— Соблазнить меня? — Виктория пришла в ужас от одной только мысли об этом.
— Да. Я уверен, ты чувствуешь, что я увлечен тобой. И если интуиция меня не обманывает, у тебя сохранились остатки детской влюбленности по отношению ко мне.
— Ваша интуиция подвела вас, милорд, — покачала головой Виктория.
— Неужели? — Блейк провел пальцем по ее щеке. — Только не надо снова говорить о фригидности. Мы оба знаем, что это не так.
От простого прикосновения Блейка по всему ее телу прокатилась дрожь. Эти его синие глаза… Ну почему он стал еще красивее, чем тот Блейк, каким остался в ее памяти с детства?
Виктория вдруг вспомнила себя восьмилетней девочкой, когда Блейк учил ее не бояться лошадей. Он был таким терпеливым и нежным, что вскоре она уже уверенно держалась в седле.
Нет, ей нельзя терять ту, пусть даже небольшую, уверенность в себе, с которой она приехала сюда. Ее гордость уже задета, но у нее осталась честь. Она обязана сопротивляться его притягательной силе.
— Моя реакция на ваш поцелуй была ничем иным, как минутной слабостью. Подобного не повторится.
— В таком случае ты не станешь возражать, если я попробую?
— Поступайте, как считаете нужным, милорд. Я совершенно не реагирую на ваши чары, — с фальшивой бравадой заявила Виктория.
— Мы проведем вместе много времени. Хотелось бы узнать, сколько ты сможешь продержаться.
— Сомневаюсь, что мы будем часто видеться. В конце концов, к вам вновь вернулась репутация делового человека, милорд. Я уверена, что все ваше время будет посвящено расширению вашей бескрайней империи.
— О, я вижу, ты все продумала, дорогая. Но я решил, что ты будешь рядом, даже когда я работаю.
Виктория задумалась над его словами. Если она будет находиться с ним рядом целый день, возможно, у нее появится возможность лучше узнать о его делах. Это обеспечит ей легкий доступ ко всему, что нужно отцу и Джейкобу.
А с другой стороны, чем больше времени они будут рядом, тем труднее ей будет устоять и не поддаться его обаянию.
Какая ирония судьбы! Если бы десять лет назад Блейк проявлял к ней такое внимание, ее сердце прыгало бы от радости.
Виктория повернулась и посмотрела ему прямо в глаза:
— Вы ничего этим не добьетесь.
Блейк вопросительно поднял брови, словно хотел спросить, о чем это она говорит. И тут Викторию прорвало:
— Я понимаю, что вы задумали. Вы считаете, что, заставив меня все время проводить с вами, вы пробудите во мне старые чувства, и я брошусь в ваши распростертые объятия. — У нее в желудке все сжалось от волнения, и она ткнула ему пальцем в грудь. — Так вот, я заявляю вам прямо сейчас: все ваши усилия напрасны. Тогда я была ребенком, а теперь я — женщина, если вы еще не заметили.
Блейк склонил голову набок и медленным взглядом окинул Викторию с головы до ног:
— О, это я заметил.
— Я хочу сказать, милорд, — Виктория покраснела, — что те чувства, которые я питала к вам, будучи ребенком, мертвы. — Она прошла к гардеробной комнате и распахнула дверь. — А теперь, если вы позволите, я бы хотела переодеться.
— Конечно. — Блейк тихо засмеялся у нее за спиной. — Ужин в семь.
Виктория стояла, не двигаясь до тех пор, пока не услышала, как за ее спиной закрылась дверь.
Прошло несколько часов, прежде чем Виктория набралась мужества и рискнула выйти из спальни. Подойдя к двери, она глубоко вздохнула и постаралась успокоиться. Необходимо внимательно осмотреть Роузвуд и установить местонахождение самой важной комнаты в особняке — библиотеки. Большинство деловых людей, включая ее отца и Джейкоба Хоббса, решают свои дела и заключают сделки в стенах библиотек.
Виктория открыла дверь, ожидая почти наверняка наткнуться на прислугу, но коридор был пуст. Проходя мимо дверей, многочисленных спален, Виктория размышляла, зачем Блейк купил такое огромное поместье, как Роузвуд. Этот дом больше подходил для большой семьи, которая часто устраивает приемы, чем для холостяка.
Виктория улыбнулась, когда ей в голову пришла мысль: вероятно, эта махина потребовалась ему, чтобы потешить свое раздутое мужское тщеславие.
