли дверь. Теперь Вики была частью будущего Мартина, будущего, полного волнующих событий, сомнений и, возможно, отчаяния. Больше уже не будет вечерних платьев за сотню гиней или…

— Эй, Мартин! — крикнула она. — У меня есть идея. Мы продадим мою норковую шубку.

— Ни в коем случае.

— Но зачем мне норковая шубка на ферме? Подумай, сколько телят мы сможем купить на эти деньги.

Он засмеялся:

— Ты удивляешь меня. Хорошо, продавай, если хочешь, но деньги пусть пойдут на то, чтобы сделать фермерский дом более уютным для тебя. Интересно, что обо всем этом подумает Лестер. Ты можешь представить его на ферме зажигающим масляную лампу, подобно мудрым евангельским девам?

Вики прижала руку ко рту:

— Я должна сделать ужасное признание! Я уволила его.

— Что?! Ты уволила Лестера?

Она кивнула:

— Я выдала ему шестимесячную зарплату вместо пособия.

Сначала ей показалось, что Мартин рассердился, но потом он проговорил:

— Ты хозяйка дома, у тебя есть право увольнять слуг.

— Ты хочешь сказать, что я могла это сделать в любое время?

— Разумеется, а что?

— Я думала, что ты… ах, не важно. Спускайся вниз.

Вместе они выехали на открытое пространство и начали спускаться к деревне. Через несколько мгновений радость, которую вызвал у Вики быстрый спуск с горы, обернулась чем-то вроде страха. Склон оказался более крутым, чем она предполагала, к тому же она все еще была довольно неопытной лыжницей, а долгий отдых в избушке расслабил ее мышцы. Мартин съезжал за ней следом, и Вики слышала, как он что-то кричал ей, но не могла разобрать слов.

Внезапно она поняла, что падает. Она несколько раз перевернулась через голову и, почувствовав острую боль в щиколотке, потеряла сознание.

Когда Вики очнулась, то увидела, что находится в объятиях Мартина. Он крепко прижимал ее к себе. Она взглянула в его взволнованное лицо, совершенно не понимая, как она здесь очутилась.

— О, Мартин, — тихо пробормотала она. — Я была так далеко.

Как только она заговорила, то сразу все вспомнила. Опустив глаза, Вики спрятала лицо у Мартина на груди.

— Я умерла?

— Нет. — Его голос дрожал, и Вики подумала, что он смеется, но когда она взглянула ему в лицо, он был серьезен. — Нет, благодарение Богу. В какой-то ужасный момент я подумал, что да.

— Я тоже. Мне кажется, у меня что-то с ногой.

С бесконечной осторожностью он снял ее лыжи, что немного облегчило ее положение, и сказал:

— Мне следовало бы оказать тебе квалифицированную первую помощь, но, так как я ничего не знаю об этом и мы довольно близко от деревни, мне лучше пойти туда и привести кого-нибудь.

Близилась ночь. Они слишком долго задержались в избушке. Безмолвные горы, окутанные фиолетовыми сумерками, окружили их, словно мрачные призраки.

— Не оставляй меня, Мартин, — попросила Вики.

— Но, моя дорогая девочка, ты не можешь лежать здесь в снегу. Мне следует… — Он взглянул ей в лицо и снова опустился рядом. — Нет, — твердо сказал он. — Нет, я не оставлю тебя. Они придут за нами, раз мы не вернемся, когда обещали. Ты не замерзла?

— Н-нет, — с сомнением ответила Вики. Ее одежда была рассчитана на активное движение, к тому же солнце уже скрылось.

Казалось, что прошла целая вечность, прежде чем Мартин тихо сказал:

— Они идут. Я вижу людей, выходящих из деревни. Он поднялся, стал размахивать шарфом и кричать.

— Они увидели нас. Мужайся, малышка, скоро они будут здесь.

Ее нога была сплошная боль. Мартин тер ее лицо и руки, прижимал ее к себе, чтобы согреть своим теплом, но Вики все равно дрожала от холода, а ее щеки потеряли всякую чувствительность.

— Скоро стемнеет, — прошептала она. — Они не успеют найти нас.

