Глава 17

То, что дедушка и Джеймс вернулись домой в хорошем расположении духа, разволновало Ромэйн еще больше. Последние слезы она отерла со щек уже около часа назад, но отчаяние ее не уменьшилось. Несмотря на то, что она искренне желала, чтобы они были друзьями, в такую мгновенную дружбу девушка не верила. Заметив, что, поднявшись вверх по лестнице, дедушка дружески похлопал Джеймса по спине, Ромэйн заторопилась к мужу поинтересоваться, что произошло.

— Об этом чуть позже, — с возбуждающей ее любопытство улыбкой ответил он.

— Но, Джеймс…

Он чмокнул ее в щеку:

— Не будь сварливой женой. Дай мне спокойно подготовиться к сегодняшнему вечеру. Ты же не хочешь, чтобы я заявился к миссис Кингсли в грязных брюках и повседневном сюртуке.

Ромэйн не желала мириться с тем, что на нее не обращают внимания, и, последовав за Джеймсом в спальню, вцепилась в спинку стула, куда в изнеможении опустился ее супруг.

— Тебе понравилось в клубе?

— Забавный маленький клуб, — ответил он и, не глядя на Ромэйн, продолжал стаскивать сапоги.

— Перестань! — потребовала Ромэйн. — Джеймс, я полагаю, что заслужила объяснения.

— Почему?

— Я твоя жена.

— Тогда я снова спрашиваю почему. То, что ты моя жена, еще не дает тебе права подвергать меня допросу только потому, что я провел утро в клубе с герцогом Вестхэмптоном.

— Но я же рассказываю тебе, куда иду и зачем, если ты интересуешься.

Джеймс пожал плечами и улыбнулся:

— Моя дорогая Ромэйн, у меня такое право есть: ты моя жена.

Девушка стала перед ним, уперев руки в бока:

— Ты еще более жесток, чем всегда. Если ты вспомнишь, я никогда не признавала тебя своим господином и повелителем.

Джеймс встал, положил руку ей на плечо и слегка толкнул на диванчик. Когда Ромэйн попыталась подняться, он слегка прижал ее к подушкам. И нагнулся над ней. Ромэйн старалась вырваться.

— Я знаю, ты хочешь принадлежать другому мужчине, — сказал Джеймс.

— Я не хочу принадлежать никому. Я не предмет обладания. Ни для дедушки, ни для тебя.

— Но сейчас, согласно закону, ты принадлежишь мне.

— Ты прекрасно знаешь, что мы заключили фиктивный брак. И я не позволю тебе вертеть мною.

Неожиданно Джеймс смягчился и сказал:

— Обстоятельства складываются так, что я смогу предоставить тебе свободу гораздо раньше, чем собирался.

Он встал и направился в гардеробную.

— Джеймс! — слабо окликнула его Ромэйн, и ей показалось, что, когда он обернулся, лицо его было печально. — Что это значит? Ты нашел предателя?

— Это значит, — поддразнил ее супруг, — что я собираюсь побыстрее переодеться, чтобы вы с моей двоюродной сестричкой не опоздали на прием к миссис Кингсли. Мы ведь никого не хотим возмутить своими провинциальными манерами, не так ли?

Ромэйн поднялась и спросила:

— Джеймс, что произошло в клубе, что тебе сказал дедушка?

— Не могла бы ты послать за Камероном? До отъезда мне надо кое-что ему сказать.

— Джеймс! — в негодовании вскричала Ромэйн.

— Не будь любопытной, жена. Твое имя было упомянуто в нашей беседе всего один раз, и то когда дедушка выразил озабоченность твоим будущим. Он очень беспокоился о тебе.

— И все?!

— А ты полагала, что мы только о тебе и разговариваем? — Джеймс положил ей руки на плечи и поцеловал в лоб. — Ромэйн, оденься как можно красивее. Сегодня Эллен должна гордиться нами.

Вспомнив об Эллен, Ромэйн произнесла:

— Джеймс, мне надо поговорить с тобой об Эллен и… о лорде Калвере.