Обнаружив, что на этом этаже нет ничего, кроме спален, двух кладовок для белья и чулана, где стояли ведра, тряпки и швабры для уборки, Виктория решила обследовать первый этаж.
Ковровая дорожка, покрывавшая лестницу, скрадывала звук ее шагов. Она ожидала встретить в доме многочисленную армию слуг, и была удивлена их малым количеством. Виктория сунулась в музыкальную комнату, в столовую и в огромный танцевальный зал, пока наконец не нашла библиотеку.
Библиотека оказалась огромной, с впечатляющей коллекцией книг. По всем стенам от пола до потолка громоздились бесконечные ряды полок из красного дерева, заполненные книгами. Здесь же стояли две высокие лестницы на колесиках, которые давали возможность добраться до самых высоких полок. В воздухе витал успокаивающий запах книг и кожаной мебели.
Внимание Виктории привлек массивный стол перед окном, на котором под пресс-папье из полированного камня лежали аккуратные стопки бумаги.
Дыхание Виктории участилось. Хорошо. Он действительно ведет свои дела здесь, в библиотеке, и, похоже, множество документов хранит в открытом доступе. Как удобно.
Несмотря на свое прежнее решение — подождать и посмотреть, как поведет себя Блейк, — у Виктории появилось неодолимое желание просмотреть бумаги. Сжав кулаки, она отвернулась от стола, подальше от соблазна. Сейчас у нее нет времени. Нельзя рисковать быть пойманной в первый же день. Чем это для нее закончится?
Отец будет в ярости из-за ее провала и по-прежнему останется в долгах перед Блейком.
Виктория быстро вышла из библиотеки и оказалась в длинном коридоре. Он был совершенно пуст, на стенах висело несколько портретов. Очевидно, это были портреты предков Равенспера, их жен, детей, лошадей и собак. Наверняка Блейк приобрел портреты, когда вернулся в Англию, потому что его отец распродал все, прежде чем семья отправилась в работный дом.
Виктория почувствовала замешательство. Она сделала несколько неуверенных шагов и оперлась рукой о стену. Какой смысл думать о прошлом? Сейчас она расплачивается за грехи других людей и должна больше думать о будущем.
Виктория двинулась дальше, подозревая, что коридор ведет в незанятое, западное крыло дома, о котором говорил Блейк. Вдруг откуда-то послышались звуки голосов.
Сначала они были едва слышны, но, пока Виктория шла, они становились все отчетливее.
Мужские голоса. Пронзительные, горловые звуки.
Странные животные звуки.
У Виктории прервалось дыхание.
Она дошла до конца коридора и, заглянув за угол, увидела огромное пустое пространство с натертыми до блеска полами. Виктория на цыпочках прошла мимо многочисленных пустых спален.
Западное крыло действительно оказалось незанятым, и, если бы не мужские голоса, которые она продолжала слышать, Виктория повернула бы назад, в главную часть дома.
Шум стал громче, и она готова была поклясться, что слышит звуки глухих ударов. Драка.
Подобные звуки Виктория слышала раньше, когда Спенсер устраивал драку за столами, услышав от противника обвинение в подтасовке карт. Внутри у нее все сжалось, точно так же, как происходило за секунду до того, как кулак противника бил Спенсера по лицу.
У нее зашевелились волосы на затылке, но любопытство пересилило. Виктория двинулась вперед в поисках источника шума.
Блейк быстро отверг ее идею пожить в незанятом крыле особняка. Этим он совершенно четко дал ей понять, что не хочет, чтобы она бродила здесь.
Почему? Неужели он что-то скрывает? Может быть, это «что-то» можно использовать против него?
Виктория подошла к двери и прислушалась. Да, внутри звучали голоса. Один из них она узнала сразу — глубокий чувственный тембр голоса Блейка. Там находились, по крайней мере, еще два человека, и один из них издавал одобрительные возгласы, сопровождающие звуки ударов.
Виктория в страхе ступила на порог комнаты, и ее взору открылась совершенно неожиданная картина.
Да, там шла борьба. Но не драка, как ей показалось. Бокс без перчаток.
Виктория замерла в изумлении.
Почти все пространство огромной комнаты занимал квадратный ринг, окруженный канатом со столбиками в каждом углу, закрепленными в полу. В центре ринга сражались Блейк и его противник, нанося, друг другу удары.
