ГЛАВА ШЕСТАЯ


На воскресенье Джессика взяла выходной. Не стоит рисковать, встречаясь с Гарнером наедине, иначе она способна натворить массу глупостей. Свидание в грузовике, как же! О чем она только думала, соглашаясь?

Пока что с Мичем можно разговаривать с чистой совестью. Она ничего ужасного не сделала.

Джесси объяснила ему, что в «К&В Auto» нет никакого Роберто и уж определенно никакой ванны. У босса просто такое оригинальное чувство юмора.

— Ха-ха, — кисло отреагировал Мич. — Значит, ты была с ним наедине. В десять вечера в субботу. Не вижу разницы между уединением с Роберто.

— Слушай, Мич, ты либо доверяешь мне, либо нет.

Теперь она начала цитировать Гарнера. Ее поражала собственная жесткость. На языке вертелось: «Бери, что есть, или выметайся». Должно быть, он тоже услышал подтекст, потому что сразу сменил тон.

— Конечно, я доверяю тебе!

На этом этапе ей удалось завершить разговор. Раньше, чем речь дойдет до обсуждения комплекса «Стройность» или дома на Холме. Раньше, чем с языка сорвутся слова, вернуть которые будет невозможно.

Типа: «Я не могу выйти за тебя замуж».

Она попыталась дозвониться до отца, но Джеймс сказал, что тот за городом на турнире по гольфу. Добавив, что отец, несомненно, первым делом позвонит ей сразу, как только вернется.

Отцу восемьдесят три. Немало лет прошло с тех пор, когда он играл в гольф, но что прикажете делать? Обвинять Джеймса во лжи? Отец явно ее избегает. По каким-то причинам он не желает, чтобы она знала, зачем ее послали в Фаревелл.

Воскресенье она провела, укрывшись в своем номере, решив не думать об осложнениях с помолвкой, увлечении мужчиной, который ей вовсе не жених, и таинственном стремлении отца уклоняться от разговоров с ней. Вместо этого она предалась порочным удовольствиям, а именно — прочла любовный роман. Род литературы, который никогда не одобрили бы ее высокоинтеллектуальные коллеги, в особенности Мич.

Перелистнув последнюю страницу, Джесси оказалась во власти болезненного любопытства. Неужели такие отношения между мужчиной и женщиной возможны? В принципе она любила Мича. Но не так. Та, книжная любовь — ощущение, что ты стоишь на краю пропасти, решая, прыгнуть ли вниз. Иногда ей хотелось быть девушкой из книги, что очертя голову бросается в объятия неизвестности. Но ведь так страшно отказаться от безопасности своего мира, где все настолько стабильно: удобное кресло, старые книги, огонь в камине…

На следующее утро, всю ночь провертевшись без сна на кровати, Джесси надела новые черные брюки со старым жакетом от Шанель. Под жакетом — белый топ, гласящий «ллевераФ — загляни в зеркало».

Когда Гарнер вошел в контору, сомневаться, какая сторона ее личности взяла верх, стало невозможным. Небесно-голубая рубашка с почти белыми джинсами делали его неотразимым. Внезапно ей стало так жарко, что потребовалось снять жакет.

— Да, денек будет жарким, — произнес Гарнер ехидно. Надолго задержался взглядом на ее груди. Хотя чего вы хотите, надевая майки с написанными задом наперед словами? — Куда ж ты сбежала в субботу? Я думал, у нас свидание.

— У меня не может быть свиданий с тобой. Я помолвлена с другим человеком.

Она помахала рукой у него перед носом, кольцо на пальце заблестело. Вместо того чтобы внять предупреждению, он шагнул вперед, взял ее руку и притворился, что крайне заинтересован изучением кольца. Джесси замерла. Но он уже отступил назад.

— Следовательно, он проглотил ванну с Роберто.

— Следовательно, он понял, что это — полная чушь.

— Если бы на твоем пальце было мое кольцо и кто-нибудь сказал бы, что ты рассиживаешь в ванне с Роберто, я бы мигом сюда примчался.

— А как же «либо доверяешь, либо нет»? — напомнила она.

Гарнер пожал плечами.

— Должно быть, есть вещи, которые хочется увидеть своими глазами.

Как он смеет изображать Мича простофилей лишь потому, что тот не примчался спасать ее от мифического Роберто! И внушает мечты о мужчине, который именно так бы и поступил. Как тот, что стоит перед ней.