Улыбка Маккиннона превратилась в гримасу.

— Об этом и говорить нечего.

— Она думает, что испытывает к нему симпатию.

— Возможно ли это, если они только что познакомились? — Джеймс двинулся к гардеробной. Взявшись за ручку двери, он обернулся и сказал: — Ромэйн, не спорь со мной хотя бы из-за этого.

— Я и не собираюсь. Мне кажется, что ты прав.

— Неужели? Хотел бы надеяться на это.

Ромэйн вышла из кареты, глотая слезы. Несмотря на первоначальное намерение, она не удержалась и бросила взгляд на козлы. Джефри улыбнулся ей, но Тэчера уже не было.

Услышав рядом с собой тихие всхлипывания, Ромэйн обняла Эллен. Девушка успела подружиться с Тэчером уже в Вестхэмптон-холле, когда они вместе ухаживали за щенком, и сейчас была не в силах скрыть свое горе.

— Может, нам лучше вернуться? — предложила Ромэйн. — Не хотелось бы приходить к миссис Кингсли зареванными.

— Может, ты и права, — согласилась Эллен.

Джеймс покачал головой:

— Ерунда! Мы уже приехали, и вам было бы полезно повеселиться и побыть на людях.

— Джемми, какой ты бессердечный! — Эллен смахнула с глаз слезинку.

Недовольный таким поворотом дела, Джеймс крепко сжал руку Ромэйн и прошептал:

— Уговори ее пойти на вечер.

— Почему?

— Мне надо поговорить кое с кем из приглашенных.

— О…

Джеймс приложил палец к ее губам:

— Ни слова об этом.

— Я попытаюсь.

— Ты должна попытаться, иначе…

С улыбкой Ромэйн поднесла палец к его губам:

— Тихо, Джеймс, а то сам проговоришься…

— Ты просто ведьма, дорогая.

Ромэйн поднялась на цыпочки и чмокнула мужа в щеку. В ней сразу же проснулось желание. Но она взяла себя в руки. Обняв Эллен за талию, Ромэйн что-то прошептала ей на ухо, и девушка согласно закивала.

— Тэчер был таким добрым парнем, — вздохнула Эллен.

— Я знаю, но теперь прах его покоится дома, в Вестхэмптон-холле.

Поднимаясь по ступенькам, Эллен стерла с лица последние слезинки. Ромэйн обернулась и увидела, что снизу за ними пристально наблюдает Джеймс. Девушке захотелось еще раз задать мужу вопрос: может ли человек, с которым должен встретиться Джеймс, помочь ему в поимке предателя? И потом … когда долг будет исполнен… как долго они останутся вместе?

Дом миссис Кингсли сиял огнями, но Ромэйн было не до веселья. Едва лорд Калвер увел Эллен в зал для танцев, где стены были украшены живописными сценами из жизни древних греков, как Джеймс обнял Ромэйн. Они прошлись по всем комнатам, полным гостей. Ромэйн молчала, Джеймс, казалось, тоже не был расположен разговаривать. Она видела, что муж внимательно присматривается к собравшимся, и гадала, кого же он разыскивает. Неожиданно, растолкав гостей, к ним приблизился невысокий человек с пышными темными усами и полувопросительно обратился к Джеймсу:

— Джеймс Маккиннон?

— Полагаю, вы — Фармер, — напряженно улыбнулся Джеймс.

— Капитан Честер Фармер, недавно вышедший в отставку из ее величества конной артиллерии. — Коротышка поклонился Ромэйн: — Надеюсь, леди Ромэйн простит нас, если мы немного поговорим о делах.

— Найдется ли здесь тихий уголок, где мы могли бы поговорить без посторонних?

Капитан Фармер покачал головой:

— Еще одна комната на этом этаже занята теми, кто обществу прекрасных дам предпочитает карты. — И он улыбнулся Ромэйн так обезоруживающе тепло, что девушка не сдержалась и одарила его ответной улыбкой.

