7

Впервые Маргарет увидела остров Искья из иллюминатора вертолета.

Погода была прекрасная, и, невзирая на плохое настроение при виде лазурного моря и причудливых каменистых берегов зеленого острова, у Маргарет перехватило дыхание.

Может, теперь все наладится? — подумала она. Может, все станет по-прежнему…

С тех пор как Джакомо велел сыну приехать на Искью, Роберто стал сам не свой. Маргарет старалась делать вид, будто все в порядке, но между ними словно выросла стена.

Даже когда они занимались любовью, Роберто казался каким-то отстраненным, как будто чужим. Они больше не шутили и не смеялись в постели, и все очарование прежних отношений ушло в прошлое.

Впервые Маргарет испытала нечто сродни облегчению, когда Роберто, как и всегда, настоял на том, чтобы она предохранялась. Ей не хотелось, чтобы их первенец был зачат в такой напряженной атмосфере.

Когда она укладывала вещи, Роберто заглянул в спальню и, избегая смотреть ей в глаза, напомнил:

— Не забудь захватить купальник и летние вещи.

— Зачем? — удивилась Маргарет. — Разве мы надолго? До лета еще далеко…

— Рита, я родился у моря. И еду к себе домой.

— А я думала, что теперь твой дом здесь, вместе со мной. Как скажешь, Роберто. Я возьму с собой летние вещи.

— Вот и хорошо.

Он улыбнулся одними губами.

Перед отъездом Маргарет прочитала в справочнике по Италии все, что там было про остров Искья и его тысячелетнюю историю. Из-за печально известного землетрясения 1883 года на острове почти не осталось старинных зданий, но вилла Феррата чудесным образом уцелела. И вот теперь она ее увидит…

Маргарет чувствовала в душе смутную тревогу. Роберто не ладит с отцом, но раз Джакомо пригласил их на виллу, значит, хочет восстановить отношения. Кто знает, может, она придется Джакомо по душе… А почему нет?!

Вилла сразу понравилась Маргарет. Большой белый одноэтажный дом, увитый виноградом и плющом, под поблекшей от времени черепичной крышей стоял среди вековых сосен. Казалось, он стоит здесь вечно, словно вырос сам собой из каменистого острова.

Выйдя из машины, Маргарет ощутила живительный аромат хвои и услышала неумолчный стрекот цикад. За стволами сосен рокотало море, разбивая о берег вспененные ветром волны.

Да это просто рай земной! Решено: больше ни о чем плохом не думать.

Она повернулась к дому. Дверь распахнулась, и на пороге появилась женская фигура. Высокая, стройная, с длинными черными волосами, в узком белом платье… С черными, как угли глазами, смуглой кожей и большим чувственным ртом, подчеркнутым алой помадой, она напоминала диковинный тропический цветок.

Маргарет словно укололи в сердце. Она покосилась на Роберто — он стоял с каменным лицом.

Джина — Маргарет догадалась, что это она, — с минуту постояла в проеме, словно давая возможность оценить ее, а потом спустилась с крыльца и с кошачьей грацией подошла к ним.

— Добро пожаловать, Роберто! — сказала она низким сочным голосом. — Совсем нас забыл. — Она обвила его за шею и поцеловала в губы. — Какой вкусный! — шепнула она, опустив руки, и отступив на шаг назад. — Такой же, как всегда… — Она перевела глаза на Маргарет. — А это твоя молодая жена. — Окинув оценивающим взглядом темно-зеленый шелковый костюм от Готье, с одобрением улыбнулась.

— А я знаю, кто вы, — спокойным тоном произнесла Маргарет. — Вы — Джина Армонти.

Джина Армонти… Бывшая супермодель, а потом актриса и бывшая подружка Роберто. Почему она здесь? Что делает на вилле? Сердце набирало обороты.

— Я польщена. — Джина засмеялась. — А вы, дорогуша, явились для всех нас сюрпризом. — Она посмотрела на Роберто и состроила капризную гримаску. — Знаешь, дорогой, поначалу отец был жутко недоволен.

