ГЛАВА ВТОРАЯ

Мэтти, конечно, не сказала отцу о том, что Оррен Эллис просто великолепен. Она ничего не сказала о его атлетической, почти двухметровой фигуре. Она оставила при себе мысли о его мужественном лице с волевым подбородком, красиво очерченных губах, густых бровях. Она не сравнивала ни с бронзой, ни с золотом его слегка вьющиеся, выгоревшие на солнце волосы, которые, по ее мнению, нуждались лишь в хорошей стрижке. А пуще всего она держала в секрете, какая электризующая сила таилась в глубине его светло-голубых глаз, густо опушенных золотистыми ресницами.

Вместо этого она рассказывала о его очаровательных четверых ребятишках. О Чэзе, маленьком мужчине. О строптивой Джин Мэри с непокорной рыжей шевелюрой. О золотоволосой Янси, которая обожает своего старшего брата. И о красивой, как картинка, маленькой куколке Кэнди Сью, которую все зовут Солнышком. Смышленые детишки, милые и забавные. И немного заброшенные. Мэтти не могла дождаться, когда начнет заниматься ими. Но чего она никак не ожидала, так это того, что ей придется заняться ими на два часа раньше положенного времени.

Оррен страшно извинялся, пребывая в еще большем отчаянии, чем накануне, когда позвонил в семь утра с просьбой — нет, мольбой! — чтобы она пришла пораньше.

— Заболел механик из первой смены, — оправдывался он, — а я брал вчера выходной, чтобы побыть с детьми и провести собеседование с нянями. Мне необходимо выйти на работу, чтобы заменить его. Умоляю, скажите, что придете! Я не могу оставить детей одних.

— Я приду, — сонным голосом ответила Мэтти. — Мне нужно полчаса, чтобы собраться.

— Спасибо, Мэтти. Большое спасибо.

Выйдя из ванной, она увидела отца. Он ждал ее.

— Это тебе звонили?

— Ага. Мистера Эллиса срочно вызвали на работу.

— И тебя тоже, как я понимаю.

— Точно.

— Убегаешь?

— Да. Извини, пап, но я должна одеваться.

Эванс кивнул и пошел к двери, но остановился и затянул потуже пояс халата.

— Я приготовлю кофе.

— Это было бы отлично, папочка! Спасибо. Ой, а ты не смог бы еще налить и в термос?

— Конечно. Какие проблемы?..

Она улыбнулась, когда он вышел. Интересно, что бы он сказал, если бы узнал, что термос с кофе предназначается Оррену, а не ей. Мэтти натянула джинсы и футболку, вытащила кроссовки и толстые носки. Чутье подсказывало ей, что сегодня придется целый день быть на ногах. Она зевнула и потянулась за расческой.

Мокрые волосы приятно холодили спину Мэтти, когда Чэз открыл ей дверь. Оррен встретил ее в гостиной, бросив лишь беглый взгляд. На большее у него не оставалось времени, если он не хотел отправиться на работу без носков.

— Мэтти, слава Богу! Я очень извиняюсь за все.

— Я принесла вам кое-что, — сказала она, ставя термос на угол стола, пока он рылся в груде выстиранного белья, сваленного на диван. Солнышко цеплялась за него, дергая ручонками его светло-голубую рубашку.

— Неужели это пара чистых носков?

— Нет, всего лишь кофе.

Он поднял голову.

— Вы молодец. Просто молодец!

— Спасибо. Хотите, помогу?

— Не могли бы вы взять малышку? — спросил он, снова принимаясь за поиски. — Я точно знаю, что постирал носки. Куда они, проклятые, подевались?

Мэтти потянулась к Кэнди Сью, но малышка прилипла к отцу, как пиявка, и пронзительно завопила, как только Мэтти до нее дотронулась. Грохот на кухне возвестил о том, что Мэтти надо было оказывать более срочную помощь в другом месте.

— Ой-ой-ой! — Она повернулась и бросилась в направлении грохота.

— Сынок, — с тревогой окликнул Оррен, продолжая шарить в белье, — там все в порядке?

Мэтти высунула голову из-за перегородки и сообщила:

— От горячей вафельницы расплавилось виниловое покрытие.

— Ну, так выключите ее!

— Уже выключила!

— Черт! — рявкнул Оррен, пошатнувшись, когда Джин Мэри налетела на него, не видя, куда идет.