— Тогда нам придется разговаривать здесь, — распорядился Джеймс. — Ромэйн, не могла бы ты постоять на часах. Особенно внимательно следи за тем, чтобы никто не подошел настолько близко, чтобы услышать наш разговор. — Джеймс указал Ромэйн место слева от себя.

— Я прикрою вас справа, майор, — отчеканил Фармер, но тут же осекся и вспыхнул. — Извините.

Джеймс слегка улыбнулся:

— Ничего. Что у вас есть для меня?

— Еще один француз высадился на побережье. Не прикажете ли задержать его?

— Нет, но пусть кто-нибудь следит за каждым его шагом.

— Слушаюсь, мистер Маккиннон. — Фармер помедлил и прибавил: — Когда у вас появится свободное время, Волен рад будет увидеться с вами в Брайтоне.

Ромэйн так сильно сжала в руках веер, что едва не сломала его. Она была поражена тем, что Джеймс и капитан Фармер обмениваются секретными сведениями на глазах у всех.

— Как его найти? — поинтересовался Джеймс.

— Я могу сообщить вам куда больше, чем его адрес. Почему бы нам не встретиться завтра? Мы могли бы поехать на Брайтон вместе.

— Хорошо. Завтра. Скажем, в полдень.

Договорившись о месте встречи, Джеймс снова обнял Ромэйн, и они устремились прочь от капитана. Ромэйн не сопротивлялась. Она вновь увидела в Джеймсе майора Маккиннона. Даже когда они скрывались в хижине в Шотландии, она не относилась к нему как к майору, он был просто джентльменом, который пришел помочь женщине, оказавшейся в беде.

Ее муж, человек, о любви которого она мечтала, был солдатом, который мог отдать жизнь за родину в любой момент, даже завтра.

Ромэйн покорно следовала за супругом, оглядывая зал невидящими глазами. Она представляла себе, как Джеймс едет в бой, больше дорожа своей честью, чем жизнью. Потом она представила себе Джеймса, истекающего кровью, и содрогнулась от ужаса.

— Ромэйн, — произнес вдруг еще вполне живой Джеймс, — я думаю, мы поступим мудро, если обратим внимание еще на один очень важный объект.

Ромэйн проследила за взором Джеймса, и взгляд ее уперся в лорда Калвера. Ромэйн так и подмывало наброситься на мужа с обвинениями. Он что, беспокоится только о том, чтобы Эллен вышла замуж прежде, чем раскроется тайна их незаконного брака? А потом, когда его задание будет выполнено, он умчится за славой прочь из Лондона?

— Конечно, — безвольно ответила Ромэйн.

— Ты плохо себя чувствуешь?

— Нет. Просто я устала.

— Если в Брайтоне все пойдет как надо, я закончу свои дела очень скоро.

— Знаю.

Джеймс нахмурился, выслушав ее бесцветный ответ, но Ромэйн ничего больше не сказала, и они отправились туда, где виконт любезничал с Эллен. Лорд Калвер радостно приветствовал их.

— Вот они, счастливые жертвы несчастного случая, — с улыбкой произнес он. — Леди Ромэйн, вы прелестны как всегда, а у вас, Маккиннон, внешность лихого храбреца, героя войны.

— Что-что, а эту роль я бы играть не хотел.

Неожиданно Ромэйн сказала:

— Прошу простить меня.

— Ромэйн? — удивился Джеймс.

Не глядя на мужа, девушка произнесла:

— Я вижу своего друга, с которым должна поговорить.

Это была ложь, и Ромэйн знала, что Джеймс догадается об этом, если увидит печать горя на ее лице.

Девушка поспешно вышла из комнаты, не дав спутнику возможности задать вопрос и тем самым нарушить хрупкое равновесие чувств.

Сквозь круговерть гостей Ромэйн шла так быстро и целеустремленно, что никто не осмелился остановить ее разговором. На другом конце зала она тихонько устроилась на скамеечке под прикрытием какого-то развесистого растения, наполовину скрывшего ее. К несчастью, ее надежды на уединение были разрушены: рядом выросла фигура Филомены Баумфри.