— А он всегда мною недоволен! — фыркнул Роберто и, чуть помолчав, спросил: — Где он?

Джина пожала плечами.

— Наверное, в большой гостиной. По случаю счастливого воссоединения семейства. Роберто, обещай мне, что не станешь с ним ссориться. — Она прищурилась. — Хотя теперь ты женатый мужчина и, верно, стал паинькой.

— Мы немного устали с дороги, — вмешалась в разговор Маргарет. — Хотелось бы принять душ и переодеться.

— Разумеется. — Джина обратилась к Роберто. — Дорогой, твои комнаты, как всегда, в западном крыле. — Она выдержала паузу. — Как, по-твоему, где нам разместить Маргариту?

— Моя жена спит со мной, — холодным тоном сказал Роберто.

Вскинув черные брови, Джина улыбнулась.

— Как мило… и так по-семейному. Дорогуша, примите мои поздравления! Вам удалось его укротить. — Понизив голос, доверительно сообщила: — Помнится, раньше Роберто терпеть не мог спать не один.

Маргарет улыбнулась и небрежным тоном заметила:

— Вот как? Кто бы мог подумать…

Словно во сне она шла рядом с Роберто по бесконечным коридорам, а в душе боролось два чувства — гнев и изумление.

Наконец, Роберто отворил резные дубовые двери и, пропустив жену вперед, зашел вслед за ней.

Маргарет огляделась. Просторная гостиная, драпированная в бежевых тонах, с низким уютным диваном и креслами вокруг стола из толстого темного стекла в форме шестиугольника. За приоткрытой дверью — спальня с огромной кроватью, накрытой оливковым покрывалом, а в изножье — как дань традиции старинный массивный сундук.

Роберто распахнул дверь в углу.

— Ванная. Думаю, там ты найдешь все необходимое.

— Все? — повторила Маргарет, и голос у нее дрогнул. — Роберто, нам нужно поговорить.

Он стянул пиджак и бросил на спинку кресла.

— Рита, мы устали с дороги, настроение ни к черту, а мне еще предстоит нелегкий разговор с отцом. Давай отложим дискуссию на потом.

— Извини, Роберто, но, мне кажется, я имею право знать правду. — Маргарет начала раздеваться.

— Ну и какую же правду ты хочешь узнать? — На скулах Роберто заходили желваки.

— Ты и Джина… вы были любовниками. И это ты не скрываешь. — Маргарет смотрела на мужа в упор.

— Не скрываю, — невозмутимым тоном подтвердил он. — А тебе не кажется, что обсуждать наши с ней отношения несколько поздновато?

— А теперь я вижу ее у тебя в доме. — Маргарет развела руками. — Изволь объяснить, что она здесь делает?

— Живет с моим отцом, — с неохотой ответил Роберто. — Ну что, Рита, надеюсь, теперь тебе все ясно?

Маргарет покачала головой.

— Значит, когда ты порвал с Джиной, ты… передал ее отцу? Так?

— Нет, не так. Джина принимает решения сама. И отец, кстати сказать, тоже.

— А ты… ты ее любил?

Роберто ухмыльнулся.

— Дорогая моя, ведь ты ее видела. По-моему, нетрудно догадаться, как я к ней относился раньше.

— А сейчас?

— Сейчас я с тобой.

— Почему ты на мне женился?

— По ряду причин. — Роберто окинул жену, стоящую перед ним в роскошном нижнем белье, долгим взглядом, и в его глазах вспыхнуло желание. — Хотя бы потому, что ты чертовски соблазнительная. — Стремительно шагнув к ней, он схватил ее в охапку и понес в спальню.

— Отпусти меня! — Маргарет пыталась вырваться. — Сию секунду отпусти!

— С удовольствием! — Роберто положил ее на кровать и лег сверху, одной рукой расстегивая брюки, а другой, держа ее, за запястья.

— Нет! — Маргарет сделала еще одну безуспешную попытку. — Как ты смеешь! Я тебе не позволю…

— Не позволишь? — В глубине его глаз таился смех. — Интересно, Рита, как у тебя это получится?