Виктория обратила внимание, как проворно двигались их ноги. Третий человек, очевидно, тренер, стоял за пределами ринга, опираясь руками на канат и выкрикивая указания своим подопечным.
Оба были обнажены до пояса и дрались без перчаток. Слегка наклонившись всем телом вперед, немного согнув ноги в коленях, они наносили друг другу удары кулаками — казалось, эти двое исполняли хорошо разученный спортивный танец. Битва, похоже, шла на равных, и только скрип обуви эхом отражался от стен.
Они все еще не замечали Викторию. Она же, словно загипнотизированная, наблюдала, как пот стекает с их лбов и струится по груди, исчезая за поясом штанов. Ее взгляд был прикован к фигуре Блейка. Виктория никогда прежде не видела мужчину, обнаженного до пояса, но подозревала, что торс Блейка соответствует самым высоким стандартам красоты.
Крепкие мышцы на руках вздулись буграми, когда он рванулся вперед и ударил противника в живот. На груди виднелись темные волосы, а живот украшали кубики рельефных мышц. Его сильное тело двигалось с удивительной грацией. Он напомнил Виктории статуи греческих богов, что стояли в Британском музее. Блейк вполне мог бы служить моделью для скульптора.
Она понятия не имела, сколько простояла в дверях, наблюдая за сражением. Первым ее заметил инструктор.
— Стоп. Здесь присутствует леди! — крикнул он своим ученикам.
Этот огромный человек с широченными плечами, каких она никогда раньше не видела, двинулся к Виктории. У него были выпуклый лоб, кустистые брови и кривой нос, который наверняка много раз был сломан.
Первым желанием Виктории было повернуться и сбежать, но ей не хотелось выглядеть трусихой в первый день пребывания в Роузвуде.
Внушительного вида мужчина подмигнул, поймав ее взгляд, и поклонился Виктории:
— Позвольте представиться: Том Грибб к вашим услугам, миледи. Не так часто мои уроки наблюдает такая красивая женщина.
Виктория растерялась. Приличные манеры этого человека никак не соответствовали его суровой внешности.
— Вы сказали, вас зовут Грибб? — спросила Виктория. — Как знаменитого чемпиона по боксу?
— Он перед вами — единственный и неповторимый. — Тренер был чрезвычайно горд собой. — А как вас зовут, миледи?
— Это — моя гостья, мисс Виктория Эштон, — ответил Блейк, подходя к Тому Гриббу.
Блейк уже надел рубашку, но она прилипла к влажному телу, будто вторая кожа. Верхняя пуговица была не застегнута, и взгляду Виктории открывались крепкие мышцы шеи и темная поросль волос на груди. На руке у него болталось полотенце, которым он вытирал со лба пот.
После такой активной физической работы на этой мужской арене Блейк буквально излучал мужественность, которая притягивала Викторию как магнит. Та грубость, с которой дрались эти двое, должна была бы оттолкнуть ее, а ей, наоборот, это зрелище показалось волнующим и бодрящим. Борцы на ринге были совершенно не похожи на тех напыщенных щеголей, с которыми она обычно имела дело.
Виктория не осмелилась поднять глаза на Блейка, опасаясь, что он заметит интерес в ее взгляде.
— Ваше имя хорошо известно, мистер Грибб, — сказала Виктория. — Даже я слышала его, хотя никогда не посещала боксерские поединки. После того как мой брат взял несколько уроков в «Джентльмен Джексон», он только и говорит о том, как ловко вы победили своего соперника в последнем бою.
Мистер Грибб ухмыльнулся, и Виктория заметила, что у него нет двух передних зубов. «Еще одна издержка профессии», — подумала она.
— Для меня большая честь услышать, что вам известно мое имя. Многие женщины не одобряют кулачные бои.
— Я ничего не имею против бокса как спортивного занятия, но я совершенно уверена, что законы против профессионального бокса должны быть ужесточены.
Виктория знала о популярности бокса. Многие состоятельные мужчины нанимали персональных тренеров, чтобы научиться этому виду спорта. Сильная и мужественная фигура высоко ценилась и являлась ключевым фактором в привлечении внимания противоположного пола, особенно с тех пор, как мужские пиджаки стали скандально короткими и открывали все, что находится ниже талии.
С другой стороны, профессиональный бокс формально являлся незаконным, несмотря на свою большую популярность, и приводил в восторг мужчин любого класса.
