Часть шестая

Зло часто торжествует, но никогда не побеждает.

Ру

Глава 17

Горделиво поглядывая на свою добычу, Сэбин ощерил рот в хищной улыбке. Его глаза-бусинки ощупывали великолепную фигуру Эрики и ее красивое лицо, ничего не упуская из виду. Хотя с того самого дня, когда пожар уничтожил «Натчез бель», Эрика по-прежнему не подпускала Сэбина к себе, бумаги, необходимые для развода с Данте Фаулером, она подписала. Итак, Сэбин добился своего. Груз, доставленный в Новый Орлеан, в целости и сохранности переправлен на его шхуну, а завтра утром Джейми Беннет уже собирается выйти в море.

Но самое главное – скоро Эрика станет носить фамилию Кейри. Как же ему хочется побыстрее укротить эту дикую кошечку! И он не успокоится, пока это не произойдет. А что до племянничка – Сэбин поклялся, что выбьет у Эрики из головы даже воспоминание о нем.

Эрику Сэбин выбрал себе в жены, прельстившись ее ослепительной красотой и богатством, да и с Эвери все очень удачно сложилось: этот тюфяк отлично ему подыграл. Так что сколько бы Эрика ни сопротивлялась, она все равно вскоре станет его женой, и тогда хлопковая биржа Нового Орлеана будет всецело под его контролем. И он заставит Эвери вести дела лишь с теми партнерами, которые выгодны ему, Сэбину, и с теми, кто безропотно согласится на его условия. Тех же, кто осмелится пойти против него, ждет жестокая расправа: он лишит их рынка сбыта хлопка.

Слишком долго Сэбину Кейри приходилось терпеть пренебрежительное отношение к себе со стороны аристократов. Но теперь настал его час – или они поклонятся ему в ножки, или умрут с голоду. Вот бы поскорее взглянуть на их вытянутые физиономии, когда они узнают, кто теперь полновластный хозяин Нового Орлеана!

Пока Кейри предавался безудержным мечтам, Эрика сверлила его мрачным взглядом. Как она умоляла отца не отдавать ее этому негодяю – и все без толку!

– Еще несколько часов, и мы с тобой будем мужем и женой, – прервал ее размышления голос Сэбина.

Подойдя к ней, Кейри провел костлявым пальцем по ее щеке.

Эрику передернуло от его прикосновения.

– Ты горько пожалеешь о том, что женился на мне, – дрожащим от ненависти голосом прошипела она. – Уж об этом я позабочусь.

Улыбка Сэбина превратилась в презрительную гримасу.

– Придержи язык, Эрика. Когда мы поженимся, я не буду к тебе так снисходителен, как сейчас.

– Вот как? – Эрика горделиво выпрямилась. Ее глаза горели яростным огнем. – Это ты придержи язык! Сражение только началось. Теперь вместо Данте биться с тобой буду я!

– Тебе никогда меня не одолеть! – рявкнул Кейри, хватая Эрику за руку и увлекая за собой к лестнице. – Ночь ты проведешь в одиночестве за дверью с крепким запором, откуда не вырваться, а утром… – Сэбин нарочно замолчал, не закончив фразы, чтобы слова его прозвучали более веско. – А утром ни один засов не покажется мне слишком крепким, моя дорогая Эрика. И приду я к тебе не только для беседы.

– Поживем – увидим, – надменно бросила она. – И учти: я буду драться с тобой до последнего вздоха. – С этими словами она взбежала по ступенькам, ворвалась в комнату и с силой захлопнула за собой дверь.

Эрика ходила по комнате из угла в угол, и мысли метались у нее в голове. Она должна вырваться отсюда! Должен же быть какой-то выход! Правда, окно в ее комнату забрано решеткой, и у Сэбина есть ключ от этой двери, которой она хлопнула с таким остервенением, что весь дом задрожал. Эрика на цыпочках подкралась к двери и приоткрыла ее, надеясь выскользнуть из дома, прежде чем Кейри успеет запереть ее на ночь. Но не тут-то было! Негодяй, догадавшись, очевидно, что у нее на уме, уже поджидал ее в холле, укрывшись в тени.

– Скоро сюда прибудет стража, – язвительно сообщил он. – А пока я сам позабочусь о том, чтобы ты меня не покинула. Мне знакома твоя привычка исчезать посреди…

Эрика, не дослушав, захлопнула дверь прямо перед его носом. Хорошо бы размозжить дверью его мерзкое лицо! Боже, как же она ненавидит этого подонка! И как только Эвери его терпит, уму непостижимо. Видимо, Сэбину известна о нем какая-то страшная тайна. Да пусть бы весь город узнал о ней! Все лучше, чем стать послушной марионеткой в руках этого негодяя.

