Глава 14

Отец иногда помогал местным полицейским, когда к нему обращались. Вот и теперь он быстро собрался и отправился в замок Камерон, попросив меня сообщить пациентам, что сегодня приема не будет.

В коридоре его ожидали человек шесть. Я объяснила им, что доктора срочно вызвали и он не скоро вернется. Посетители без возражений покинули наш дом, я закрыла боковую дверь и повесила на нее табличку «Приема нет».

Когда я вернулась в гостиную, Майк все еще сидел там. Тетя Эмми пыталась занять гостя разговором, но по выражению ее лица было ясно, что она напряжена и чувствует себя неловко.

Гость же, удобно расположившись в кресле отца перед камином, курил сигарету и листал журнал.

— Майк не хочет сегодня вечером возвращаться в город. Он все еще ждет, что сэр Дугальд позвонит ему, — доложила тетя, и я догадалась, Хендерсон надеялся, что я предложу ему переночевать у нас. Мне так же этого не хотелось, как и тете Эмми. Меня раздражало, что Майк считал подобное гостеприимство само собой разумеющимся.

Мне даже стало любопытно, как изменится ситуация, когда я сообщу ему новости.

— Сэр Дугальд мертв! — прямо объявила я. — Несколько минут назад позвонили по телефону и вызвали отца в замок Камерон, потому что на скалах прямо под окнами дома нашли тело сэра Дугальда!

Тетя Эмми прижала руку к сердцу и рухнула в ближайшее кресло.

— О нет! — прошептала она. — Какой ужас! — Ее руки тряслись, а милое пухлое лицо вдруг в одно мгновение сделалось старым и измученным.

— Что? — словно не осознав до конца, что произошло, переспросил Майк. — Он поскользнулся? Зачем он полез на скалы? В таком-то возрасте!

— Я ничего не знаю! — Я покачала головой. — Все, что мне известно, так это то, что какие-то рыбаки обнаружили его и сообщили в полицию. Поэтому-то отца и вызвали.

Дрожащие пальцы тети Эмми нервно перебирали складки на ее юбке. Она выглядела так, словно вот-вот потеряет сознание.

— Послушай, Майк, — решительно заговорила я. — Думаю, тебе следует покинуть нас. Полагаю, полиция захочет допросить тебя, когда станет известно, что ты был сегодня в замке. Но меня не слишком радует, что они опять придут сюда и вконец расстроят тетю Эмми.

Мои слова поразили Майка, но прежде, чем он успел запротестовать, я твердо заявила:

— Ты сможешь снять комнату в гостинице, где ты останавливался в начале недели. Позвони портье прямо отсюда, если хочешь, и договорись, а потом, пожалуйста, уходи. Тетя Эмми больше не выдержит всего этого.

Майк поколебался несколько секунд.

— Простите, если я доставил вам неудобства! — сухо проговорил он.

— Майк, все было отлично, — горячо заверила я его, — и твое участие неоценимо, тем более в такое трудное время, когда все от нас отвернулись. Но, пойми, сейчас нам хочется побыть одним!

Взгляд Хендерсона чуть смягчился.

— Вы не станете возражать, если я зайду к вам утром? — спросил он. — Боюсь, что это событие заставило журналистов снова собраться в стаю и, возможно, тебе, Дина, понадобится рядом друг.

— Спасибо, Майк. — Я проводила его к двери. — Ты был великолепен, и я уверена, Эван гордился бы таким преданным другом.

Я не стала дожидаться, пока он сядет в свой «ягуар» и уедет. Вместо этого я отправилась в кабинет отца, взяла там с полки бутылку бренди, налила немного в маленький бокал и понесла его тете Эмми. Я попросила ее выпить это, а сама поднялась наверх в ее комнату, чтобы выключить электрическое одеяло у нее на кровати.

Вернувшись, я заметила, что щеки тети слегка порозовели, но руки все еще дрожали. Тетя Эмми — мягкая и нежная душа, слишком много пережила за эти дни, начиная с неудавшейся свадьбы и заканчивая трагической смертью сэра Дугальда. Просто удивительно, что она еще так долго продержалась.