Мартин еще крепче прижал ее к себе, и она опустила голову ему на грудь. Внезапно стало совсем темно, и в небе зажглись огромные сверкающие звезды. Внизу, в деревне, загорелись огни, и она стала похожа на бриллиантовое ожерелье, небрежно сброшенное вниз.

Наступила полная тишина — тишина, которую можно было почувствовать. Она давила на них, как будто негодуя на присутствие двух крошечных, ничтожных смертных, нарушивших покой этих величественных гор. Затем где-то вдалеке раздался странный протяжный вздох, от которого у них волосы встали дыбом.

— Что это? — прошептала Вики.

— Ничего. Там ничего нет.

Но вот наконец они услышали голоса, которые раздавались все ближе и ближе. Мартин закричал, и в ответ раздался громкий и бодрый окрик.

— Они рядом, Вик. Перед тем как они придут, я хочу задать тебе один вопрос. Я все время хотел его задать, но боялся. У меня было что-то вроде видения, когда ты впервые вошла в мою комнату у Стайгеров. Мне показалось, что ты назвала меня «дорогой». Мне это приснилось — не так ли, Вики?

Пульс застучал у нее в горле.

— А тебе было бы не все равно, если… это тебе не приснилось?

— Я бы все за это отдал.

И тут их окружили огни и голоса. Чьи-то заботливые и ловкие руки подняли Вики со снега. Она услышала, как Ганс сказал:

105

— Ах вы, непослушные, вы спускались слишком быстро. Я не должен был доверять вам…

Затем она, вероятно, погрузилась в небытие, так как следующее, что она помнила, это то, как ее вносили в теплую, наполненную ароматными запахами кухню Стайгеров.

— Не слишком близко к печи, — услышала она приказ доктора.

Она хотела уснуть, но фрау Стайгер высоко держала ее голову и заставляла пить горячий суп, растирая ее лицо и руки до тех пор, пока они не заболели. Боль была так сильна, что она кусала губы, чтобы не кричать. Казалось, что боль будет длиться вечно, но постепенно она стала утихать, и Вики с трудом удерживалась, чтобы не провалиться в сон.

— Теперь все в порядке, — сказал голос фрау Стайгер откуда-то издалека, и сильные руки отнесли ее в кровать, глубокую, мягкую кровать, где она мгновенно забылась тяжелым сном.

Утром она проснулась и увидела, что находится в спальне Гензеля и Гретель. Ее щиколотка была аккуратно перевязана, хотя она не помнила, кто это сделал. Она подумала, где же спал Мартин.

Фрау Стайгер вошла в комнату с кофе и горячими булочками на подносе и, увидев, что Вики проснулась, позвала кого-то снизу. На лестнице зазвучали шаги, и в комнату вошел Мартин, робко остановившись у двери.

— Можно войти?

— Да, конечно. С тобой все в порядке? Мне очень жаль, что так вышло. Я была неосторожна и причинила тебе столько хлопот. Ты ничего себе не отморозил?

— Все пальцы на руках и ногах на месте. — Мартин придвинул стул к кровати, фрау Стайгер поставила поднос на столик и исчезла. Они остались одни.

Вики лежала очень тихо, но ее широко расставленные зеленые глаза внимательно наблюдали за мужем. Мартин налил им обоим кофе, и чашка, которую он протянул Вики, утонула в его широких ладонях. Глядя в его спокойные глаза, никто бы не догадался, что происходит в его сердце. Он, не отрываясь, смотрел на свою жену, возлюбленную Вики, шальную рыжеголовую девчонку и безмятежную светскую даму. Она слегка загорела под альпийским солнцем, и россыпь золотистых веснушек украсила ее прямой короткий носик. Ее глаза были похожи на волнующееся море. Она может перевернуть душу любого мужчины, подумалось ему.

— О боже! — Краска показалась на ее шее и залила все лицо до корней волос. — Что на мне надето?

— Моя пижама. Надеюсь, ты не возражаешь. Это, — добавил он с поспешностью, — тебя фрау Стайгер переодевала. Ты так быстро заснула, и доктор сказал, что тебя не следует отвозить в гостиницу. Я ночевал в твоем номере.