— Эй, — сказал он, — не грусти, Джесси.

И вот опять. Как он смеет ввергать ее в сомнения о правильности собственной жизни и сразу же менять тему, словно тут и говорить не о чем! Конечно, ему-то на это по большому счету наплевать. Гарнер Блейк развлекается вовсю.

— Тебе работать совсем не надо? — огрызнулась она.

— Слушаюсь, мэм, — сказал он, и от этого насмешливо-протяжного «мэм» сердце ее вновь подскочило. А Гарнер вышел с видом человека, повелевающего всем миром, оставив ее настраиваться на следующую их встречу.

Эта встреча состоялась в перерыве на кофе. Напряжение между ними чувствовалось уже как что-то осязаемое, хотя они почти не смотрели друг на друга. Во всяком случае, Джесси явственно ощущала это напряжение, и когда над Гарнером мягко подшучивали относительно титула «Горожанин года», и, еще сильнее, когда Клайв смущенно вытащил фотографии своего ребенка. Глядя на крохотное сморщенное личико, Джесси ощутила, как внутри что-то шевельнулось. Ей вдруг захотелось иметь вот такого малыша.

Это желание ее изумило. Не хотела она детей! Ей хотелось получить хорошее образование. Сделать карьеру. Может, попутешествовать. Тут они с Мичем были единодушны. Но никаких детей! Они обсуждали эту тему, возвращаясь со свадьбы Брэнди, где имели возможность лицезреть чрезвычайно энергичную дочь Клинта — Беки. Джесси боялась взять ее на руки. А Мич твердо заявил, что чувствует себя слишком старым, чтобы менять образ жизни. О каком ребенке может идти речь!

Фотография дрожала в ее руках. А Гарнер смотрел на Джесси, словно знал… Знал, что знакомство с ним изменило буквально все в ее давно налаженной жизни. Даже отношение к детям! Она поспешно отдала фотографию и отвернулась к окну, встав ко всем спиной.

И забыла о своих переживаниях при виде открывшегося перед ней зрелища.

— Там женщина выгуливает свинью! — взвизгнула Джесси, обернувшись.

Клайв хмыкнул, Эрни вздохнул, Гарнер взглянул в окно, потемнел лицом.

— Хетта.

Старая, сгорбленная женщина в одной руке несла бумажный пакет с продуктами. Свинья трусила рядом с ней на поводке, выполняющем чисто декоративную функцию. Потом без предупреждения, прямо перед зданием «К&В Auto» дно пакета отвалилось. Джесси ожидала, что свинья тут же накинется на еду, но нет. Старуха с несчастным видом присела на обочину. Свинья ткнулась громадным рылом ей в руку, оглянулась.

Джесси показалось, что крохотные глазки свиньи уставились прямо на глазеющих из окна автомагазина, взывая о помощи.

— Я ей помогу, — сказала она, решительно ставя чашку на стол.

Рука Гарнера остановила ее, мягко, но твердо усаживая обратно на стул.

— Нет.

— Но ей плохо!

Мужчины с пристальным вниманием изучали свои сэндвичи, ботинки и кофейные чашки.

— Я мигом, — Джесси опять приподнялась. — По-моему, она сейчас заплачет.

Свинья подсунула морду к морщинистой щеке, словно пытаясь стереть слезы поцелуями. Зрелище совсем не смешное, скорее душераздирающее.

И снова та же рука отстранила ее.

— Не стоит. Я сам пойду.

Почему он мнется? Неужели так всегда происходит? Ей-то казалось, что она нашла место, где люди по-старомодному неравнодушны друг к другу. А теперь вот никто из этих людей не спешит на помощь к бедной старой даме!..

— Не лучшая идея, босс, — сказал Клайв, задумчиво откусывая от сэндвича.

Но Гарнер уже принял решение. Предостерегающе глянув на Клайва, он вышел на улицу, оставив дверь открытой.

— Не закрывайте ее, — попросил Эрни. — Все равно кондиционера тут нет, а мне хочется послушать.

— Это будет забавно. — Клайв передвинул стул, добиваясь лучшего обзора. Он, Эрни и Пит расталкивали друг друга локтями с энтузиазмом школьников, почуявших приближающуюся драку.

Они явно знали что-то не известное Джессике. Она смотрела, как Гарнер идет к старухе. Вот он около нее. Наклонился и собирает покупки, складывая их в кучу, поскольку пакет разорвался.