— Тетя Эмми, мне кажется, тебе надо подняться к себе и немного полежать, дорогая. — Я ласково ей улыбнулась и потянула за руку. — Ты просто перенервничала за последние дни. А нам совсем не хочется, чтобы ты заболела.

Она медленно встала и прижалась ко мне, я обхватила ее за плечи, и так мы простояли несколько минут.

Наконец я отстранилась, взяла ее за руку и сказала:

— Пойдем, дорогая, ты ляжешь в кровать, а я принесу тебе выпить чего-нибудь горячего и аспирин. Ты должна попытаться немного поспать.

Она уснула довольно быстро. Тетя Эмми была крайне измучена и физически, и морально. Напряжение последнего времени и домашняя работа сказались на ее самочувствии. Что ж, когда все закончится, возьму ее с собой куда-нибудь отдохнуть.

Спускаясь по лестнице, я услышала, как на улице хлопнула дверца машины — это вернулся отец.

Он вошел в дом с мрачным и усталым видом. Я взяла у него пальто, шляпу и медицинский саквояж, а он сразу прошел в гостиную, остановился перед камином и, задумчиво глядя на огонь, стал потирать руки.

Прежде чем расспрашивать его, я отправилась на кухню и приготовила крепкий черный кофе. Затем взяла кофейник с чашками, принесла все это в гостиную и поставила на столик.

— Спасибо, малышка. — Отец тяжело опустился в большое кресло. — Ты всегда точно знаешь, чего я хочу.

Я поцеловала его в лоб и передала чашку кофе:

— Бедный папочка!

— Мы все бедные! — устало проговорил он. — Где тетя Эмми?

— Я уложила ее в кровать, и она уже спит. — Я сделала глоток кофе. — Отец, что случилось с сэром Дугальдом?

— Все выглядит так, как будто он выпал из окна башни замка.

— О нет! — Я чуть не расплескала кофе. — Ты ведь не хочешь сказать… — я немного поколебалась, прежде чем продолжить, — что он покончил жизнь самоубийством!

— Полиция думает, что это, возможно, несчастный случай.

— Несчастный случай? — Я нахмурилась. — Если ты уверен в том, что сэр Дугальд упал из окна башни, то каким образом это может быть несчастный случай?

Теперь нахмурился отец.

— Полицейские поднимались в его кабинет? — продолжала я спрашивать.

— Кажется, они собирались это сделать, когда я уходил. — Отец посмотрел на меня. — Почему ты думаешь, что это не несчастный случай?

— Если бы ты хотя бы раз побывал в комнатах башни замка, ты бы не задал такой вопрос! — ответила я. — Там окна находятся на расстоянии больше чем два с половиной фута от пола, и расположены они в самом центре внешней стены. А ее толщина достигает, по крайней мере, четырех футов. А кроме того, окна открываются вовнутрь!

— Кажется, я начинаю понимать, на что ты намекаешь! — медленно проговорил отец. — Действительно, сложно выпасть из такого окна случайно!

— Это невозможно. Бедный сэр Дугальд! — Я смахнула слезу. — Он, скорее всего, забрался на подоконник и сам бросился вниз!

— Все отмечают, что он вел себя достаточно странно после смерти Эвана. — Отец покачал головой. — Могу представить, как тяжело пережить смерть единственного ребенка. И все-таки… — Он нахмурился. — Конечно, трудно догадаться, что происходит в закоулках человеческой души и как человек может прореагировать на то или иное событие, но готов поклясться, что сэр Дугальд не принадлежал к типу людей, склонных к суициду!

Он отхлебнул кофе.

— Бедняга! — Отец снова покачал головой. — Бедный, бедный старик!

Чуть позже позвонил Майк и рассказал, что к нему приходили полицейские и задавали вопросы о его визите в замок Камерон.

— Они спрашивали, не слышал ли я каких-нибудь криков или шума, — сообщил Хендерсон. — Полицейские считают, что я мог что-то заметить или услышать, потому что он упал из окна практически в то же самое время, когда я приехал в замок.

— Бедный, бедный! — Я невольно повторила за отцом те же слова.

— Возможно, на него что-то нашло в этот момент или закружилась голова, — предположил Майк, — но не думаю, что мы когда-нибудь об этом узнаем!