Он наклонил голову, отодвинул губами кружево лифчика и принялся ласкать языком грудь, а рука его тем временем скользнула под шелковые трусики.

Через минуту Маргарет обвила его шею руками и, выдохнув его имя, раскинула ноги.

— Роберто, пора вставать… — пробормотала она, лежа под ним в полном изнеможении.

— По-моему, сладкая моя, я изобрел новое средство от усталости. — Он чмокнул ее в кончик носа. — Пожалуй, я его запатентую. Что скажешь?

— Что скажу? Ты сделаешь на нем состояние. А вот я больше ни рукой, ни ногой… Хочу спать!

— Увы! Спать будешь потом. А сейчас мигом в душ и в гостиную, знакомиться с отцом. — Он сел, откинул со лба влажные пряди и, помрачнев, добавил: — Он не любит ждать. — Чур, ты первый!

Маргарет смотрела, как Роберто идет в ванную, и, когда за ним закрылась дверь, сладко потянулась и расплылась в блаженной улыбке.

Внезапно в душу закралось сомнение. А чему она радуется? Ведь она так ничего и не узнала ни про Джину, ни про ее отношения с Роберто — ни в прошлом, ни в настоящем…

Ловко же он заморочил ей голову! Еще бы, сегодня он был с ней пылок и нежен, как и прежде… Но она все равно хочет получить ответы на свои вопросы. И она их получит!


Когда они вошли в большую гостиную, Джакомо Феррата стоял спиной к ним у окна на фоне залитого солнцем моря.

Он обернулся и взглянул на них, сдвинув седые брови. Казалось, вся его мощная фигура излучает неодобрение.

Чуть ниже сына ростом, но более плотного телосложения, с густой седой шевелюрой и пронзительными карими глазами… Красивый мужчина, решила Маргарет, подходя к нему вместе с Роберто, но все равно не могла понять, почему Джина поменяла сына на отца.

Гостиная была обставлена строго и со вкусом. Ничего лишнего: огромный стол со стульями, резной буфет и сервировочный стол, люстра венецианского стекла, а над камином большой портрет темноволосой светлоглазой женщины — судя по всему покойной Памелы Ферраты.

У камина стояла высокая пожилая дама, а рядом с ней юная кареглазая брюнетка. Если бы не ее недовольная мина, она была бы прехорошенькой.

Остановившись шагах в двух, Роберто наклонил голову и сдержанно приветствовал отца:

— Здравствуй, папа. Ну, вот мы и приехали…

Не удостоив Маргарет взглядом, Джакомо Феррата обратился к сыну на родном языке:

— Сначала я угробил полгода на то, чтобы отговорить дочь выходить замуж, черт знает за кого, а теперь еще и ты! Роберто, у меня были на твой счет совсем другие планы.

Роберто не успел открыть рот, как Маргарет ответила за него по-итальянски, тщательно подбирая слова:

— Синьор, по-моему, ваши дети достаточно взрослые и вполне могут решать свою судьбу сами.

Джакомо стремительно обернулся, и Маргарет внутренне сжалась, приготовясь к худшему, но он расплылся в улыбке.

— Ты знаешь наш язык?

— Более или менее. Надеюсь, со временем и с помощью Роберто овладею им в совершенстве.

Джакомо хмыкнул и, окинув Маргарет внимательным взглядом, заметил:

— Выходит, мой сын не так глуп, как я думал. — Он шагнул к Роберто и обнял его. — Садись! — Старик жестом пригласил Маргарет сесть на низкий уютный диван с горой подушек. — Стефания, предложи гостям лимонад. Роберто, ради удобства твоей жены и Сандры, будем говорить на английском. — Он кивнул в сторону седовласой дамы. — Познакомься, Маргарита. Двоюродная сестра моей покойной жены — Сандра Брайт. Она помогала мне растить дочь.

— Лучше бы я и теперь жила у Сандры! — вмешалась в разговор Стефания, разливая лимонад в высокие стаканы. — Почему бы мне снова не переехать к ней?

— Потому что она тебя балует, — проворчал отец. — Будешь целыми днями бегать на свидания к своему Ренато. Тетке с тобой не справиться.