— Я только соберу их, — донесся до Джесси его тихий, успокаивающий голос. Так обычно говорят с напуганными животными. — А потом найду новый пакет, чтобы сложить их туда.

Старуха обернулась через плечо, вначале довольная, но выражение ее быстро сменилось, стоило ей узнать своего спасителя.

— Начинается, — ликующе объявил Клайв. Женщина ухватила ближайшую к ней банку — томатный суп — и бросила ее в Гарнера. Он легко отразил удар рукой и угрюмо продолжал собирать продукты в кучу.

— Сматывайся, — посоветовал ему Эрни, но недостаточно громко, чтобы Гарнер смог услышать.

Гарнер же несомненно считал, что, начав, он должен завершить работу до конца. С непроницаемым выражением лица он сосредоточился на разбросанных покупках.

— Убирайся от меня, головорез! — завопила старуха. В Гарнера полетела очередная банка.

— Колбасный фарш, — прокомментировал Эрни.

Банка с фаршем треснула Гарнера по ноге. Свинья постепенно оживлялась. Склонив громадную розовую голову, она начала рыть землю удивительно маленьким копытцем.

— В этом борове, верно, фунтов четыреста, — решил Клайв.

— Ага. Масса бекона, — согласился Эрни.

Никто из них ни в коей мере не был обеспокоен тем, что огромная свинья того гляди бросится на их босса.

— Прочь! — яростно верещала старуха. — Хулиган!

— Что с ней? — нервно спросила Джесси, глядя, как от головы Гарнера отскакивает пакет лапши. — Или этот город переполнен сумасшедшими старухами?

— Она из Кингов, — обыденно заметил Клайв.

Джесси окаменела.

— Кингов? Что это значит? Я хочу сказать, моя фамилия тоже Кинг…

— Ты не из тех Кингов, иначе бы сюда не сунулась. Она даже машину не водит, чтоб, не дай бог, не пришлось у нас ремонтироваться. Какова?

Джесси побледнела. Возможно ли, чтобы эта старуха была ее родственницей? Феодальные распри оказываются куда серьезнее, чем Гарнер их ей представлял. И отец… Почему отец отмалчивался?

Сражение за окном, хоть и одностороннее, разгоралось. Свинья подалась назад для разбега. Гарнер, к счастью, все-таки ухитрился собрать продукты в шаткую гору. Краем глаза он уловил движение свиньи.

— Нет! — выкрикнул он, уставив палец в ее сторону. Свинья поколебалась и села. Гарнер знал, когда следует отступить. В дверь он ворвался вихрем.

Клайв ухмыльнулся.

— Ты умеешь обращаться со свиньями, босс. Кто бы мог подумать?

— Не можешь же ты оставить ее плакать на обочине? — растерянно произнесла Джесси.

— Ага, — добавил Эрни, — тушенку она еще не успела бросить.

— Что ты от меня хочешь? — спросил Гарнер, игнорируя Эрни, Клайва и Пита.

В мозгу у Джесси вспыхнуло воспоминание. Будучи принцессами империи Кингов, на Рождество сестры получали множество подарков, порою от совершенно незнакомых людей. И среди них всегда оказывались три свитера, в кричащих тонах, — с вывязанными рисунками — то олень, то черепаха. От тети Хетты из Виргинии. Внезапно ей стало стыдно, что она никогда не надевала подарков от тети Хетты.

— Ты не можешь отвезти ее домой? — с отчаянием в голосе спросила она.

— С этим боровом?

— У тебя же есть грузовик!

Он вздохнул.

— Ты думаешь, она сядет со мной в грузовик? И даже если сядет, не уверен, что она не начнет бросаться чем-нибудь, пока я веду машину.

— Ладно, — сказала Джесси. — Я поведу.

— Нет. Я не позволю тебе сесть в грузовик с этой сумасшедшей старухой. Ты не представляешь, чего от нее можно ждать. Особенно если она…

Он остановился и бросил взгляд на мужчин, но Джесси поняла. Особенно если старуха поймет, что это ее племянница и что она в сговоре с ее врагом, а может даже, его любовница.

Не то чтобы любовница… Ой-ей! И что только не лезет в голову!

И все же его желание защитить ее грело душу. Хоть она и не собирается позволить ему распоряжаться в этой ситуации!