— Хочу пончиков, — сказала она, зевая.

— Не сегодня, Рыжик, — ответил Оррен, оставив попытку найти носки. — Может быть, тебе удастся забрать Солнышко?

— Пусть Чэз попробует, — проворчала Джин Мэри и побрела, спотыкаясь, на кухню. И тут из дальней спальни донесся крик Янси: она была обижена, что проснулась в одиночестве. В ту же минуту Кэнди Сью вырвало прямо на его плечо.

— О, малышка! — Оррен отпрыгнул от кучи чистого белья и отстранил от себя Кэнди на вытянутых руках. Она немедленно начала голосить. — Господи, помоги! Все в порядке, Солнышко. Чэз, принеси противорвотное лекарство! Опять у Кэнди Сью неприятности с желудком.

Оррен посадил Кэнди Сью на стул и повязал на нее полотенце, на случай, если ее снова вырвет. Потом стащил с себя рубашку и бросил ее на пол, ворча:

— Единственная чистая рубашка, которая у меня была!

Он готов был сам сесть на пол и заголосить, но тогда ревущих стало бы уже трое, и он бы вряд ли это вынес.

Появилась Мэтти, сопровождаемая с одной стороны Чэзом, с другой — Джин Мэри. В руках у Мэтти были пузырек с лекарством и ложка.

— Поставь стакан на приставной столик, Чэз, — ровным голосом скомандовала она. — А потом вместе с Джин Мэри пойди и успокой Янси.

Чэз безропотно подчинился. Джин Мэри выдвинула подбородок и открыла было рот. Мэтти наклонилась, раздвинула руками завесу ее волос и сказала:

— Если, конечно, ты хочешь, чтобы я приготовила завтрак. — Джин Мэри развернулась и с топотом последовала за братишкой. Мэтти выпрямилась и протянула пузырек и ложку Оррену. — Вы дайте малышке лекарство, а я займусь вашей рубашкой. Где у вас утюг и гладильная доска?

Оррен взял лекарство, наблюдая за тем, как она наклонилась и подняла испачканную рубашку, и сказал:

— Не знаю. Кажется, в моей спальне.

— Я найду, — уверенно заявила Мэтти, неся рубашку подальше от себя.

Оррен сел рядом с малышкой, накрыл полотенцем их обоих и приступил к рискованному процессу вливания в нее лекарства. Спустя десять минут, после трех попыток, ему это удалось. Вскоре Кэнди уснула у него на руках. Он встал вместе с полотенцем, чтобы отнести ее в свою комнату, где она могла спать, не потревоженная другими детьми. С удивлением — и странным волнением — Оррен обнаружил, что Матильда Кинкейд склонилась над его кроватью и поправляет простыни. Со спины она казалась совершенно взрослой. Она повернулась и с улыбкой взглянула на кудрявого ангелочка, которого он держал на руках. Он улыбнулся в ответ, гордясь маленькой красавицей, которая доверчиво прижалась к нему.

— Она не сможет спокойно спать в детской комнате, — шепнул он. — Чаще всего она спит здесь.

Мэтти кивнула. И пока он укладывал малышку в кровать, сняла с гладильной доски чистую и выглаженную рубашку и вышла в коридор. Через несколько секунд Оррен вышел за ней следом и прикрыл за собой дверь спальни. Мэтти встряхнула его форменную рубашку и протянула ему, скользнув взглядом по его обнаженной груди. Поборов в себе желание повернуться спиной, Оррен вместо этого продел одну руку в рукав. Мэтти помогла ему надеть второй рукав и поправила рубашку на плечах.

— Я попыталась просушить ее утюгом, но она еще влажная, — спокойно сказала Мэгги. — Во всяком случае, пятна на ней нет.

Он кивнул и начал застегивать пуговицы.

— Все в порядке. Спасибо.

— Не стоит, — ответила Мэтти и протянула ему пару носков. — Они упали между кроватью и стеной.

Он с благодарностью схватил носки.

— Вы моя спасительница!

— Это входит в мои обязанности.

— Послушайте, я должен извиниться за то, что так поспешно убегаю. Я собирался все вам здесь показать и объяснить, но у меня нет ни минута сегодня утром.

— О, об этом не беспокойтесь, — загадочно сказала она. — Я думаю, что найду, чем заняться.

