Ага. Вот он, мой шанс произвести впечатление на Джесс. Доказать, что я не избалованная пустышка. И уж на этот раз я не ударю в грязь лицом.
Главное сейчас — правильно одеться. Нахмурившись, оглядываю наряды, разложенные на постели в комнате Эди. Знать бы еще, как принято одеваться на собрания экологических групп! Кожаные штаны отпадают… маечка вся в блестках тоже… Вдруг я замечаю под грудой барахла брюки-карго и извлекаю их на свет.
Прекрасно. Правда, брючки розовые, но тут уж ничего не поделаешь. А к ним… вот именно. Дополню их футболкой с лозунгом. Гениально!
Разыскиваю футболку с надписью «ШИК» — как раз к брюкам. Правда, лозунг какой-то не протестующий. Задумываюсь на минуту, вспоминаю, что там пишут на плакатах, потом достаю из сумки красный маркер и пририсовываю крупные буквы «НЕТ».
«НЕТ ШИК»… Смысла маловато, но кого это волнует? Для пущего эффекта не стану краситься — только глаза подведу, ресницы подкрашу тушью, а губы — бесцветным блеском. Одеваюсь, заплетаю две косички и восхищенно замираю перед зеркалом. Какой у меня боевой вид! Ради эксперимента приветствую зеркало салютом, потом вскидываю вверх стиснутый кулак.
— Власть рабочим! — страстно провозглашаю я. — Когда мы едины, мы непобедимы!
Да, вот так! Здорово у меня получается. Ну все, пора идти.
Собрание проводится в деревенском зале. По такому случаю его оклеили плакатами и лозунгами вроде «Руки прочь от нашей природы». Внутри клубится целая толпа. Я решительно направляюсь к столу, где расставлены чашки и тарелки с печеньем.
— Кофе? — спрашивает старик в куртке-барбуре.
— Спасибо, — киваю я. — То есть благодарю, брат. Так держать, — я салютую ему, — даешь забастовку!
Мой собеседник явно озадачен, а я вдруг припоминаю, что он не бастует. Спутала с «Билли Эллиотом».
С другой стороны, разве это не одно и то же? И тут и там солидарность и борьба за правое дело. С чашкой в руках выдвигаюсь в центр зала и привлекаю внимание юнца с торчащей во все стороны рыжей копной волос, в джинсовой куртке, сплошь усеянной значками.
— Добро пожаловать! — говорит он, отделившись от группы товарищей и протягивая мне руку. — Я — Робин. Я тебя раньше здесь не видел.
— Я — Бекки. Да, я здесь впервые. Но Джим говорил, можно приходить всем…
— Ну разумеется! — Робин с энтузиазмом трясет мою руку. — Здесь каждому рады. Неважно, случайно зашел человек или постоянно в наших рядах… сути дела это не меняет. Внимание общественности — превыше всего.
— Вот именно! — Я отпиваю кофе и замечаю у Робина пачку листовок. — Я могла бы взять их с собой в Лондон и раздать там. Распространить.
— Это было бы замечательно! — От улыбки у Робина растягивается лицо. — Как раз такую активную позицию мы и приветствуем! А какими проблемами экологии ты занимаешься?
Так, попала. Думай. Значит, проблемы экологии…
— М-м-м… — Чтобы выиграть время, опять припадаю к чашке. — Самыми разными! Деревья… и эти, как их… ежи.
— Ежи? — Робин озадачен.
Черт. А ляпнула я про них только по одной причине — подумала, что у Робина не голова, а еж.
— Их же давят машины, — нахожусь я. — Это реальная угроза современности.
Робин задумчиво хмурится.
— Да-да, ты права. Значит, ты из группы активистов, отстаивающей права ежей?
Бекки, молчать! Живо смени тему.
— Да, — машинально говорю я. — Наша группа называется… «Иголки».
— «Иголки»! Отличное название.
— Это сокращение… Интересы… Гармония… Охрана…
М— да. Надо было выбрать слово с буквой Е.
— Лесных… — моя фантазия уже иссякла, — Колючих Обитателей, в том числе и ежей…
Не очень складно вышло, но меня спасает Джим, подошедший вместе с худощавой энергичной женщиной в джинсах и клетчатой рубашке. Наверное, это его жена.