Ромэйн пришлось улыбнуться. Филомена любезно произнесла:

— Я хотела поблагодарить тебя за приглашение присутствовать на приеме в честь первого выхода в свет твоей кузины.

— Рада принять благодарность от тебя, — от смущения Ромэйн проговорила эту фразу запинаясь. У Филомены были все основания невзлюбить ее, потому что Брэдли вел себя так, будто после возвращения Ромэйн в свет Филомены не существовало.

— Давай как-нибудь поболтаем дома.

— Буду рада, но давай встретимся в доме моего дедушки: мне бы не хотелось беспокоить твоего отца. Кстати, как он себя чувствует?

Лицо Филомены превратилось в трагедийную маску.

— Отец угасает на глазах. Его доктор сомневается только в том, сочтены ли его дни или уже часы.

— Мне очень жаль, Филомена. Я понимаю, каково это — жить в страхе за того, кого любишь.

Вместо ответа прекрасная брюнетка встала и поспешила уйти. Ромэйн хотела было последовать за ней, решив, что Филомена неверно поняла ее. Она, Ромэйн, вовсе не имела в виду Брэдли. Ее чувства к нему иссякли, как только выяснилось, что бывший жених жив. Она имела в виду возможный отъезд Джеймса в армию.

— Ты не можешь ей помочь. — Ромэйн нахмурилась, услышав голос Брэдли. В его холодных словах не было ни капли сострадания.

— Тогда постарайся утешить ее сам.

— Сегодня она не нуждается в моей помощи, дорогая.

— Ты не должен называть меня так теперь, когда… — и Ромэйн бросила виноватый взгляд на Филомену, которая беседовала … с лордом Киммелем. Возможно ли, что она возобновила отношения с человеком, которого отвергла ради Брэдли?

— Филомена знает, что мои чувства к тебе несравнимы с отношением к ней.

— Но даже в этом случае тебе не следовало прерывать отношений с ней до того, как…

Брэдли взял затянутую в перчатку ручку девушки:

— Ромэйн, пусть тебя не мучают душевные сомнения. Всем ясно, что дни лорда Харкорта сочтены. Он хороший человек, поэтому ему обеспечено место на небесах.

— Тем не менее Филомену должно быть ужасает мысль потерять сразу обоих — отца и тебя. Тебе надо подумать о ее чувствах, — сказала Ромэйн и отдернула руку.

Брэдли не стал обижаться. Опустившись на скамеечку рядом с девушкой, он обнял ее за талию, слегка отодвигая к стене, в тень. Он улыбался.

— Отпусти меня, — приказала Ромэйн.

— Отпустить? Не верю, чтобы Маккиннон так быстро изменил тебя. Разве ты не помнишь, как раньше это тебе нравилось?

Прижимая Ромэйн к стене, Брэдли губами пытался поймать ее губы. Ромэйн отталкивала его, пытаясь высвободиться. Она задыхалась. Каждое его прикосновение вызывало неприятную дрожь. Отворачиваясь от Монткрифа, Ромэйн приказала:

— Брэдли, прекрати!

— Скоро ты будешь разведенной женщиной, оскорбленной требованиями своего мужа.

— Развода не будет!

— Разве? — таинственно улыбнулся Брэдли; пальцы его бегали вдоль ее тела. — Маккиннон не стал делать большого секрета из своего намерения освободиться от тебя и избавиться от вашей сделки, — Брэдли рассмеялся. — Сделка мисс Смитфилд? Сделка Ромэйн Смитфилд, не так ли, дорогая?!

— Это не сделка Ромэйн Смитфилд, — упиралась девушка. Щеки ее пылали.

— Разве нет? Я слышал другую версию, но, возможно, Маккиннон лжет. Чего еще можно ждать от вшивого шотландца?!