— Как ей запретишь? Ведь они дружат с детства, — тихо возразила Сандра (говорила она чуть в нос, с американским акцентом) и, улыбнувшись Маргарет, добавила: — Извечная проблема — отцы и дети…

— Не вижу никакой проблемы! — огрызнулся Джакомо. — Я сказал: Стефания не будет встречаться с Ренато Пироне, и точка! — Он фыркнул. — Жалкий докторишка, ни гроша за душой… Нечего сказать, отличная партия для моей дочери! Хватит! Из-за этого сопляка повздорил со стариком Пироне. — Джакомо развел руками. — Ну и с кем теперь играть в шахматы?

Он покосился на Маргарет.

— Ты играешь в шахматы?

— Нет…

— Ничего, Роберто тебя научит. Вечерами, пока будешь сидеть дома, и вынашивать мне внука.

Повисла пауза. Маргарет вспыхнула и промямлила:

— Синьор Феррата… я не… мы не… — Она повернулась к Роберто, но тот молчал с непроницаемым лицом.

— Джакомо! — вмешалась Сандра. — Ну, разве так можно! Совсем засмущал Маргарет. Какие внуки? Дети только-только поженились…

Джакомо хмыкнул.

— А зачем тогда было пороть горячку с женитьбой?

— Это наше дело, — отрезал Роберто. — Отец, ты ведь сам хотел, чтобы я женился и устроил свою жизнь.

— Хотел. И хочу. — Джакомо насупился. — Только чтобы стать настоящим мужчиной, нужно стать отцом.

— Согласен. Но всему свое время. Мы решим этот вопрос сами, без твоей подсказки.

— Нет, это несправедливо! — возмутилась Стефания. — Мне запрещают даже видеться с Ренато, а Роберто все можно! Он женился на женщине без денег, и папа ему не препятствовал!

— Только потому, сестричка, что я не дал ему такой возможности, — улыбнулся Роберто.

— Значит, тебе можно жениться на ком попало, а я должна выйти замуж за Тито Джусти только потому, что он из богатой семьи? Да он жирный очкарик, у него вечно потные руки, к тому же он на полголовы ниже меня! — Стефания возмущалась так искренне, что Маргарет с трудом сдержала улыбку.

— Попридержи-ка лучше язык! — одернул дочь Джакомо. — Или отправляйся к себе!

— С превеликим удовольствием! — Стефания грохнула кувшин на стол и выскочила из гостиной.

Сандра вздохнула и предложила:

— Маргарет, давайте выйдем на террасу, а мужчины спокойно поговорят.

— С удовольствием. — Маргарет выдавила улыбку.

Просторную террасу ограждала резная каменная балюстрада. Маргарет взялась за теплый камень, взглянула на синеющее за соснами море и, вдохнув свежий воздух, воскликнула:

— Какая красота!

Сандра улыбнулась.

— Да, здесь красиво… Правда, несколько шумновато. Как вы уже заметили.

— Заметила… — Маргарет прикусила губу. — А Роберто всегда в таких натянутых отношениях с отцом?

— С тех пор как умерла Памела. Хотя они и раньше частенько препирались. Оба упрямые. Ни один не хочет уступать.

— Это ее портрет висит над камином?

— Да. — Сандра нахмурилась. — Удивляюсь, как его до сих пор не сняли. Теперь я редко здесь бываю, так что скоро он будет пылиться в кладовке.

— Вы дружили с Памелой?

— Мы с ней вместе выросли. Отец служил дипломатом и вечно мотался по свету. А я жила во Флориде у его сестры. Так что мы с Памелой, как родные сестры. Когда она вышла замуж за Джакомо, эта вилла стала моим вторым домом. А когда Памела умерла родами, я приехала помогать Джакомо, растить дочку. — Ее глаза погрустнели. — Только мы с ним так и не сумели найти общий язык в вопросах воспитания девочки.

— А от чего умерла Памела?