Вики погладила тяжелый шелк.

— Такая элегантная пижама. Спасибо, Мартин.

Они молча пили кофе, погрузившись в свои мысли.

Когда они закончили завтрак, Мартин отставил поднос.

— Доктор обещал зайти пораньше, — сказал он. — Твоя щиколотка сильно ушиблена, но перелома нет. Ты очень скоро сможешь ходить. Она болит?

— Немного дергает, — призналась Вики. — Я перетерплю.

— Моя бедняжка, как жаль, что я не могу пострадать вместо тебя. Помнишь, перед тем, как нас нашли спасатели, — его голос стал ниже, — я спросил тебя, правда ли, что ты назвала меня «дорогой»?

— Я помню. — Она подняла на него глаза. — И ты сказал, что отдал бы все за это.

— Да, ведь это означает, что у меня есть надежда. Ты ясно дала мне понять, что не бросишь меня, потому что ты моя жена. Твое очень сильное чувство долга не позволяет тебе бросить меня, я ценю это и благодарю Бога за это. Но я хочу большего.

Робкая улыбка тронула уголки ее рта.

— Насколько большего? — Ее голос был тонким, как нить.

— Когда-нибудь… не сейчас, а в будущем, я надеюсь завоевать твою любовь. Как ты думаешь, я смогу, если очень постараюсь? Я так плохо обращался с тобой. Я должен на коленях молить тебя о прощении, но, мне кажется, в таком положении я буду выглядеть довольно нелепо. Возможно, мне не следует этого бояться. Это было бы полезно для моего самоуверенного «я».

Ее дыхание сбилось. Надежда и вера зажгли свет в ее глазах.

— Что все это значит?

— Я слишком долго заблуждался. У меня было твердое убеждение — да простит меня Господь, — что ты вышла за меня замуж из-за денег, и я не мог избавиться от него до тех пор, пока не обнаружил мою собственную никчемность. Я должен был потерять все на свете, чтобы начать ясно видеть; и когда все, что я ценил, ушло от меня, ты по-прежнему была рядом.

— Ты как-то сказал, что только одну вещь хотел бы спасти.

— Наш брак. И хотя до сих пор это была лишь насмешка над браком — я признаю свою вину. Вики, я хочу, чтобы наш брак стал настоящим.

Вики склонила голову. Он не должен — пока не должен — видеть счастье, которым лучатся ее глаза. Невыносимое, невероятное счастье. Он все еще не сделал последнего шага на этом пути.

— Почему ты хочешь, чтобы наш брак стал настоящим?

Он опустился рядом с ней и молча положил голову на ее руки. Вики высвободила одну руку и погладила его упрямые вьющиеся волосы, а на другой руке, на которой лежала его щека, она почувствовала теплые слезы, но сделала вид, что ничего не заметила. Она не понимала, чье сердце бьется так сильно — ее или Мартина. В комнате было очень тихо.

Мартин поднял голову:

— Я люблю тебя, Вики.

Наконец она взглянула ему в глаза и подарила ему ослепительную улыбку, в которой раскрывалась вся ее сущность.

— О, мой любимый, — сказала она, и в уголках ее губ образовались очаровательные ямочки, — разве ты не знаешь, что я люблю тебя, люблю, люблю. Я с самого начала любила тебя, Мартин. Ты был так глуп, что не замечал этого.

Вместо ответа, он издал такой громкий победный вопль, что дом затрясся, а Стайгеры выбежали из кухни и понимающе улыбнулись друг другу, внезапно ощутив дыхание весны, пришедшей в их дом.

Мартин обнял свою жену, и его губы прижались к ее теплым, мягким губам. Вики прильнула к нему, слушая размеренное биение его сердца и видя, как пульсирует жилка на его смуглой шее.

В этой комнате, обитой сосновыми панелями, которая словно вышла из сказки про Гензеля и Гретель, в комнате, где можно было жить просто и счастливо, они вкусили глубокую радость, которая открылась перед ними за золотыми вратами любви.

Загрузка...