Сперва я тоже собиралась высказать свое предположение по поводу смерти сэра Дугальда, но не стала. В сущности, это не имеет никакого значения!

Я поблагодарила Майка за звонок и повесила трубку. Отец уже ушел в свой кабинет; в доме было тихо. Я походила по комнате, посидела в кресле, посмотрела в окно. Мне стало вдруг совсем грустно и одиноко. Может, позвонить Джонни Армстронгу и рассказать ему последние новости? Я подошла к телефону и уже начала набирать номер, но потом передумала.

С какой стати я должна обременять Джонни своими неприятностями? Он не имеет совершенно никакого отношения к произошедшей трагедии. Он уже сыграл свою роль в моей жизни, и, хотя я страстно хотела слышать его, голос разума подсказывал мне, что несправедливо преследовать Джонни и осложнять его жизнь своими заботами. Если я буду надоедать ему, он может потерять ко мне всякий интерес и станет обо мне плохо думать.

Мы вместе провели незабываемый день, который останется в моей памяти навсегда. И пусть все будет именно так!

На следующий день все газеты пестрели заголовками, сообщавшими о смерти сэра Дугальда.

Хотя ни в одной статье не было ничего определенного, некоторые журналисты явно намекали на существование некоей связи между смертью отца и сына.

«ТРАГИЧЕСКАЯ СМЕРТЬ

УБИТОГО ГОРЕМ ОТЦА!»

«СЭР ДУГАЛЬД ВЫБРОСИЛСЯ

ИЗ ОКНА ЗАМКА!»

Подобные заголовки с вариациями можно было видеть во всех местных газетах.

По почте мне доставили вместе с двумя-тремя анонимными письмами и письмо от моей подруги Маргарет Ангус, которая подробно рассказывала о своей работе в больнице. Кроме того, она сообщила, что в следующие выходные, возможно, ей удастся приехать ко мне в гости.

Ее веселое и жизнерадостное письмо пришлось как нельзя кстати и очень поддержало меня.

С самого раннего утра телефон в нашем доме звонил почти непрерывно. Это были и пациенты, и репортеры, которые опять хотели взять у меня интервью, и какие-то невероятно грубые и ужасные незнакомцы, побоявшиеся назвать свое имя, но имевшие наглость обвинить меня в смерти сына и отца!

Отец после одного из таких звонков сразу же связался с полицией и попросил принять соответствующие меры, но местные силы правопорядка уже и так из кожи вон лезли, стараясь контролировать ситуацию и пресекать попытки любопытствующих проникнуть на место недавней трагедии или преследовать людей, имеющих косвенное отношение к несчастью.

Муж сестры сэра Дугальда и его адвокат незамедлительно прибыли в Инсфери. Они согласились с тем, что нет никакого смысла откладывать похороны Эвана, назначенные на это утро. Предполагалось, что сначала в замке пройдет небольшая служба, а затем на здешнем кладбище состоится погребение.

Рано утром в нашем доме появился Майк Хендерсон, потом пришел шурин сэра Дугальда, дядя Эвана, и попросил моего отца присутствовать на церемонии. Мне же было позволено остаться дома, так как на мою долю и без того выпало немало тяжелых испытаний.

Мне стало любопытно, знал ли родственник сэра Дугальда, что тот вряд ли бы захотел видеть меня и моего отца на похоронах своего сына, так как считал именно меня виновной в его смерти. Но независимо от того, афишировал отец Эвана свои взгляды или нет, я прекрасно поняла, что дядя Эвана не разделял их. И проявление дружеского участия с такой неожиданной стороны особенно тронуло меня в столь грустный день.

Майк Хендерсон и отец отправились на церемонию, а я поднялась наверх к тете Эмми. Сегодня она выглядела уже гораздо лучше, но все еще не слишком хорошо себя чувствовала. На самом деле я даже была рада этому обстоятельству, так как тетя сегодня весь день собралась провести в кровати, что спасло ее от грубых телефонных звонков, назойливых репортеров и любопытных незнакомцев, разгуливающих по нашему саду и заглядывающих к нам в окна.