— У нее было слабое сердце. Но она так хотела дочку! А ведь ее предупреждали, что ей больше нельзя рожать… Не послушалась, решила рискнуть. — Сандра сокрушенно покачала головой. — Жаль, что я не сумела заменить Стефании мать. Своих детей у меня нет, так что опыта никакого… Джакомо с сыном всегда был излишне суров, а дочку баловал сверх меры. Ну а теперь решил проявить строгость… Зря!

— А вам нравится Ренато?

— Отличный парень! Я бы на месте Джакомо радовалась. — Она вздохнула. — Стефания тоже хороша… Не надо было давить на отца. Накануне вашего приезда потребовала, чтобы Ренато пришел сегодня на ужин как жених. Я пыталась ее отговорить, но куда там! Феррата не выносят, когда им перечат.

— Я заметила. — Маргарет усмехнулась. — С тех пор как Джакомо прислал телеграмму, Роберто сам не свой. — Она помолчала. — Впрочем, может, дело не только в отце…

— Значит, вы уже видели Джину?

— Видела. — Маргарет опустила глаза.

— Что я могу сказать? — Сандра снова вздохнула. — Раньше она была с Роберто, а теперь с Джакомо. Вот и все.

Маргарет заметила, что глаза у Сандры погрустнели, и поняла, что затронула больную тему.

— Как бы там ни было, — продолжила Сандра после минутной паузы, — Роберто женился на вас, а не на богатой наследнице по выбору отца. — Она улыбнулась. — Пожалуй, пора проведать мужчин. А то еще подерутся…

— Надеюсь, это шутка? — встревожилась Маргарет.

— Как говорят острословы, в каждой шутке есть доля шутки. Роберто — преемник отца, и у него в компании немало сторонников. Но Джакомо пока не готов сложить свои полномочия. Ничего, договорятся как-нибудь… Ну а если дела пойдут плохо, переедете с Роберто в бунгало. — Она кивнула в сторону моря, где за стволами сосен виднелась черепичная крыша. — Джакомо построил его для гостей, но Памела сама все там обустроила. А когда муж бывал в отъезде, жила там. Говорила, что вилла слишком велика, когда рядом нет мужа. Там есть бассейн и беседка, да и море в двух шагах… — Сандра взглянула на часы и ахнула: — Ну, мне пора!

— А разве вы не останетесь на ужин?

— Нет. Меня пригласили познакомиться с вами, что я и сделала, а теперь пора восвояси. — Она приветливо улыбнулась. — Надеюсь, вы ко мне заедете! Буду рада. Попросите Стефанию, и она составит вам компанию. Поверьте, она хорошая, просто сегодня не в духе. И вообще, ей не хватает дружеского участия.

Не только ей одной! — думала Маргарет, глядя ей вслед.

Она повернулась и нашла глазами бунгало. А там, наверное, здорово… Надо будет завтра же прогуляться туда. Вместе со Стефанией, если та будет в духе.

За спиной послышались голоса — Роберто и Джакомо вышли на террасу.

— А Сандра уже уехала? — спросил Роберто, обняв жену за талию.

— Да, только что.

— Я просил ее остаться на ужин, — слишком поспешно, словно оправдываясь, пояснил Джакомо. — Но она сказала, что у нее другие планы на вечер.

— Ничего удивительного. Сандра еще очень красивая женщина. — Роберто притянул Маргарет к себе.

— Ну, что скажешь, Маргарита? — спросил Джакомо. — Тебе у нас нравится?

— Да. Мне нравится быть рядом с Роберто.

— Вот и ладно! — Он ухмыльнулся. — Я рад, что мой сын такой внимательный муж.

Маргарет почувствовала, что краснеет, но не отвела глаз.

— Да, синьор, мне не на что жаловаться.

— Посмотрим, что ты запоешь ночью, — шепнул ей на ухо Роберто.

— Хватит любезничать! Паола готовит на ужин твою любимую телятину. Она будет ворчать, если опоздаешь к столу. — Джакомо похлопал сына по плечу. — Поужинаем все вместе, как в старые добрые времена, да?

Роберто смотрел в сторону моря с непроницаемым выражением лица.

— Как скажешь… — буркнул он.