Только в гостиной он вспомнил о покупке продуктов. Оррен немедленно повернул обратно, вынимая бумажник из кармана брюк. Достав последние семьдесят долларов, протянул ей и извиняющимся тоном сказал:

— У нас почти нет продуктов. Если бы вы смогли пойти в магазин, я был бы очень признателен, но это все, чем я располагаю до конца этой недели. Мы… э… обсудим бюджет позже.

— А как же ваш ленч? — начала она, но Оррен только махнул рукой, взял термос и вышел. Взглянув на часы, он понял, что еще успевает. Хотя и с трудом. Теперь, горько подумал Оррен, он мог делать все только с трудом. На большее рассчитывать не приходилось.

Пока Кэнди Сью спала, а две другие девочки смотрели образовательную передачу по телевизору, Мэтти осматривала дом. Чэз охотно сопровождал ее. Ей понадобилось не так много времени, чтобы получить полное представление о доме Оррена Эллиса. Чэз с гордостью сообщил, что отец построил этот дом своими собственными руками. Можно было понять его гордость, но дом, к сожалению, оказался неудобным. В то время как все дети теснились в одной комнатушке, третья, незаконченная спальня и такая необходимая им вторая ванная комната были завалены хламом и заросли грязью. Да и весь дом был похож на мусорный ящик, такой царил в нем беспорядок. Ну что ж, сама захотела испытать свои силы!

После скромного завтрака, который состоял из оладий, посыпанных сахаром и корицей, но который, впрочем, дети смолотили с превеликим удовольствием, Мэтти отыскала листок бумаги и карандаш и составила список тех продуктов, которые здесь любили. Потом проинспектировала холодильник и кладовую, внеся в список имеющуюся в наличии провизию, и машинально навела порядок на полках. Все следовало бы тщательно перемыть, но с этим придется немного подождать. Сначала надо составить список того, что необходимо купить в первую очередь и точно подсчитать общую стоимость, чтобы не выйти за пределы выделенной суммы.

Эта задача оказалась пустяковой по сравнению с процессом одевания детей перед выходом на улицу. Их вещи, чистые и грязные, были вперемешку разбросаны по всему дому. В конце концов, удалось подобрать комплект каждому. После того как Мэтти с непреклонным выражением лица постояла над каждым из детей, держа мыло и зубную пасту, она добилась того, что все они были прилично одеты и выглядели более-менее опрятно. Пришлось потратить какое-то время и на то, чтобы заставить Джин Мэри причесаться, но после того, как Мэтти пообещала, что каждый из детей сможет выбрать в магазине свое любимое лакомство, ей удалось справиться и с этим.

Поход в магазин превратился в сплошной кошмар: Джин Мэри и Янси стали играть в прятки среди стеллажей, Кэнди Сью клянчила все, что попадалось ей на глаза, Чэз отчаянно пытался, упрашивая, уговаривая и угрожая, воздействовать на своих сестер и в то же время старался уломать Мэтти, чтобы она купила им то, что всегда покупал отец. В довершение всего Кэнди Сью вдруг потребовалось посетить туалет, а Джин Мэри категорически отказывалась уходить. Наконец продукты были загружены в багажник, дети пристегнуты ремнями безопасности, и маленький красный автомобиль тронулся к дому Эллиса.

Благодаря тому, что выгрузка покупок из машины была превращена в игру, Мэтти удалось сравнительно быстро справиться и с этой задачей. Потом она разыскала потрепанный блокнот, поточила карандаш и принялась составлять план. Нетерпеливому Чэзу первым делом было поручено заняться кухней, на что последовал его вопрос:

— А что там не так?

На ее заявление, что там все плохо организовано и не совсем «стерильно», Джин Мэри, презрительно прищурившись, выпалила, что на кухне всегда будет так, как было при их маме. Чэз назвал Джин Мэри «чокнутой», и она, недолго думая, стукнула его. Мэтти отправила маленького бесенка в угол и полчаса, стоя рядом, удерживала ее там, пока Чэз успокаивал Янси, которая громко ревела, переживая за братишку.