— Привет, Джим, — дружелюбно улыбается Робин. — Хорошо, что ты выкроил время.
— Привет, Джим! — бурно радуюсь я и обращаюсь к его спутнице: — А вы, наверное, Элизабет!
— А вы — та самая Бекки! — Женщина жмет мне руку. — Наша Келли только о вас и говорит, все уши прожужжала.
— Келли — прелесть! — расплываюсь в улыбке я. — Сегодня мы так здорово… — перехватываю предостерегающий взгляд Джима и спохватываюсь: — готовились к экзаменам — и алгебру повторили, и французские слова.
— А Джесс здесь? — спрашивает Джим и оглядывается.
Мне опять становится тревожно.
— Не знаю. Пока не видела.
— Досадно. — Элизабет качает головой. — Джим мне все рассказал. Сестры — и не общаются! А вы такая молоденькая! Знаете, у вас еще вся жизнь впереди, успеете подружиться. Сестра — это ведь подарок судьбы!
— Они поладят, — уверенно говорит Джим. — А, вот и она!
Я круто оборачиваюсь — и точно: Джесс идет к нам, до глубины души потрясенная тем, что и я здесь.
— А эта что тут делает?
— Теперь она состоит в нашей группе, Джесс, — объясняет Робин. — Познакомься с Бекки.
Я нервно улыбаюсь.
— Привет, Джесс! Вот, решила побороться за экологию!
— Бекки отстаивает права ежей, — поясняет Робин.
— Что?! — Несколько секунд Джесс во все глаза смотрит на Робина, потом качает головой: — Нет, в нашей группе она состоять не будет. Ничьи права она не отстаивает. Пусть уходит. Сейчас же.
— Вы что, знакомы? — удивляется Робин, но Джесс не отвечает.
— Мы сестры, — поясняю я.
— Они в ссоре, — сценическим шепотом добавляет Джим.
— Послушай, Джесс, ты же знаешь наши правила, — пылко начинает Робин, — все личные разногласия мы оставляем за дверью. Мы рады всем. Каждый — наш друг! — Он улыбается мне. — А Бекки уже вызвалась провести для нас работу!
— Нет! — Джесс в ужасе хватается за голову. — Ты ее не знаешь, она…
— Идем, Бекки, — не обращая на нее внимания, зовет Робин. — Поищем тебе место.
Постепенно разговоры умолкают, все рассаживаются на стульях, расставленных гигантской подковой. В первом ряду я замечаю Эди, седую женщину по имени Лорна и еще несколько жителей деревни, которых уже видела в магазине у Джима.
— Добрый вечер всем! — начинает Робин, выйдя в центр подковы. — Для начала — несколько объявлений. Как вы знаете, на завтра намечен пеший поход на выносливость. Идем на пик Скалли. Кто с нами?
Почти половина присутствующих поднимает руки, в том числе и Джесс. И я чуть было не подняла — если бы не слово «выносливость». И честно говоря, «пеший поход» тоже.
— Замечательно! — Робин довольно оглядывается. — Пожалуйста, не забудьте про снаряжение. Прогноз погоды неблагоприятный. Нам обещают туман, возможен дождь.
Все слушатели дружно и скорбно стонут, но кое-кто посмеивается.
— Зато после похода нас ждет застолье с горячими напитками, — добавляет Робин. — Всем участникам похода желаю удачи. Далее… хочу представить вам нашего нового товарища. Бекки — специалист по правам ежей и… — он переводит взгляд на меня, — и других мелких зверюшек, которым угрожает опасность истребления, или только ежей?
— Хм… — Я откашливаюсь, а Джесс прицельно расстреливает меня взглядом. — Э-э… в основном ежей.
— Итак, окажем Бекки радушный прием!… А теперь перейдем к повестке. — Из кожаной папки он достает пачку бумаг. — Начнем с проекта торгового центра «Пайперс-Хилл».
Он медлит, ожидая отклика, и по залу проносится ропот.