Долго еще мерила Эрика нетерпеливыми шагами комнату. Давно уже Сэбин запер дверь на ключ, а она все продолжала метаться по комнате. Наконец, поняв, что сегодня ей из дома не вырваться, Эрика прекратила бесцельную беготню, успокаивая себя тем, что завтра утром наверняка изыщет способ сбежать из дома. Не может же Кейри держать ее под замком до самой свадьбы! Так что ей наверняка удастся улизнуть от него, как это бывало уже не раз.

С этой мыслью, принесшей хоть какое-то успокоение, Эрика забралась в кровать и хотела было закрыть глаза, как услышала в темноте какой-то тихий звук. Если это Сэбин надумал проникнуть в комнату и начать свои мерзкие домогательства, она ему сейчас покажет! Разорвет негодяя в клочья, одно мокрое место останется! Целый час провела Эрика в напряженном ожидании, но все было тихо. Наконец она заснула, и приснился ей чудесный сон.

Она в ласковых объятиях Данте, и такое испытывает при этом удивительное чувство, словно воспаряет ввысь, к желанной свободе. Теплые полные губы легонько касаются ее губ, и она с жаром отвечает на поцелуй, пробудивший в ней глубоко спрятанное желание. Нежные руки ласкают ее тело, снимая напряжение, владевшее ею все последнее время, и ощущение восторга охватывает Эрику. Тело ее инстинктивно отзывается на смелые ласки, слабый стон срывается с ее губ.

Губы Данте прижимаются к ее щеке, и Эрика прерывистым шепотом произносит его имя. Этот дивный сон преследует ее каждую ночь. Стоит ей закрыть глаза – и глубоко затаившиеся чувства бурным потоком вырываются на поверхность, словно вышедшая из берегов река, и уносят ее куда-то вдаль, к неземному блаженству.

Безбрежный покой охватывает душу. Но почему она не может насладиться им до конца? Эрика открыла глаза, поморгала, и внезапно ее осенило: да она вовсе не спит, все происходит с ней наяву! Но кто это склонился над ее кроватью? Эрика попыталась вскрикнуть и не смогла: рот ей закрыли поцелуем, настолько горячим, что от его жара особняк Сэбина мог бы сгореть дотла. О Господи! Да ведь это Данте! Живой и невредимый!

Тихий смех вырвался из груди Данте, когда он оторвался от губ Эрики и взглянул в ее изумленные глаза.

– Так-так! Значит, ты видишь меня во сне? Зовешь меня?

– Но как ты…

Данте поспешно зажал ей рот рукой.

– Лучше бы ты спросила, зачем я это сделал, – прошептал он. – И ответ… – Отняв руку ото рта Эрики, Данте приблизился к ней вплотную. – Вот за этим…

Его сильное, мускулистое тело тесно прижалось к ней. Губы сказали то, что она и так знала. Данте пришел осуществить мечту, преследовавшую их все то время, которое они провели врозь.

– Данте… – прошептала она.

И Данте приник к ее зовущему рту, обуреваемый жаждой поскорее удовлетворить охватившее его вожделение, вызванное смелыми ласками.

Раздвинув Эрике ноги, Фаулер приподнялся на руках, собираясь с силой войти в ее нежную плоть, однако его остановил взгляд Эрики, любящий, завораживающий. Данте вдруг почувствовал, что ему не хочется действовать грубо. Хотелось подарить Эрике такую нежность, какой еще не видывала эта обворожительная дикарка. Такие потрясающие чувства до Эрики не удавалось пробудить в Данте ни одной женщине. С Эрикой у него еще никогда не бывало так, чтобы он просто удовлетворял свою страсть, ничего не давая взамен. Эрика казалась ему редким, бесценным сокровищем, которым нужно восхищаться, которое необходимо холить и лелеять. С этой мыслью Данте запустил пальцы в шелковистые волосы Эрики и впился поцелуем в ее пьяняще сладостные губы. С нежностью, от которой замирает сердце, он все целовал и целовал ее, и казалось, поцелуй этот не прервется никогда. Волны наслаждения накатывались на Данте, когда он ощущал под собой трепещущее тело Эрики. Пламя желания перекинулось и на Эрику, оно разгоралось все жарче и жарче, по мере того как исступленнее становились ласки. Казалось, время перестало существовать для влюбленных, пока они были всецело заняты собой, даря друг другу и получая друг от друга восхитительное наслаждение.

Эрике было не до того, чтобы задуматься, откуда вдруг в Данте взялась эта странная нежность. Медленно и ритмично двигались их тела, и Эрике казалось, что из темной бездны отчаяния, владевшего ею совсем недавно, она возносится прямо на небеса. Она все неистовее прижималась к Данте, а он вонзался в нее все глубже и глубже.

И вот наконец настал тот потрясающий, захватывающий миг, когда мысли и чувства смешиваются воедино и уже не понимаешь, где ты и что с тобой происходит. Волна немыслимого счастья накрывает тебя с головой и уносит в неведомые дали.

