55

Беркант

— И кому вы тут хотите организовать весь этот полный комплект, дорогой?

Мы с Августом как-то синхронно нервно сглотнули. Просто если беременная женщина пересекла полкоролевства, то простым выеданием мозгов ржавой ложечной она не ограничится. Тут уже реальная угроза мне унаследовать престол возникала.

— Будущей невесте Берканта, — ответил мой друг таким мягким тоном, каким обычно с хищным зверем разговаривают, чтоб он не бросился.

— Вы в каждом городе по одной штуке ему решили завести? — вскинула идеально-смоляную бровь королева.

— Да что ты, Твое Величество, у меня столько денег не хватит такой гарем содержать! — успокоил я королеву.

За что получил выразительный такой взгляд карих глаз.

Август вздохнул, усадил жену на диван, заботливо обложил подушками и нехотя пояснил:

— У Берканта появилась истинная, но она удрала из столицы, столкнувшись с, хм, некоторыми проблемами.

Беспокойство Августа я понимал — если у него была истинная, а женился он на Оливии, там наверняка какая-то малоприятная история случилась, о которой друг не рассказывал, и в которую я не лез, уважая его границы.

Но Оливия была на самом деле великолепной женой, помимо того, что была великолепной королевой и просто женщиной, так что тонкий момент истинности она пропустила мимо ушей,

— И ты решил составить ему компанию? — ехидно поинтересовалась королева.

— Ну естественно, он же сам не справится. Ты бы слышала, что он тут предлагал! Закину, говорит, на плечо и отволоку в свою пещеру. Где это видано, чтобы счастливая семейная жизнь начиналась с насильственного обогащения?

И королевская чета посмотрела на меня с одинаково осуждающим взглядом.

— Нет, это решительно никуда не годится, — заявила Оливия.

— А я о чем! — поддакнул Август.

— Что девушка говорит? — спросила у меня королева.

— Всмысле? — не понял я.

— Ну, почему она сбежала? — уточнила Оливия.

— Я еще с ней не говорил, — нехотя ответил я.

— Но видел? — продолжила допытываться дотошная беременная женщина.

— Нет, — процедил я.

— А… как? — не поняла Оливия.

— Унюхал, — пояснил Август, радостно скалясь.

Выражения лица королевы передать было невозможно. Женщина прикрыла глаза ладонью и тихо пробормотала:

— Хуже мужчин могут быть только ящерицы мужского пола…

Я хотел было возмутиться, но Август из-за спины жены показал мне кулак с такой зверской рожей, что пришлось захлопнуть рот. Король продолжил веселую пантомиму, суть которой сводилась к следующей: не беси беременную женщину, иначе нам всем хана!

Пока мы с королем переглядывались, Оливия забыла, что она хотела начать распекать меня за мои чисто драконьи повадки и с энтузиазмом голодного тигра кинулась собирать меня в «нюхательную» разведку.

— Ты что, собрался идти искать истинную в ЭТОМ? — округлила глаза женщина, а Август заржал:

— А я говорил! Говорил!

— Нет, это полное безобразие! Дорогой, помоги мне стать. Я должна собрать нашего отвратительно холостого друга ко встрече с его будущей женой. Иначе он так и останется счастливо холостым, а герцогству нужен наследник.

— И ты туда же?! — возмутился я.

— Мои детям нужна приличная компания, — отрезала королева, с помощью Августа поднявшись на ноги. — И если тебя сейчас не женить, то неизвестно, когда это компания еще народится!

— А ты был недоволен моим присутствием, — тихонько шепнул друг.

— Я просто не знал, что может быть хуже, — буркнул я в ответ.

— Я всееее слышу! — отозвалась важно шагающая Оливия, не оборачиваясь.

Когда там уже пир начинается? Мне нужно срочно сбежать от этих венценосных сватов!

Загрузка...