— Можно так. Я за рулем. Ты — сзади с… боровом.

— Шутишь?

Она помотала головой.

— Ладно, — как-то слишком быстро сдался Гарнер. — Но недаром.

— Что значит «не даром»?

— Джесси Кинг, ты отлично знаешь, чего я хочу.

— Чего? — спросила она сорвавшимся голосом.

— Того, чего не получил в субботу вечером.

Мужчины захмыкали, начали подталкивать друг друга локтями.

— Понятия не имею, о чем ты, — вздернула Джесси нос.

Гарнер наклонился совсем близко.

— Ты знаешь, чего я хочу, — проникновенно проговорил он.

— Разве? — Попытка разыграть высокомерное негодование провалилась.

— Ты и я в грузовике, крошка.

— Это шантаж, ты, макака самодовольная!

Он скрестил руки на груди. Краем глаза она видела, что Хетта все так же сидит на обочине и рыдает, а свинья рядом издает жуткие заунывные звуки.

— Определение «самодовольный орангутанг» мне больше импонирует, мисс магистр… экономики.

Эрни и Клайв переводили взгляд с одного на другого, словно на матче по пинг-понгу.

— Ладно, ладно, пусть. Ты берешь грузовик и подгоняешь его к обочине. Я говорю с Хеттой… Хотя нет. Клайв, подгони грузовик. Джес, я не пущу тебя одну к ней. Хетта опасна.

— Она стара и плохо соображает. Она не опасна.

— Да? Посмотрим, что ты запоешь, когда получишь по лбу банкой с колбасным фаршем.

Джесси сверкнула на него глазами, вытащила из-под стойки несколько пластиковых пакетов и направилась к двери. Гарнер прикрывал ее с фланга, хотя при подходе к старухе начал держаться сзади.

— Тетя Хетта, — мягко сказала Джесси, — я только хочу положить ваши покупки в пакет.

— Мне не нравится пластик, — сварливо откликнулась та, с подозрением оглядев Джесси. — И кто ты такая, чтоб звать меня тетя?

— Я Джессика, — ответила девушка. — Каждое Рождество вы присылали мне свитер.

Глаза старухи вспыхнули. Потом сморщенная рука протянулась и с удивительной нежностью коснулась щеки Джесси.

— Ты дочка Джейка? Средняя?

— Да.

— Надо же, как ты выросла! — И Хетта нахмурилась. — Свитер, посланный мной в прошлом году, верно, не подошел… Я умерла?

— Как вы сказали?

— Я умерла? Или брежу?

— Нет. Папа ненадолго послал меня в Фаревелл.

Глаза Хетты переместились на Гарнера.

— Почему ты с ним?

— Я на него работаю.

— Хм, ничего себе! Конечно, твой отец всегда был себе на уме. Верно, замыслил какую-то каверзу.

— Именно так я и предполагаю, — пробормотал Гарнер.

Хетта выстрелила в него дьявольской усмешкой. К обочине подъехал грузовик.

— Я хочу отвезти вас домой, — сказала Джесси. — Гарнер поедет с нами.

— Не сяду я с ним в грузовик!

Гарнер взглянул на Джесси с видом «что я говорил».

— Он может поехать сзади со свиньей.

— А ты не можешь сама отвезти меня? — спросила Хетта. — Бенджамин Франклин не любит незнакомых.

— Одна она не поедет, — сказал Гарнер таким тоном, что Хетта сразу поняла, когда следует уступить.

Все четверо мужчин, даже старый Эрни, занялись погрузкой борова в грузовик. Бенджамин Франклин, похрюкивая, откровенно наслаждался всеобщим вниманием. Когда его на переплетенных руках подняли ввысь, он стал похож на китайского императора, возносимого руками рабов. Гарнер, запрыгнувший в кузов и усевшийся там на запаску, казался уже куда менее счастливым.

Честно говоря, решил Гарнер, с момента появления Джессики его жизнь превратилась в сумасшедший дом. То он ест трусы, то платит пятьдесят баксов за детскую корону. Теперь вот сидит в кузове напротив злобно вылупившегося на него борова. Может, тут вся соль плана Джейка? Может, у его дочери дар выглядеть так обманчиво и одновременно сеять кругом хаос?

Надо было просто отдать Джейку машину.