После этого Джин Мэри исчезла в спальне, забаррикадировала дверь изнутри и уже оттуда выкрикивала оскорбления в адрес Мэтти. Она кричала, что Мэтти плохая и глупая, что у нее некрасивые черные волосы, что она слишком маленького роста. Чэз с готовностью разъяснил, что Джин Мэри считала красавицей свою мать — Грейс Эллис. Мэтти из рассказа Чэза выяснила, что та была высокой голубоглазой красавицей, которая любила носить голубые джинсы в обтяжку и вызывающе откровенную одежду. Она употребляла много косметики и высоко подкалывала длинные светлые волосы, постоянно беспокоилась по поводу морщин и гордилась своей фигурой. Она много кричала на их папочку, говорила, что Кэнди Сью — «исключительно его вина», и постоянно объясняла своим детям, что «должна жить, пока живется». Чэз особенно хорошо запомнил, что, уходя с «тем мужчиной», мама утверждала, что они разбогатеют на родео, и обещала присылать им деньги, но ни разу не сделала этого. И уже шепотом, по собственной инициативе мальчик поведал Мэтти о том, как, обнаружив, что Грейс от него сбежала, отец отправился за ней, но вскоре возвратился печальный и сказал, что мамочке надоело «довольствоваться тем, что есть», но она просила передать, что любит их.

Притихшая за дверью Джин Мэри все это слышала. Она тихонько выскользнула из своей комнаты и откорректировала рассказ брата. Их мамочка, утверждала девочка, была красивой и умной и ушла, чтобы зарабатывать деньги. Когда она вернется, они все будут богатыми и счастливыми, особенно папочка, который очень скучает по мамочке. Мэтти ни выражением лица, ни голосом и виду не подала, какой шок и смятение вызвали у нее рассказы детей. Она лишь спокойно посоветовала Джин Мэри обуздать свой характер, если та не хочет провести еще полчаса в углу. С этими словами Мэтти пошла приготовить бутерброды с плавленым сыром и салат из сельдерея, моркови и яблок.

К счастью, дети привыкли сами находить себе занятия. Задачей Мэтти было смотреть во все глаза и слушать во все уши, пока они играли. Время от времени она прерывала свою работу на кухне, чтобы погасить мелкую ссору или направить их энергию в нужное русло. Даже Джин Мэри нехотя стала слушаться, когда Мэтти пообещала, что угостит их днем хрустящим печеньем с корицей, которое она пекла в духовке из готового теста, разрезая его на полоски. После еды Кэнди Сью заснула почти на ходу. Не стоило больших усилий отправить спать вслед за ней и Янси. Двое старших детей пошли поиграть в тени старого дуба в садике перед домом, который прекрасно просматривался из кухонного окна.

В целом Мэтти осталась довольна тем, как прошел день. Маленькая кухня теперь сверкала, в шкафчиках был наведен образцовый порядок. У нее осталось достаточно времени, чтобы рассказать детям их любимые сказки, перед тем как сменить постельное белье на их кроватях. Потом она пропылесосила ковер в гостиной, протерла тряпкой видавшие виды столы, вымыла светильники и с помощью детей разобрала вещи. Лишь Джин Мэри, заявив, что она не рабыня, заперлась в ванной.

— Знаешь, — примирительно сказала ей Мэтти через дверь, — мы могли бы подружиться. Ты и я. Все зависит только от тебя.


Оррен приплелся домой совершенно измученный. Ну и денек! Сразу три механика позвонили и сообщили, что больны. Все сроки исполнения работ были сорваны, из-за чего ему пришлось выслушать грубый выговор от одного из клиентов. Завтрашний день обещал стать таким же. Оррен так проголодался, что был готов съесть бейсбольную биту. Оставалось надеяться на то, что Мэтти приберегла ему хоть что-то на ужин.

Он чуть не ахнул, когда вошел в собственный дом и обнаружил, что не узнает его. Кухня стала похожей на операционную. Оррен не помнил, чтобы она когда-нибудь так сверкала чистотой. Подумав об этом, он не мог вспомнить, когда в последний раз заглядывал в верхние шкафчики. Не говоря уж о том, когда видел их сверкающими. Он почти забыл, что они красного цвета! Более того, на столе лежали салфетки, и стол был сервирован. В воздухе витал соблазнительный аромат свежеприготовленной еды. Но самым потрясающим был вид его детей, выстроившихся в шеренгу, чтобы встретить его. Их волосы были чистыми, одежда аккуратной, а сами они — умыты. Малыши были готовы ко сну. Чэз широко улыбался. На Джин Мэри не было никаких следов свежих царапин, хотя Оррен не мог себе представить, чтобы удивительная перемена в ее внешности была достигнута без применения грубой силы. Ее волосы были заплетены в косу! На ней были туфли и даже носки, а шорты гармонировали с футболкой. Мэтти и сама выглядела очень аккуратненькой, несмотря на то, что обвязала вокруг талии вместо фартука кухонное полотенце. Она быстро сняла его и предложила Оррену пойти умыться. Он машинально поставил на стол термос, который принес с работы, и устало поплелся делать то, что ему сказали, попутно восхитившись порядком в гостиной.