— Муниципалитет по-прежнему прикидывается, будто не в курсе. Однако… — он с довольным видом роется в бумагах, — всеми правдами и неправдами мне удалось раздобыть копию плана. — Робин отдает бумаги одному из слушателей, и тот начинает передавать их по рядам. — Очевидно, возражений у нас появится масса. Это ясно даже при беглом изучении материалов…
В зале тихо. Я послушно читаю бумаги и разглядываю чертежи. Искоса поглядываю по сторонам и вижу, что все разочарованно и возмущенно качают головами. Вообще-то меня это ничуть не удивляет.
— Итак… — Робин поворачивается ко мне, — Бекки, может, послушаем сначала тебя? Выясним первую реакцию постороннего человека…
Все взгляды устремляются на меня, а я густо краснею.
— Э-э… да, проблемы видны невооруженным глазом.
— Вот именно, — удовлетворенно подхватывает Робин. — Вот оно, доказательство! Проблемы очевидны даже для приезжего человека. Продолжай, Бекки.
— Так вот… — еще секунду я разглядываю планы, — во-первых, рабочий день слишком короткий. Я бы предложила продлить его до десяти вечера ежедневно. Днем же все на работе! А кому охота делать покупки впопыхах перед самым закрытием?
Все молчат. Кажется, потрясены. Не ожидали, видно, что я разом возьму быка за рога. Воспрянув духом, я щелкаю по списку магазинов.
— А магазины? Что это за старье? В торговом центре должны быть павильоны «Спейс НК», «Джозеф»… И обязательно «ЛК Бенетт»!
Мертвая тишина.
Джесс сидит, закрыв лицо ладонями. Робина будто обухом огрели, но он предпринимает отважную попытку улыбнуться.
— Бекки… здесь маленькое недоразумение. Мы возражаем не против режима работы, а против строительства самого центра!
От удивления я даже открываю рот. — Что?
— Мы не хотим, чтобы здесь строили этот центр, — саркастически и медленно, как идиотке, втолковывает Джесс. — Такая стройка — смерть для местной природы. Против этого мы и протестуем.
— А, вот как… — у меня пылают щеки. — Ясно. Теперь понятно. Природа, значит… И я… имела в виду то же самое. — В досаде я снова перебираю бумаги с планами, чтобы хоть как-нибудь загладить вину. — Да, этот центр представляет опасность и для ежей, — добавляю я наконец. — Я уже заметила несколько точек потенциальной угрозы для ежиков. Так называемых ПУДЕЖ.
Джесс страдальчески закатывает глаза. И в самом деле, пора бы мне заткнуться.
— Ценное замечание, — нерешительно отзывается Робин. — Бекки поделилась с нами соображениями по поводу опасности, угрожающей ежам. Есть еще мнения?
Пока седой старик толкает речь про осквернение природы, я сижу, беспомощно обмякнув на стуле, и прислушиваюсь к грохоту сердца. Все. На этом собрании из меня больше ни слова не вытянут.
Хорошо еще, я не увлеклась и не высказала все свои претензии к строителям центра. Хватит и того, что наболтала.
— Лично меня тревожит состояние местной экономики, — заявляет элегантно одетая дама. — Загородные торговые центры наносят сокрушительный удар по жизни деревень. Если центр построят, деревенский магазин разорится.
— Преступление! — без обиняков высказывается седовласая Лорна. — Деревенские магазины — центр сообщества. Необходимо поддерживать их.
В разговор вступают все новые голоса. Я вижу, как кивают друг другу клиенты Джима.
— Да разве Джим в состоянии конкурировать с сетью «Асда»?
— Поддержим маленькие магазины на плаву!
— Это правительство виновато…
Я прекрасно помню, что решила сидеть молча. Но удержать язык за зубами не могу.
— Прошу прощения! — вмешиваюсь я, подняв руку. — Если все вы хотите поддержать деревенский магазин, почему бы не покупать хлеб без скидки?
Оглядываюсь и вижу гневные глаза Джесс.
— Вот вам типичный пример, — говорит она. — Все сводится к трате денег.
— На то и магазин! — возражаю я. — В этом и суть! Покупатели тратят деньги, и чем больше они тратят, тем быстрее процветает магазин!
— Знаешь, Бекки, далеко не все люди в мире — магазинные маньяки, — обрубает Джесс.
— А жаль, — с кривой усмешкой встревает Джим. — С тех пор как Бекки появилась в деревне, мои доходы выросли втрое.