Однако техникой вождения Джессика явно не блещет. Грузовик качало, как корабль в бурном море. Машина резко затормозила, свинью бросило на него.

— Извини, — сказала Джесси из кабины. Ее тетушка довольно захихикала.

Гарнер застонал, боров тоже. Он сполз с колеса и уперся спиной в борт. Свинья внимательно проследила за ним, затем снова застонала, немного поерзала и положила голову Гарнеру на колени.

Грузовик опять накренился, и Гарнеру оставалось лишь надеяться, что свиней не укачивает. И зачем он обрек себя на такие страдания?

Ради свидания с Джессикой Кинг. Вот уж точно сумасшествие!

Ее тетушка жила на окраине города. Домик оказался удивительно милым, стоял в окружении опрятных грядок с овощами и цветочных клумб.

Грузовик подпрыгнул, свинья, дрожа, глубже закопалась в колени Гарнера.

— Ну вот. Все в порядке.

Хетта обошла машину и позвала Бенджамина Франклина, но тот не двинулся.

— Странно, как правило, он не ошибается в людях, — торжественно изрекла Хетта.

— Вероятно, поездка сказалась на его способностях.

Позади машины появилась Джесси.

Всякий раз, как Гарнер пытался сдвинуться с места, боров прижимался плотнее, блокируя ему путь.

— Ты не можешь его спихнуть? — неуверенно спросила Джесси.

— Такую прорву зельца? — Тем не менее он пнул свиную голову. Та передвинулась на какую-то долю дюйма.

Хетта обожгла его ненавидящим взглядом. Ей явно претило сравнение ее любимца с закуской.

— Бенджамин, — заискивающе позвала Джесси, — Бенджамин Франклин, иди сюда.

Свинья отыскала ее глазами, поднялась и протопала к краю кузова. Ясно, подумал Гарнер, значит, он не один такой. Перед Джессикой не могут устоять ни люди, ни звери.

— Осторожно, как бы он не попытался прыгнуть тебе на ручки, — предупредила Хетта. — Порой он забывается, считая себя маленьким поросенком.

Наконец каким-то чудом им удалось выгрузить свинью, и Хетта, боров и покупки отправились в дом. Гарнер заметил, что и свинья, и отвратительная старуха склонны забываться — они не пожелали уйти, прежде чем Джесси не пообещала вернуться к ним на чай. Затем Джесси и Гарнер забрались в грузовик. К счастью, за рулем теперь сидел он.

Он посмотрел на нее. Джесси улыбалась. И он не мог не улыбнуться в ответ.

— С этой свиньей я сама начинаю забываться, — выдавила она. И оба расхохотались, и все стало на свои места.

А как приятно сидеть в кабине рядом с Джесси! Гарнер даже выбрал дорогу подлиннее, оттягивая момент возвращения в автосалон. Когда они добрались, он обошел машину, открыл ей дверцу.

— Я заеду за тобой в гостиницу к девяти, — сказал он.

— Разве ты не вернешься к работе? — Спросила так невинно, словно она и представить себе не могла, что мужчина из-за нее может совсем потерять голову.

— Нет, я заеду к девяти.

Он поехал домой. За домом стояли старые конюшни, переоборудованные в гаражи. Там хранились его сокровища. «Серебристый призрак» — предмет вожделений Джейка, машина, над которой он работал в настоящий момент, прелестный маленький «мустанг» и его малыш. Сорок пятый грузовик Chevy стал первым из восстановленных Гарнером автомобилей. Он снял с него чехол, любовно провел рукой по темно-синей поверхности.

Ему было шестнадцать, когда он обнаружил догнивающие останки этого грузовика. И купил его за десять долларов — фермер, его хозяин, был рад отделаться от такой рухляди. Потребовалось почти два года, чтобы привести машину в порядок — найти недостающие части, воссоздать по найденным в журналах картинкам. В первый же выезд Гарнеру предложили за него двадцать тысяч долларов. Отец был в ярости, когда Гарнер отказался. Но Гарнер уже тогда знал, что в его жизни будут и другие машины, которые он восстановит исключительно для получения прибыли. Хотя, сказать по правде, он влюблялся в каждое свое творение. Ну, не влюблялся, конечно, а сильно привязывался.

Тяжелые времени прошли, а старик Chevy все с ним. Гарнер влюбился в него, раз и навсегда. Лучшего грузовика для сегодняшнего свидания он не мог и представить.

Загрузка...