— Не смей называть его так! — Ромэйн оттолкнула руку Брэдли, протянутую, чтобы прикоснуться к лентам на высоком лифе. Подняв подбородок, девушка гневно проговорила: — Не знаю, каких идиотских сплетен ты наслушался о Джеймсе, но он и я…

— Скоро разведетесь. Не старайся отрицать это: я своими ушами слышал, как об этом сообщил сам Маккиннон в клубе.

— Ты не член клуба!

— Я присутствовал при беседе. Герцог обратился ко мне с просьбой засвидетельствовать договоренность с ним твоего будущего экс-супруга.

— Дедушка мог пригласить тебя только на тот свет, и никуда больше!

Улыбка слетела с губ Монткрифа.

— Может ты и права, дорогая. Но я был там и слышал весь их разговор. Маккиннон все пытался не продешевить, но герцог согласился на все его условия, лишь бы избавить тебя от шотландца. Не удивляйся, если он испарится еще до конца недели.

— Ты лжешь!

— Зачем мне тебя обманывать?! Я говорю правду, так как считаю, что ты должна ее знать.

— Почему ты так считаешь? — изумилась Ромэйн. — Ты полагаешь, что если эта умопомрачительная история правдива, так я должна быть тебе обязанной за то, что ты мне открыл глаза? Я ничем не обязана тебе, Брэдли Монткриф, и никогда не буду! — Глаза Ромэйн наполнились слезами. — Даже если то, что ты сказал, правда, я могу с уверенностью сказать тебе, что никогда не выйду замуж за человека, который получает удовольствие от пересказывания сплетен, Джеймс и дедушка были правы: ты жестокий и двуличный человек. Сначала, беспокоясь только о своей жизни, ты бросил меня на растерзание разбойникам; потом ты причинил боль Филомене, оставив ее именно в тот момент, когда она нуждалась в тебе сильнее всего; теперь ты снова пытаешься разбить мое сердце, но это не в твоей власти, потому что для меня ты больше не существуешь!

И Ромэйн ушла, не дожидаясь ответа.

На следующее утро, когда Ромэйн и Эллен еще сидели за завтраком, Джеймс вошел в комнату в дорожном костюме. Темно-коричневый сюртук и палевые брюки подчеркивали стройную силу его мускулистого тела. Даже медицинские повязки не портили облика довольного жизнью помещика, решившего прогуляться по лужам и полянкам.

Джеймс сел рядом с Эллен и налил себе кофе.

— Эллен, так рано, а ты уже на ногах! Я думал, после вчерашнего вечера ты не скоро проснешься!

Девушка улыбнулась:

— Я пришла к выводу, что лорд Калвер превосходная компания. Он рассказывал мне презабавные истории о присутствующих, и я даже не могла сдержаться, чтобы не рассмеяться. Тем не менее я подозреваю, что он рассматривает наши отношения значительно серьезнее, чем я. Ромэйн, ты была совершенно права: в свой первый сезон было бы неразумно думать только об одном человеке.

— Я рада, что ты поняла меня, — ответила Ромэйн, изо всех сил пытаясь скрыть изумление: обычно Эллен вела себя не менее упрямо, чем ее двоюродный братец.

Джеймс улыбнулся:

— Даже Данбары могут вести себя неразумно, так, Эллен?

Прежде чем ответить, Эллен отпила горячего шоколада.

— Я согласна, хотя Данбарам нелегко признаваться в собственных ошибках.

Выслушав это признание, Ромэйн забеспокоилась, не пропустила ли она чего-либо важного.

— Эллен, это что же… перемены в сердце? — спросила Ромэйн. — Что привело тебя к такому решению?

— Мистер Баумфри, — с восторженной улыбкой ответила Эллен.

Видя, что Джеймс застыл, не донеся чашки до рта, Ромэйн поняла, что он изумлен не менее ее.

— Норман Баумфри? — переспросила она.

— Вчера я беседовала с ним, и он был очень внимателен ко мне. — Эллен водрузила локти на стол, а подбородок томно пристроила сверху. — Как вы думаете, не заглянет ли он ко мне, когда будет навещать леди Филомену?