Джесс меряет его взглядом, плотно сжав губы. Ой-ой-ой. И вправду разозлилась. Наступили на больную мозоль.
— Да я просто так спросила, — торопливо объясняю я. — Это неважно. — И снова съеживаюсь на своем стуле, стараясь стать незаметной.
Дискуссия вспыхивает с новой силой, но я не поднимаю головы и от скуки листаю план будущего торгового центра. Да, я была права с самого начала. Все магазины в нем — старье. А где сумочки? Где маникюрный салон? Между прочим, жителей деревни я понимаю. Зачем портить чудесное поле паршивым торговым центром, если покупателей туда даже заманить нечем?
— …И мы на собрании комитета решили незамедлительно принять упреждающие меры, — доносится до меня голос Робина. — Общий сбор проведем через неделю. Нам понадобится всесторонняя поддержка. И как можно больше рекламы.
— Трудная задача, — со вздохом говорит какая-то женщина. — Этим никого не заинтересуешь.
— Эдгар уже пишет статью для церковного журнала, — сообщает Робин, сверившись с записями. — И кое-кто из нас отправил запросы в муниципалитет…
Меня снова так и подмывает высказаться.
Открываю рот, замечаю, что Джесс буравит меня взглядом, и снова захлопываю.
Господи, ну не могу я сидеть молча. Не могу — и все.
— Мы готовим к выпуску информационный буклет…
— Этого мало! — заглушаю я Робина и опять оказываюсь в центре внимания.
— Бекки, замолчи! — яростно требует Джесс. — У нас серьезный разговор!
— А у меня — серьезное предложение! — Под множеством взглядов я краснею, но умолкать не собираюсь. — Думаю, надо провести широкомасштабную маркетинговую кампанию.
— А это дорого? — хмурится седой старик.
— В бизнесе действует правило: чтобы получить деньги, сначала надо их потратить. И здесь тот же случай. Вам нужен результат — без затрат не обойтись.
— Опять деньги! — раздраженно стонет Джесс. — Опять траты! Маньячка!
— Во-первых, надо заручиться поддержкой спонсоров! — с жаром продолжаю я. — Наверняка местным предпринимателям торговый центр не нужен. Обратитесь на местную радиостанцию… соберите пресс-конференцию…
— Простите, дорогая, ехидным тоном перебивает меня парень, сидящий рядом с Джесс, — говорите вы убедительно. А сами-то в таких делах разбираетесь?
— Плоховато, — признаюсь я. — Но раньше я была журналисткой, поэтому про пресс-релизы и маркетинговые кампании знаю из первых рук. — Мои слушатели притихают. — Потом я два года проработала в универмаге «Барниз» в Нью-Йорке. Мы тоже постоянно устраивали всякие мероприятия — вечеринки, специальные воскресные распродажи, рекламные акции… кстати, вот вам еще одна идея! — В порыве вдохновения я поворачиваюсь к Джиму: — Хотите поддержать деревенский магазин — устройте праздник! Сделайте хоть что-нибудь! Например, организуйте фестиваль шопинга. Или вечеринку! Ох и весело будет! Можно придумать и специальные предложения, и бесплатные подарки… и заодно собрать подписи в знак протеста…
— Заткнись! — раздается на весь зал львиный рык. Побелев от бешенства, Джесс вскакивает. — Заткнись раз и навсегда, Бекки! Кому нужны вечеринки по любому поводу? Зачем все так опошлять? Владельцев магазинов, таких, как Джим, фестивали не интересуют! Им нужны выверенные, продуманные акции!
— Да нет, отчего же, вечеринка — это даже интересно, — негромко возражает Джим, но Джесс его не слышит.
— В экологии ты полный профан! Еще каких-то дурацких ежей приплела! Вечно ты врешь! Заткнись и оставь нас'в покое!
— Джесс, откуда столько агрессии? — удивляется Робин. — Бекки просто хочет нам помочь.
— От нее помощь нам не нужна!
— Джесс, — примирительно говорит Джим, — это же твоя сестра. Угомонись, детка. Прояви хоть немного терпимости.
— Так эти двое — сестры? — восклицает седой старик.
По залу прокатывается рокот.