Ну, прямо как два пса, подумала Маргарет. Ходят кругами, примеряются, как бы половчее куснуть, рычат… Но бой еще впереди.

— Завтра же попрошу твою сестру показать мне тут все! — сказала Маргарет, когда они вернулись к себе переодеться к ужину. — А заодно познакомлюсь с ней поближе.

— Позволь дать тебе совет. — Роберто затянул узел галстука. — Не вздумай ввязываться в ее затеи. Кончится все слезами, вот увидишь!

— А я и не собираюсь! — возразила Маргарет, сидя у зеркала в одном белье и подводя помадой губы. — Хотя, если честно, мне ее жаль. Похоже, твой отец выбрал ей не лучшего жениха.

— Не волнуйся! Неволить ее никто не станет. — Он помолчал. — У тебя замечательная прическа.

— Мне помогла Асунта. — Маргарет повернула голову, любуясь искусно завязанным узлом на макушке. — Ее прислал твой отец. Она распаковала все вещи и собралась помогать мне одеваться, но я ей не позволила.

— И правильно сделала, — тихо сказал Роберто. — Должны же у меня быть свои привилегии… — Он зашел в гардеробную и через минуту вернулся с черным шелковым платьем. — Прошу тебя, Рита, надень его на ужин.

Маргарет удивленно вскинула брови. Это вечернее платье с глубоким вырезом на бретелях Роберто купил ей в Нью-Йорке.

— А это не чересчур для семейного ужина? И потом его ведь нужно носить без лифчика…

— Вот и хорошо. — Он расстегнул застежку и снял кружевной лифчик. — Надень-ка лучше вот это. — И Роберто примерил ей бриллиантовый кулон в форме капли на золотой цепочке.

Маргарет ахнула.

— Какая прелесть!.. В жизни не видела ничего красивее…

Их глаза встретились в зеркале.

— Ты еще красивее, — шепнул он, застегнул замочек на цепочке, и его руки скользнули по ее обнаженной груди. — Ты у меня настоящая драгоценность. — Он наклонился, поцеловал ее в плечо и выпрямился. — Встань, радость моя.

Она встала, и Роберто одним ловким движением надел ей через голову платье, не потревожив ни одного волоска, и застегнул молнию на спине.

— А ты настоящий профессионал! — усмехнулась она.

— Не преувеличивай! — рассмеялся он. — Просто ты меня воодушевляешь.

Тогда почему ты не скажешь, что любишь меня? — закричала ее душа. Ведь Роберто ни разу так и не сказал ей самые главные слова…


Когда Маргарет под руку с мужем вошла в гостиную, там была одна Стефания. Она сидела в кресле у пылающего камина и листала журнал мод.

— Роберто, папа просил тебя зайти к нему в кабинет. Пришел какой-то телекс — по-моему, из Флориды.

— Хорошо. А ты пока развлекай Маргариту. Ухаживай за ней как следует, и больше не груби. Договорились?

Стефания вскочила и, подойдя к Маргарет, смущенно пробормотала:

— Извини меня! Я была не в себе, вот и ляпнула, будто бы Роберто женился на ком попало. Хотя папа первый так сказал…

Маргарет расхохоталась.

— Ну что, Стефания, начнем все сначала?

— Начнем! — обрадовалась она. — Только, согласись, это несправедливо! Роберто женился на ком хотел, а мне не разрешают. — Она окинула Маргарет пристальным взглядом. — А ты не похожа на бывших подружек моего братца.

— Я заметила. — Маргарет через силу улыбнулась.

Стефания прыснула.

— Так ты уже видела Джину? Жаль, меня там не было. Могу себе представить, какую рожу она скроила!

Маргарет не устояла перед искушением и спросила:

— А как вышло, что Джина теперь живет с твоим отцом?

Стефания передернула плечами.

— Не знаю. Сначала мы решили, что она приехала к Роберто. Он в это время был в отъезде. Нам и, в голову не пришло, что Джину пригласил папа… И что она с ним спит. А потом, когда приехал Роберто, началось такое… Они с отцом так ругались! Говорили друг другу ужасные вещи…

— Роберто так сильно переживал? — спросила Маргарет, стараясь не выдать своего волнения.