— Похоже, леди строго трактует закон, но совершенно не испытывает угрызений совести, забредая туда, куда ее не приглашали. — Скрестив руки на груди, Блейк пристально смотрел на Викторию.
Виктория возмутилась и открыла, было, рот, чтобы ответить, но не нашлась, что сказать.
Как он смеет делать ей замечание в присутствии незнакомца!
Мистер Грибб, должно быть, почувствовав, что между ними растет напряжение, заговорил первым:
— Лорд Равенспер нанял меня, чтобы я потренировал его, он оказался способным учеником.
— Да уж, — Виктория бросила испепеляющий взгляд в сторону Блейка, — превратить соперника в окровавленное месиво — действительно в его манере.
Блейк внезапно взял ее под локоть и провел в комнату.
— Простите моей гостье невежливость, мистер Грибб, — бросил он через плечо. — Окажись она на ринге, ее ядовитый язычок сразил бы любого противника еще до нанесения первого удара.
Мистер Грибб рассмеялся и, уходя, коснулся пальцами края шляпы:
— Приятно было познакомиться с вами, мисс Эштон. Надеюсь, мы еще увидимся.
— Отпустите. — Виктория вырвала у Блейка свою руку.
— Я ведь говорил тебе: в твоих же интересах вести себя со мной хорошо, — отпуская ее руку и наклоняясь к ней, прошептал ей на ухо Блейк. — Обвинения, который ты бросаешь мне в присутствии моих друзей, не очень удачное начало для наших отношений длиною в год.
Его дыхание щекотало Виктории ухо, и обрушившиеся на нее ощущения оказались совершенно неожиданными. Она изо всех сил старалась не поддаваться его обаянию, не увлечься им. Ей приходилось все время напоминать себе: перед ней — не тот Блейк, которого она знала в детстве, он изменился, и теперь его цель — разрушить ее семью.
Блейк выпрямился и посмотрел куда-то за ее спину. Виктория поняла, почему он говорил шепотом: в комнате находился еще один человек.
Обернувшись, Виктория увидела, что к ним приближается тот мужчина, с которым Блейк дрался на ринге.
— Лорд Равенспер говорил о вашем визите, мисс Эштон, и мне очень приятно, наконец, познакомиться с вами. Меня зовут Джастин Вудуард, помощник его светлости.
Джастин Вудуард имел привлекательную внешность, теплые карие глаза и мимолетную улыбку на губах. Прядь светлых волос падала на лоб, придавая ему мальчишеский вид. Как и Блейк, прежде чем подойти к Виктории, он надел рубашку. Он был высокий, как Блейк, но худощавый и не такой широкоплечий.
— Мы раньше встречались с вами, мистер Вудуард? — спросила Виктория — что-то в этом светловолосом мужчине показалось ей смутно знакомым.
— Возможно, вы знали кого-то из моей семьи, но мы много лет назад покинули Англию. — На лице Джастина Вудуарда появилось легкое замешательство. — Я недавно вернулся с Равенспером.
— Значит, вы вместе были в Вест-Индии? — поинтересовалась Виктория, ощущая на себе внимательный взгляд Блейка.
— Я уже некоторое время работаю на него, — уклончиво ответил Джастин.
— Мы с Джастином — добрые друзья, ты часто будешь видеть его в Роузвуде, дорогая, — заметил Блейк.
Даже если Джастин Вудуард и собирался рассказать о том времени, которое они вместе провели в Вест-Индии, вмешательство Блейка остановило его. И все-таки Виктория была абсолютно уверена, что где-то встречала или, по крайней мере, видела мистера Вудуарда раньше.
Блейк взял ее под локоть и повел к двери. Джастин Вудуард последовал за ними.
— Джастин с подругой будут сегодня ужинать с нами, — сказал Блейк.
— Но я собиралась поесть у себя в комнате. — Виктория замедлила шаг. — Меня утомила дорога, пока я добиралась сюда.
Ей хотелось, как можно меньше времени проводить с Блейком, а он, наоборот, был настроен, видеть ее как можно чаще, чтобы заполучить в свои объятия. Но Виктория надеялась, если она будет настаивать на своем, Блейку быстро надоест такая игра. Развлечение его друзей определенно не входило в ее планы.
— Чепуха, дорогая. — Блейк не обратил никакого внимания на ее отказ. — Ты должна поужинать с нами, я настаиваю. — Не дожидаясь ее ответа, Блейк двинулся дальше, увлекая Викторию за собой.