— Она мне не сестра. — Джесс скрещивает руки на груди, точно отгораживается от всех. В мою сторону она не смотрит, а меня вдруг захлестывают злость и обида.
— Я знаю, что сестра тебе и даром не нужна, Джесс, — говорю я, глядя на нее в упор. — Но я существую! И с этим ты ничего не поделаешь! Мы одной крови! У нас одни гены! У нас…
— Не верю! — гремит на весь зал голос Джесс.
Все потрясенно умолкают.
— Что? — нерешительно спрашиваю я.
— Я не верю, что мы одной крови, — уже спокойнее произносит она.
— Но… это же правда! — Что-то я ничего не понимаю. — О чем ты?
Джесс вздыхает и потирает ладонью щеку. Когда она снова поднимает голову, на ее лице читаются лишь остатки враждебности.
— Посмотри на нас, Бекки, — почти по-доброму предлагает она и указывает сначала на себя, потом на меня. — У нас нет ничего общего. Ни-че-го! Мы с тобой не родственники.
— Но ведь у нас… один отец!
— О господи… — стонет Джесс. — Слушай, Бекки, я не хотела заводить этот разговор…
— Какой разговор? — Смотрю на нее во все глаза, а сердце ускоряет бег. — О чем?
— Ладно, слушай. — Джесс тяжело вздыхает и снова трет лицо. — Сначала я указала в анкете, что мой отец — это твой отец. Но… что-то не складывалось. И вот вчера вечером я решила снова расспросить тетю Флоренс. Она призналась, что моя мама была немного… взбалмошной. Скорее всего, у нее были и другие мужчины. По крайней мере, тетя так считает, но имен она не знает.
— Но ведь ты же… сделала анализ! — ошеломленно напоминаю я. — Анализ ДНК! Значит…
Я осекаюсь, а Джесс качает головой:
— Нет, мы его так и не сделали. Хотя собирались. Но я знала имя твоего отца, сроки совпадали, вот мы и… решили считать, что он и правда мой отец. — Она смотрит в пол. — Мы ошиблись.
Голова у меня кружится все сильнее. Анализа ДНК не было? Они просто решили?…
Зал безмолвствует. Похоже, никто даже не дышит. Я бросаю беглый взгляд на встревоженное доброе лицо Джима и. торопливо отвожу глаза.
— Так это была… ошибка…
— Да, ошибка, — соглашается Джесс, поднимает голову и смотрит в мое вытянувшееся лицо. — Посуди сама, Бекки. Ну кому придет в голову назвать нас сестрами?
— Никому… — бормочу я.
От шока и разочарования меня тошнит. И в то же время тихий голосок где-то внутри подсказывает: в словах Джесс есть смысл. То-то мне уже несколько недель кажется, будто я втискиваю ногу в туфлю, которая мне мала. Я топаю и топаю ногой, растягиваю и мну кожу… а надо было сразу признаться: она мне не по ноге.
Джесс мне не сестра. Не моя кровь и плоть. Просто… чужая девушка.
Я стою и глазею на девушку, которую совсем не знаю и которой вдобавок совсем не нравлюсь.
И вдруг мне хочется сбежать отсюда, и поскорее.
— Ладно, — произношу я, собираясь с духом. — Пожалуй… мне пора. Всем до свидания. Удачи вам с протестом.
Мне не отвечают. Никто еще не успел оправиться от потрясения. Трясущимися руками подхватываю сумочку и отодвигаю стул. По пути к двери замечаю чей-то сочувственный взгляд. Замедляю шаг, проходя мимо Джима, — он почти так же расстроен, как я.
— Спасибо за все, Джим. — Улыбка у меня вымученная.
Он дружески жмет мне руку.
— До свидания, детка. Было приятно познакомиться.
— И мне тоже. Передайте привет Келли. Уже у самой двери я оборачиваюсь и нахожу глазами Джесс.
— Тогда пока, — бормочу я. — Всего тебе хорошего.
— Пока, Бекки, — отзывается она, и я впервые замечаю проблеск сочувствия — у нее в глазах. — Надеюсь, вы с Люком помиритесь.
— Спасибо. — Я киваю, не зная, что еще добавить. И выбегаю за дверь, в темноту.