Это было верхом мечтаний — сидеть со своей семьей за настоящим ужином. И каким ужином! Тушеное мясо с макаронами в сметанном соусе, молодые бобы, кукуруза и горячий хлеб. Когда Мэтти пододвинула к нему тарелочку с маринованной свеклой, он лишь разинул рот от изумления.

— Чэз сказал, что вы это любите, — смущенно проговорила она и упорхнула.

Только тут Оррену пришло в голову сосчитать приборы на столе. Совершенно очевидно — Мэтти не была уверена, что ее присутствие желательно за семейным столом. Он повернулся на стуле и откашлялся. Стоя у раковины, Мэтти обернулась, и тогда он осторожно спросил:

— Разве вы не собираетесь присоединиться к нам?

Широко улыбнувшись, она достала из шкафчика еще один прибор и с готовностью втиснулась между Солнышком и Янси. Усевшись, она, тем не менее, уронила руки на колени и опустила голову. Не зная, как к этому отнестись, Оррен пожал плечами и потянулся было за свеклой, но замер, когда Чэз широко раскрыл глаза и отчаянно замотал головой. Окончательно обескураженный, Оррен открыл было рот, чтобы спросить, что, черт возьми, происходит, но оторопел, увидев, как его сын молитвенно сложил руки. Все ждут, чтобы он прочел молитву! Все, кроме Джин Мэри, которая сунула руки под мышки и упрямо сощурилась, и Солнышка, которая, подражая Чэзу, сложила ручки, сама не зная зачем.

Оррен откашлялся и, глубоко вздохнув, наконец, выпалил:

— Благодарю за эту трапезу. Аминь.

Мэтти, улыбнувшись, подняла голову и начала раскладывать еду. Такого ужина он в жизни не видел. Даже Джин Мэри вела себя как цивилизованное существо и быстро опустошила свою тарелку. Янси съела все, что ей положили, и даже попросила добавки. Закончив пиршество компотом из груш, все на какое-то время отвалились от стола после непривычно обильной еды. А в это время Мэтти давала разъяснения по поводу меню, вывешенного на внутренней стороне буфетной дверцы. Она добавила, что оставшиеся от покупок восемь долларов положила в кувшин на верхней полке, и посоветовала Оррену побыть немного с Кэнди и Янси, пока они не лягут спать, а она тем временем уберет со стола и приготовит ему из оставшихся от ужина продуктов завтрак, который он возьмет с собой утром на работу.

Осознав все преимущества такого плана, Оррен охотно последовал ее совету. Только позже он спохватился, что Мэтти тихонько ускользнула, оставив записку, что приедет завтра в девять утра, если он не позвонит ей с просьбой приехать раньше. Оррен уселся на диван, довольный тем, что может часок посмотреть телевизор со старшими детьми и послушать восторженный рассказ Чэза о том, как прошел их день.

Позже, улегшись на чистые выглаженные простыни, он сонно заключил, что Матильда Кинкейд — волшебница, скрывающаяся под видом девчонки-хиппи. На следующее утро, наслаждаясь завтраком, состоявшим из горячих пончиков, фруктов и — невиданная роскошь! — свежего кофе, он молча решил, что она, скорее всего ангел, хотя и очень юный.


Мэтти передвинула кровать к стене. Джин Мэри стояла в дверях и следила за ней, скрестив на груди руки, сощурив глаза и выпятив нижнюю губу. Мэтти вздохнула. После тщательной уборки «маминой спальни» она почувствовала непреодолимое желание сделать комнату более привлекательной. Безрадостное убранство спальни производило гнетущее впечатление, а Мэтти почему-то хотелось, чтобы Оррен почувствовал себя если и не счастливым, то, по крайней мере, довольным.

Она тщательно вымыла стены и обнаружила, что их покрывает бледно-желтая штукатурка. Дети решили, что Мэтти не в своем уме, когда она взяла коричневую акриловую краску из старого набора для рисования, разбавила ее и аккуратно замазала каждую трещину и каждый дефект в штукатурке. Она даже кое-где отбила маленькие кусочки, чтобы усилить эффект. Результат обрадовал Мэтти: она добилась иллюзии старой глинобитной стены.