— А ты как думала? Джина хоть и стерва, но красотка, а папа ее отбил. Кому это понравится? — Она засияла улыбкой. — Здорово, что вы поженились! Теперь брат снова будет жить с нами. Ведь он больше не любит Джину, и папа не будет ревновать.

— Верно. — Маргарет почувствовала, что у нее пересохло в горле. — Все сложилось очень… удачно.

— Вот бы и у меня все получилось! А пока что папа запретил Ренато даже приходить к нам. Представляешь? — Она упрямо мотнула головой. — Ну, ничего! Все равно мы с Ренато будем вместе.

— Стефания, а может, отец считает тебя слишком молодой для семейной жизни? — старательно подбирая слова, спросила Маргарет.

Стефания фыркнула.

— Молодой? Глупости! Когда мама выходила замуж за папу, ей было столько же, сколько мне сейчас. И потом интересно получается. Выйти замуж за Ренато мне рано, а за этого гадкого Тито, пожалуйста, в самый раз! Да я скорее умру!

— Логично. Не могу не согласиться.

— Может, Роберто замолвит за меня словечко, а? — Стефания воодушевилась. — Уговори его, Рита, ну что тебе стоит!

Маргарет не успела ответить — в гостиную вошла Джина. На этот раз в красном, узком как перчатка платье с глубоким декольте, расшитым хрустальным бисером.

Налив себе аперитив, она подошла к Маргарет и впилась глазами в бриллиантовую подвеску.

— Новое украшение, дорогуша? — Она улыбнулась, а глаза источали яд. — Обычно мужья дарят женам дорогие подарки, когда чувствуют себя виноватыми. Интересно, что натворил наш Роберто?

— Вот сука! — шепнула Стефания, когда Джина, покачивая бедрами, вернулась к столику с напитками. — Не обращай внимания на ее штучки!

Легко сказать, подумала Маргарет.

За ужином Джакомо посадил ее рядом с собой и был с ней на удивление мил, но Маргарет не оставляло ощущение, будто ее просвечивают рентгеном, так что она едва замечала, что ест.

— Спасибо, телятина и впрямь очень вкусная! — поблагодарила она хозяина дома, когда подали десерт.

— Я рад, что тебе понравилось. — Джакомо расплылся в улыбке. — С завтрашнего дня, дочка, будешь сама составлять меню и, вообще, управлять домом. Я уже велел Паоле, Адриано и остальной прислуге по всем вопросам обращаться к тебе.

Маргарет опешила.

— Ко мне? Но я никогда не…

— А теперь будешь! — возразил Джакомо таким тоном, что все перестали есть, и уставились на Маргарет. — Ты — жена моего сына и займешь в этом доме должное место. — Он покосился на Роберто, и тот, молча, кивнул в знак согласия. — И не тяните с внуком! — игриво добавил Джакомо, подмигнув Маргарет.

Она опустила глаза и вспыхнула до корней волос, кожей чувствуя на себе, горящий неприязнью, взгляд Джины.

Казалось, ужин никогда не закончится. После десерта подали кофе, потом Стефания снова препиралась с отцом, сетуя на его несправедливость и на свою несчастную жизнь. Ну, а завершилось все, как и предупреждал Роберто, слезами…

Пожалуй, самая приятная из всех новых родственничков Сандра, думала Маргарет, готовясь ко сну.

Когда она вышла из ванной, Роберто стоял у окна в халате, глядя в темноту. Она подошла и, прильнув к нему, спросила:

— Ты скоро?

— Скоро.

Она положила голову ему на грудь и шепнула:

— Надо спешить. Твой отец хочет поскорее получить внука.

Роберто отстранился и процедил сквозь зубы:

— Запомни, Рита. Я поступаю так, как считаю нужным. А сейчас я хочу спать.

Он снял халат, швырнул на стул, подошел к кровати, лег и повернулся лицом к стене. Впервые с тех пор, как они поженились.

Маргарет стояла у окна, словно приросла к полу, а бриллиантовая слеза обжигала холодом грудь…

Загрузка...