Когда я попыталась прогнать их, они просто проигнорировали меня, и мне пришлось опустить все шторы на первом этаже и больше не открывать входную дверь. Я также позвонила на местную телефонную станцию и попросила не пропускать к нам сегодня до вечера входящие телефонные звонки.

Я не беспокоилась о пациентах отца: они хорошо знали — если телефон отключен, значит, доктор находится в больнице, через дорогу от нашего дома.

Я бродила по комнатам, ожидая возвращения отца, и ни на чем не могла сосредоточиться. Все валилось у меня из рук. Я снова взяла утренние газеты, собираясь их прочитать еще раз. Возможно, я пропустила что-нибудь важное. Внезапно я поймала себя на мысли, что из человеческой трагедии, смерти всегда получается статья или просто заметка, которую люди охотно читают. Будь то смерть миллионера, владельца пароходной компании, о которой пишут на первой странице, или смерть маленькой, никому не известной девочки, сбитой на дороге пьяным водителем и найденной где-нибудь в канаве у обочины.

Наконец вернулся отец. Я вздохнула с облегчением. Как хорошо, что теперь я не одна. Он поможет мне справиться со всякими назойливыми и грубыми зеваками.

Майк Хендерсон пришел вместе с отцом. Они оба выглядели уставшими.

Новости о похоронах разлетелись по Инсфери как лесной пожар, и последовавшая реакция оказалась просто невероятной. Полицейские кордоны подкреплялись активистами из добровольных организаций по поддержанию общественного порядка из близлежащих деревень, но все равно им не удалось сдержать толпу зевак, ворвавшуюся на кладбище и затоптавшую множество соседних могил в попытке пробраться поближе к гробу Эвана и как следует все рассмотреть.

— Это просто кошмар! — рассказывал отец. — Пустые вытаращенные глаза, суета, пропихивающиеся к гробу любопытные, желающие наблюдать процесс погребения, стоя в первых рядах! Просто животные!

Он поинтересовался состоянием Эмми, я ответила на его вопросы, а затем рассказала про звонки и мое решение отключить на несколько часов телефон.

— Приготовь, пожалуйста, что-нибудь поесть, Дина. Я сейчас снова ухожу, у меня накопилось множество вызовов. И вечером, полагаю, придут пациенты. — Он вздохнул.

Майк тоже остался на ленч, а потом предложил отвезти меня за покупками. Я обрадовалась, потому что моя щиколотка снова дала о себе знать после беготни по лестнице к тете Эмми и обратно. К тому же следовало сделать довольно много покупок, и было бы тяжело нести все одной.

Я удивилась, сколько народу в этот час посещают магазины, как много прохожих на улице. Все сразу уставились на меня, когда я вышла из зеленого «ягуара» Майка, стали перешептываться и толкать друг друга локтями.

— Тебе нужно отсюда уехать, — сказал Майк, когда мы подъехали к дому. — Послушай, Дина…

Но я не стала слушать, так как увидела из окна, что у нашего дома на противоположной стороне дороги стоит полицейская машина. Из нее вышел инспектор, который вчера приезжал к нам из Глазго.

— Похоже, у нас снова неприятности! — прервала я Майка. — Спасибо, что отвез меня в магазин! — Я взяла свои покупки. — Увидимся позже.

Инспектор Рейд ждал меня у входной двери.

— А вот и вы, — быстро проговорил он. — Я жду вас. Просто подумал, что кто-то всегда должен быть на дежурстве в доме доктора.

— Да, почти всегда кто-то есть, — подтвердила я. — Но сегодня все иначе. Тетя Эмми в постели, отец на вызовах, и, так как мы должны что-то есть, мне пришлось сходить в магазин.

Я открыла дверь и пригласила всех в дом, а помощник инспектора взял часть моих пакетов, так как они выскользнули у меня из рук. Поблагодарив его за любезность, я попросила положить все на небольшой столик в коридоре.

Затем мы прошли в гостиную.

— Садитесь, пожалуйста, инспектор, и скажите, чем я могу вам помочь. — Я старалась говорить ровным, спокойным тоном, хотя, когда я увидела полицейских у своего дома, у меня внутри все задрожало от нехорошего предчувствия.