Ромэйн даже не нашлась, что сказать. Все услышанное было верхом банальности. Эллен не следует принимать посетителей, пока не состоится ее официальное представление свету. Но эта отговорка лишь скрывала правду, которая заключалась в том, что, несмотря на всю привлекательность мистера Баумфри, денег у него было не больше, чем у Эллен. От крайней бедности его спасало только великодушие его снохи. Надо будет сообщить об этом Джеймсу, но не сейчас, когда Эллен, очарованная мистером Баумфри, сидит рядом.

В комнату вошел Клэйсон:

— Мистер Маккиннон, его светлость просит вас присоединиться к нему для осмотра конюшни.

Джеймс слегка сжал руку Ромэйн и ответил:

— Пожалуйста, передайте герцогу, что я приду немедленно.

Дворецкий поклонился и исчез. Ромэйн нахмурилась:

— Конюшня? Почему дедушка захотел поговорить с тобой именно там?

— Почему бы тебе не пойти со мной, чтобы увидеть все собственными глазами? — Джеймс поднялся и взялся за спинку ее стула. — Ромэйн, прежде чем отправиться на верховую прогулку, я бы хотел поговорить с тобой.

— Куда ты едешь? — спросила Эллен.

— Как вы считаете, я нуждаюсь в том, чтобы вы, как две кошки, присматривали за мной как за слепым котенком? Оставь придирки ко мне на долю Ромэйн, сестричка.

Эллен показала ему язык, и Джеймс рассмеялся.

А Ромэйн пришла в дурное расположение духа, заподозрив, что Джеймс собирается на свидание со смертью.

— Ромэйн?

Она вздохнула, почувствовав нетерпение Джеймса. Она должна помочь ему сейчас, когда он так близок к успеху. Ромэйн положила ладошку на руку Джеймса и позволила ему помочь себе встать. Выходя из комнаты, она оглянулась на Эллен, которая весело помахала им вслед рукой.

Ромэйн и Джеймс вышли в сад. Девушка накинула на плечи кашемировую шаль с кистями; весеннее тепло приятно ласкало лицо. Между каменными плитами, которыми были выложены дорожки сада, показалась нежная весенняя травка. Птичий щебет оповещал всех вокруг, что всевластию зимы настал конец. Пришла весна.

— Ты не улыбалась с тех пор, как оставила меня вчера одного на вечере у миссис Кингсли, — мягко заметил Джеймс. — Неужели Монткриф опять обидел тебя словом или поступком?

Ромэйн остановилась и взглянула прямо в лицо Джеймсу:

— Какое это имеет значение для тебя, если ты готов на все, лишь бы добиться успеха в своих делах?

— Ты думаешь, я могу уйти, не оглянувшись?

— А не это ли ты собираешься сделать?

— Если бы у меня разум преобладал над чувствами, я бы ответил «да», но ведь ты знаешь, что это не так.

Неожиданно раздалось громкое ржание.

Ромэйн высоко подняла юбки и отправилась вслед за Джеймсом в конюшню. Она помедлила возле входа, давая глазам привыкнуть к сумеречному свету, а потом с удивлением заметила дедушку, который с недовольным видом рассматривал наковальню.

— Что ты здесь делаешь? — сердито спросил старик, обращаясь к внучке. — Джеймс, я же сказал, что хочу поговорить только с вами, — сделал выговор Маккиннону герцог.

Ромэйн бросила удивленный взгляд на Джеймса, который с улыбкой прошептал ей:

— Разве ты не знаешь, что теперь мы друзья?

— И ты поверил ему?

— Думаешь, я сумасшедший? Он до сих пор считает меня мошенником, моя дорогая английская жена.

— Дитя мое, — обратился герцог к внучке, — оставь нас, чтобы мы могли продолжить беседу.

Ромэйн решила, что весь мир сошел с ума.

— Ту, которую вы начали еще вчера в клубе?