Выцветшие грязные занавески с оборками были выстираны, высушены и убраны в шкаф. Та же участь постигла тяжелое старое вязаное покрывало на кровати. Вымыв окно, Мэтти повесила на него легкие прозрачные золотистые занавески, которые нашла в бельевом шкафу в коридоре. Старое стеганое одеяло ручной работы было тщательно выстирано. Из него получилось прекрасное покрывало на кровать.

С помощью Чэза Мэтти притащила поцарапанный сундук, освободив его предварительно от плотницких инструментов, и поставила в ногах кровати. Возле него она поместила пару старых, почти развалившихся ковбойских сапог и свернутую кольцом веревку, которой, по утверждению Чэза, пользовался его папа, когда они держали скот.

Чэз откопал где-то покрытые ржавчиной части упряжи, бочонок и ствол дробовика, такой древний, что он чуть не рассыпался в руках у Мэтти, когда она осторожно чистила его и вешала на стену. Откуда-то из шкафа была извлечена потрепанная, почти бесформенная войлочная ковбойская шляпа. Ее повесили в изголовье кровати. Попона заняла место коврика. Подлинную дисгармонию в этот новый интерьер вносила лампа — единственный источник света в комнате. Жемчужно-белая, с позолоченными деталями и гофрированным абажуром, она совершенно не вписывалась в стиль Старого Запада, который воцарился в спальне. После долгих раздумий и многочисленных советов со стороны детей, по большей части нелепых, но забавных, Мэтти решила полностью счистить позолоту с лампы, чтобы придать ей ржавый вид. Но что делать с абажуром? Он совершенно не гармонировал с остальными вещами. И заменить его, казалось, было совершенно нечем… Но тут Мэтти наткнулась на оловянное ведро с продырявленным дном.

Джин Мэри охотно рассказала, в какой ярости был Оррен, когда Чэз продырявил гвоздем дно этого ведра в неудачной попытке соорудить домик для ручной белки. Чэз хотел прикрепить ведро к дереву, растущему на заднем дворе, но сделать это ему не удалось. Ведро, которое он выбрал для этой цели, оказалось новехоньким, и Оррен собирался поить из него преждевременно родившегося и оставшегося без матери теленка, которого он держал в небольшом загоне на заднем дворе. Оррен тогда раскричался, Чэз расплакался, белка удрала, а теленок, в конце концов, умер, несмотря на все попытки спасти его. Услышанная история произвела на Мэтти такое тягостное впечатление, что она едва не отказалась от идеи использовать это ведро, но другого выхода не было. Она надеялась, что неприятные воспоминания сгладятся, если дети разрисуют ведро цветными мелками, а она с помощью молотка и гвоздя аккуратно пробьет дырочки по контуру этих рисунков. Джин Мэри отказалась принимать в этом участие, и Мэтти пришлось делать дырочки самой. Когда дужка ведра была снята, а отверстие в дне увеличено, вышел вполне подходящий абажур для лампы. Джин Мэри тем не менее заявила, что ее папе не понравится эта дурацкая штука. И вообще ему не понравится вся эта безобразная комната.

К тому времени, когда грузовичок Оррена свернул на дорогу к дому, Мэтти охватила паника. Джин Мэри ждала, стоя у обеденного стола. Ее глаза горели жаждой возмездия. Дверь открылась, и Оррен медленно вошел в дом.

— Она все разломала! — объявила отцу Джин Мэри, устремив обличающий палец на трепещущую Мэтти. — Она сняла мамины красивые занавески и все кругом передвинула и продырявила! И достала то, что ты нам даже не разрешаешь трогать!

Держась рукой за шею, Оррен стоял, уставившись на разбушевавшегося ребенка.

— О чем ты говоришь, Рыжик?

Мэтти шагнула вперед, напряженная, и, вздернув подбородок, призналась:

— Я все переделала в вашей спальне.

— Что? — Он открыл рот.