— Вы здесь в связи с само… — я внезапно поймала себя на мысли, что вместо слова «смерть», у меня чуть не вырвалось «самоубийство», — со смертью сэра Дугальда?

— Нет, мисс Ватсон, наш визит не имеет отношения к тому, что случилось в замке, — произнес инспектор. — Я все еще расследую убийство Эвана Камерона. Мы пришли к заключению, что он не был убит каким-то случайным грабителем, поэтому сейчас стараемся установить связь между его смертью и тем фактом, что он не смог прийти на свадьбу.

Я крепко стиснула руки, чтобы они перестали дрожать.

— Я не понимаю, как я могу помочь вам, инспектор. Я уже рассказала все, что знала.

— Мы все еще не нашли вашу пропавшую одежду, мисс Ватсон, — сообщил он, и мне не понравилось, как мрачно сжались его губы. — Мы опросили всех жестянщиков и обыскали их жилища, всех более или менее подозрительных типов, проживающих поблизости от дома Армстронга в Пайнтриз. Единственного, кого мы не допросили, так это старого Маккея. Но в данный момент его местонахождение еще не установлено. Все остальные явно не имеют никакого отношения к вашей одежде.

— Неужели вы думаете, что вор может признаться, что совершил кражу, и тут же выложит похищенную вещь, которая подтвердит факт воровства? — с негодованием закричала я. — Судя по тому, как вы себя ведете, можно сделать вывод, что вы предпочитаете верить ворам и всяким подозрительным личностям, а не мне!

Я вскочила с места и сердито топнула ногой, но тут же мою щиколотку пронзила острая боль, и я упала прямо на руки инспектора.

— Видимо, ваша лодыжка все еще беспокоит вас, мисс Ватсон, — заметил он.

— И не она одна! — грубо ответила я. — Хотела бы я знать, почему вы так уверены в том, что никто не мог украсть одежду из моей машины!

— Дело в том, — осторожно проговорил инспектор, — что у нас есть еще показания мисс Блэк. Она утверждает, что целый день работала в кабинете мистера Армстронга, окна которого выходят во двор, и никто за это время не подходил к дому вплоть до двенадцати часов ночи. Она это запомнила очень хорошо, так как примерно в этот час мистер Армстронг вернулся из Глазго. Мисс Блэк не видела никаких подозрительных людей, которые слонялись бы по двору или около ворот.

— Полагаю, мисс Блэк и ночью находилась на боевом посту! — зло бросила я.

Я сразу представила, с каким удовольствием Шина Блэк сделала свое заявление, прекрасно понимая, в какое неприятное положение меня ставит. Она, вероятно, все еще злилась за вчерашний безнадежно испорченный день, и сейчас у нее появился отличный шанс взять реванш.

Инспектор не обратил внимания на мое замечание.

— Вы должны понимать, мисс Ватсон, что эта одежда — важное вещественное доказательство, которое может подтвердить либо вашу невиновность, либо, наоборот, — вину. И ее исчезновение выглядит довольно странно. Не правда ли?

Я беспомощно на него уставилась.

— Я нахожусь в таком состоянии, что не могу даже думать! — устало сказала я. — Знаю только то, что я положила вещи в багажник своей машины. Они же не могли сами уйти оттуда!

— Нет, мисс Ватсон, они, разумеется, не могли этого сделать! — согласился инспектор и странно на меня посмотрел. — Возможно, старый Маккей в конце концов ответит на этот вопрос!

Рейд кивнул ассистенту, давая понять, что разговор завершен и можно идти. Я наблюдала в окно, как полицейские сначала идут по дорожке, затем садятся в машину и уезжают. Следствие зашло в тупик, и все факты обернулись против меня. Я чувствовала себя озадаченной и сбитой с толку.

Зачем кому-то, даже и какому-нибудь мелкому воришке, понадобилось красть непонятный сверток, который, на первый взгляд, напоминал всего лишь связку старых газет? Но одежда все-таки исчезла, а это означало, что кто-то ее украл.

Возможно, в дальнейшем этот кто-то, узнав, что полиция разыскивает вора, запаниковал и просто сжег свою добычу. Если одежду никогда не найдут, что будет со мной?

У меня по спине пробежали мурашки. Мне стало страшно!

Загрузка...