— Кто рассказал тебе об этом?

Опередив Ромэйн, Джеймс хмыкнул и ехидно сказал:

— Монткриф, кто же еще. Вчера вечером он едва дождался, когда Ромэйн останется одна. Ромэйн, поведай нам, что за ерунду он сказал тебе?

— Очевидно, он сказал правду, которая состоит в том, что ты, дедушка, предложил Джеймсу деньги за то, чтобы он оставил меня, а Джеймс согласился. Не буду отвлекать вас от расчетов. Надеюсь, Джеймс, ты не упустишь возможности сорвать куш и окончательно подорвать мою репутацию! И разобьешь мое сердце!

Девушка круто развернулась и пустилась бежать по дорожке к дому, пытаясь спастись от душевной боли. Дома Ромэйн бросилась в спальню, но дверь за ней почему-то не захлопнулась. Она обернулась и оказалась лицом к лицу с Джеймсом. Он был в гневе, но тихо закрыл дверь и повернул ключ в замке.

— Настало время поговорить. Мне надо многое сказать тебе, но до встречи с Фармером у меня очень мало времени.

— Хорошо, потому что я хочу тебе кое-что сказать, прежде чем ты уедешь в Брайтон.

— Я знаю, что ты хочешь мне сказать.

— Неужели?

Джеймс кивнул, снял сюртук и аккуратно повесил его на крючок в гардеробной.

— Я знаю, что разрушил твою жизнь, Ромэйн. Я виноват и сожалею об этом. Но ты должна знать, что я не намерен принимать предложений твоего дедушки. Это причинило бы тебе боль, а я перед тобой в неоплатном долгу.

— Ты можешь отплатить мне, — сказала Ромэйн, положила руки ему на плечи и заставила повернуться к себе лицом. — Не езди в Брайтон. Это слишком опасно.

Джеймс не верил своим ушам.

— Ты хочешь, чтобы я поверил в твое беспокойство обо мне? Тебе будет намного проще, если ты станешь вдовой героя! Тогда ты сможешь выйти замуж за Монткрифа. Останется только пролить несколько лицемерных слезинок над моей могилой — и танцуй на собственной свадьбе!

И тут он получил пощечину. Джеймс поймал руку Ромэйн. Она смотрела на него с ужасом: она впервые ударила человека. Джеймс приблизился к жене на полшага. Она отпрянула назад, к стене, затаила дыхание и не могла сдвинуться с места. Джеймс уперся руками в стену, и она оказалась в ловушке.

— Скажи, ты действительно хочешь выйти замуж за Брэдли Монткрифа? — спросил Маккиннон с обманчивым спокойствием.

— Нет, боюсь, что раньше я смотрела на него другими глазами.

— Чистыми и честными. — Джеймс нежно погладил ее по голове и прошептал: — Ромэйн, я никогда не хотел использовать тебя в своих целях, я всегда хотел помочь тебе.

— Ты и помог мне, Джеймс, но ты хочешь слишком многого от меня. Слишком многого от сердечка, которое дрожит в растерянности, как кошка в комнате, где полно собак.

— Так-то ты меня представляешь… Хищник, готовый сожрать тебя? Ты так часто называешь меня чудовищем.

— Ты и есть чудовище.

— Без сомнения. А ты красавица, которая выманила чудовище из его берлоги. Ромэйн… — Он едва коснулся губами ее губ: — Я постараюсь вернуться вовремя, чтобы успеть на бал Эллен, но не беспокойся обо мне, если я опоздаю.

— Неужели ты пропустишь этот момент? Это разобьет ей сердце.

— И мне тоже. — Джеймс еще раз провел рукой по волосам Ромэйн и прикоснулся к ним губами. — Дорогая, мне надо уйти.

Дверь за ним захлопнулась, и Ромэйн осталась стоять с вытянутыми руками. Джеймс отправился на поиски своего врага. Она боялась, что после завершения своего дела он навсегда выкинет леди Ромэйн Смитфилд из своего сердца.

Загрузка...