— Это было бесцеремонно с моей стороны, — согласилась Мэтти, наклонив голову. — Не знаю даже, что на меня нашло, кроме разве… комната выглядела такой скучной, и я подумала… — Она заморгала, решив, что лучше уж не говорить о том, о чем подумала. А подумала она о том, что всем будет лучше, если она уберет все следы пребывания бывшей жены Оррена из комнаты, в которой он спал каждую ночь. И уж особенно ей самой. — Если вам не понравится, — со вздохом сказала Мэтти, — я могу восстановить все, как было. Даже перекрашу стены.

Оррен пристально смотрел на нее, как ей показалось, целую вечность, потом потер лоб и устало сказал:

— Думаю, нам лучше пойти и взглянуть на это.

Джин Мэри помчалась вперед и самодовольно распахнула дверь. Чэз поспешил заявить, что он в восторге от этой комнаты, он думает, что она просто шикарная, и хотел бы, чтобы это была его комната. Оррен примирительно потрепал сына по голове и сказал:

— Скоро эта комната станет твоей, Чэз. Как только я закончу новую спальню. Обещаю.

Чэз натянуто улыбнулся отцу в ответ на такое обещание. Стало понятно, что мальчик не верил в то, что это когда-нибудь произойдет. Мэтти затаила дыхание, когда Оррен наконец вошел в свою спальню и остановился как вкопанный.

— Не могу поверить! — только и произнес он.

Почувствовав, что ей становится плохо, Мэтти приложила руку к животу и сказала:

— Я восстановлю все, как было. Клянусь! Я сделаю это сегодня же.

Оррен упер руки в бока.

— Ни в коем случае!

— Но…

— Это же здорово! Прекрасно! Не могу поверить, что вы все это сделали, не истратив ни цента! — Он неожиданно снова повернулся к ней. — Вы ведь не сделали этого? Не потратили деньги, я полагаю. Потому что, если вы что-то купили, я буду вынужден вернуть это. Я не могу позволить…

— Нет! — перебила она его. — Я ничего не покупала! Я просто… все переделала.

— Вы — гений, Мэтти. Клянусь, вы — гений! Господи, как же я рад, что ничего не выбросил!

— Я помогала! — сказала Янси, держа пальчик во рту.

— И я! — гордо заявил Чэз.

— Они все помогали, — сказала Мэтти, бросив взгляд в сторону Джин Мэри.

Джин Мэри стиснула зубы и, посмотрев на нее глазами, полными слез, подошла к отцу.

— Тебе что, нравится этот хлам?

Оррен улыбнулся, не поняв сути вопроса.

— Мне очень все нравится, Рыжик. Вы все замечательно потрудились.

— А как же мамины занавески? — с плачем спросила она.

— Я сняла их, — мягко сказала Мэтти. — Я подумала, если… когда у девочек будет своя комната, они, может быть, захотят повесить их там.

— Какая прекрасная идея! — воскликнул Оррен с несколько преувеличенным восторгом, поняв, наконец, в чем заключалась проблема. — Тебе нравится, правда, Рыжик? Да мы еще можем купить для этих занавесок какую-нибудь кайму, которая теперь продается во всех магазинах.

— И можем покрасить занавески и покрывало, чтобы они были одинаковыми, — с готовностью предложила Мэтти. — Используя симпатичные декоративные подушки и одну-две дорожки, мы могли бы…

Оскорбленная в своих лучших чувствах, Джин Мэри заревела и выбежала из комнаты. Оррен вздохнул и опустил голову.

— Мне очень жаль, — сказала Мэтти. — Я не представляла, насколько трепетно она относится к вещам своей матери. Я не должна была, конечно, ничего менять, не посоветовавшись предварительно с вами. Возможно, нам надо восстановить все в прежнем виде.

Оррен отрицательно покачал головой.

— Мэтти, я должен выразить вам свою признательность. Вы меня правильно поняли. Поняли мой вкус, сделали такую работу! Вы не должны ни перед кем извиняться. А сейчас, если не возражаете, я умоюсь и пойду поговорю с ней, пока вы накроете ужин. У меня живот присох к позвоночнику, так я голоден, а в доме пахнет очень аппетитно…

Мэтти улыбнулась и кивнула.

— Хорошо. У меня почти все готово.

Ужин прошел в молчании. Надутая Джин Мэри поела, а потом исчезла в задних комнатах дома.

Мэтти уже собиралась уезжать, когда Оррен перехватил ее у машины.

— Вы талантливая девушка, — сказал он. — Когда-нибудь вы станете прекрасной женой и матерью.

Он и понятия не имел, в какое смятение привели Мэтти его слова.

Загрузка...