Виктория торопливо перебирала ногами, стараясь не отставать от Блейка. Портреты, висевшие в коридоре, которыми она недавно восхищалась, превратились в одно цветное пятно, так быстро они промчались мимо.
Блейк вел ее в основную часть дома. Когда они дошли до двери ее спальни, Блейк остановился и открыл дверь.
— В будущем не пытайся избегать меня, подыскивая всякие предлоги, Виктория. Я не передумаю. — Он коснулся пальцами ее подбородка, приподнял голову и заглянул в глаза. — Если ты будешь честной с собой, то признаешь, что нас влечет друг к другу.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Неправда. — В его глазах промелькнула искорка. — Я видел, как ты смотрела на меня, там, на ринге. Изучала мое тело, мысленно сравнивая его с другими. У тебя был взволнованный, напряженный и голодный взгляд.
Виктория с трудом сглотнула. Странные ощущения вновь охватили ее, когда Блейк провел пальцем по подбородку, шее и коснулся выступающей ключицы.
— Нет, — хриплым голосом возразила она, но даже для ее собственного уха это «нет» прозвучало неубедительно.
— Да. И мне пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не взять тебя на руки и не утащить в самый укромный уголок, какой только я смог бы найти.
— Не надо разговаривать со мной в таком тоне. — Виктория чувствовала, что краснеет.
Ни один мужчина не был так дерзок с ней. Ни Джейкоб, ни другие ее поклонники. Леди не должна слышать таких ужасных слов, даже если в них есть намек на правду.
— В течение этого года у нас нет причин отрицать наши чувства. — Взгляд Блейка прилип к пульсирующей жилке у основания шеи. — Мы можем доставить друг другу огромное удовольствие, Виктория, если только ты позволишь.
Блейк перевел взгляд на ее губы, и Виктория почувствовала, что он хочет поцеловать ее. Ей следовало захлопнуть дверь спальни у него перед носом. Но когда его глаза потемнели от желания, когда он наклонил голову, и она почувствовала его дыхание на своих губах, Виктория не отвернулась, не запротестовала и не сдвинулась с места.
Прикосновение его губ подарило ей восхитительное ощущение. Сначала это прикосновение было нежным и мягким, потом — более твердым. Когда Виктория вздохнула, и ее губы покорно раскрылись навстречу его губам, Блейк полностью овладел ситуацией, исследуя языком глубины ее рта.
Виктория встала на цыпочки, чтобы быть ближе к нему, и Блейк, обняв ее, крепче прижал к себе. У нее заколотилось сердце, когда она ощутила незнакомую твердость груди и мужской запах.
В нем было все, о чем она когда-то мечтала, будучи влюбленной, до безумия девчонкой. Красивая фигура с прекрасно развитыми мускулами, опасная и волнующая. Ее разум твердил, что она должна сопротивляться, а тело отказывалось подчиняться.
Оторвавшись от губ Виктории, Блейк поцеловал пульсирующую жилку на шее.
— Между нами может быть нечто гораздо большее. Позволь мне показать тебе.
По телу Виктории прокатилась волна желания. У нее подогнулись колени, она даже испугалась, что упадет. Где-то в темных глубинах сознания она знала, что должна сопротивляться, должна остановить его, или он в первый же день ее пребывания здесь сведет, на нет всю ее решимость, не поддаваться его обаянию.
Блейк провел пальцами по краю декольте. И когда его большой палец коснулся сквозь ткань напряженного соска, Виктория отшатнулась. Она мгновенно отрезвела, словно ее опустили в холодную воду. Что он делает?
— Блейк, остановись.
Он снова приблизился к ней и наклонил голову, собираясь опять поцеловать. Виктория резко отвернула голову, и его губы коснулись ее щеки.
— Не бойся, дорогая. Я не причиню тебе зла, — выдохнул Блейк, и она ощутила на щеке его теплое дыхание.
— Блейк, перестань! — крикнула Виктория. Отчаянно пытаясь отбиться, она уперлась руками ему в грудь.
Он отступил.
— Не забывайте свое обещание, милорд, чтобы я не забыла свое, — проговорила Виктория, стараясь сохранить невозмутимое выражение лица. — Я лучше умру, чем стану спать с тобой.
Блейк замер. Знакомая маска равнодушия вновь появилась на его лице.
— Прости, что неправильно истолковал твою реакцию, — хрипло сказал он. — Ужин в семь. Не заставляй меня ходить за тобой.