Эрике вдруг почудилось, что мир распался на куски, время остановилось. Невыносимое блаженство охватило ее, и она, содрогнувшись, тихонько застонала. А потом настал черед Данте достичь пика наслаждения.

Прерывисто дыша, Данте подождал несколько секунд, прежде чем смог собраться с силами и отодвинуться от Эрики. Примостившись с ней рядом, Данте тихонько лежал, выжидая, когда придет в себя окончательно. Он отлично понимал, какая страшная опасность грозит им с Эрикой, если их поймают, однако никакая сила не могла бы сейчас сдвинуть его с места. Если через секунду сюда ворвется Сэбин, то можно по крайней мере умереть удовлетворенным. А дядюшка наверняка лопнул бы от злости, если бы узнал, что его племянник занимался любовью с женщиной, которой сам Кейри столько времени безуспешно домогается. Да еще произошло это в его собственном доме и накануне свадьбы! Ничего не скажешь, положеньице – комичнее не придумать. Данте насмешливо улыбнулся и, наклонившись, запечатлел на нежных губах Эрики последний поцелуй.

– Одевайся, милая. У нас впереди длинная ночь, – прошептал он, подбирая с пола небрежно брошенную одежду.

Она подошла к шкафу, взяла первые подвернувшиеся под руку платья, сунула их в сумку и следом за Данте подошла к окну, решетку на котором он взломал, чтобы проникнуть в комнату.

Мягко, как кошка, Данте вскочил на подоконник и, дотянувшись до ближайшей ветки росшего под окном дерева, ухватился за нее. Спустя мгновение он был уже на дереве. Вскарабкавшись на сук, Данте жестом показал Эрике, чтобы она бросила ему свою сумку, а потом последовала его примеру.

Перегнувшись через подоконник, Эрика глянула вниз, на землю, и побледнела. С трудом сглотнув, она подняла глаза на Данте, примостившегося на суку, как на жердочке.

– Я не могу, – дрогнувшим голосом произнесла она, чувствуя, как неистово колотится в груди сердце.

Данте издал тяжелый вздох.

– Пора бы тебе перестать бояться высоты, – пробормотал он. – По-другому удрать мы не сможем.

Эрика это прекрасно понимала, но ничего не могла с собой поделать. Стиснув зубы, она осторожно протянула руку к ветке, но тут же отдернула ее и уцепилась за оконную раму в полной уверенности, что в любой момент может потерять равновесие и разбиться насмерть.

– Поторопись, – нетерпеливо прошептал Фаулер и настороженно огляделся по сторонам. Еще, чего доброго, проснутся Сэбин и охранники, тогда не миновать беды.

– Жаль, что тебе не знаком этот страх, – заметила Эрика. – Тебе меня не понять.

– Очень даже знаком, – фыркнул Данте. – Я боюсь, что меня схватят. И уверяю тебя, этот страх гораздо сильнее твоего. Это тебе не на землю смотреть с высоты. Ну же, шевелись!

Эрика попыталась это сделать, но ноги словно приросли к подоконнику. Тогда она стала уговаривать себя, что ей ни чуточки не страшно. Ведь смогла же она спуститься по колонне отцовского дома, когда убегала от Сэбина. А тут нужно всего-навсего ухватиться за ветку. Какие пустяки! Она запросто это сделает. Несколько ободренная этой мыслью, Эрика оторвала наконец от оконной рамы свою руку и протянула ее Фаулеру. Однако ужас оттого, что она может упасть, вновь парализовал Эрику, и она отдернула руку.

Сердито зарычав, Данте поерзал на своем суку, устраиваясь поудобнее, и протянул руку.

– Черт тебя подери, Эрика! Ты ведь бывала в переделках и похлеще этой. Давай руку!

Эрика и рада была бы это сделать, но мешал предательский страх, ведь за рукой потянулось бы и все туловище.

Наконец Фаулер потерял терпение. Не успела Эрика и слова вымолвить, как он, одной рукой ухватившись за верхнюю ветку, другой обхватил Эрику за талию, оставляя ей право выбора: либо повиснуть у него на шее и таким образом добраться до спасительного дерева, либо падать вниз. Эрика выбрала первое. Тихонько охнув, она всем телом прильнула к Данте и через секунду взмыла в воздух. Очутившись на дереве, Эрика с облегчением перевела дух: слава Богу, пока еще жива.

– Ставь сюда ногу, – распорядился Данте, ткнув пальцем в ветку, растущую ниже.

Эрика не шевелилась. Решив, что она все еще никак не может прийти в себя, Фаулер выждал несколько мгновений, однако Эрика и не подумала спускаться с дерева. Она по-прежнему всем телом прижималась к Данте, боясь выпустить из рук его шею. Воздев глаза к небу, Данте чуть было не вспылил, однако взял себя в руки и более или менее спокойным голосом проговорил:

– Послушай, Эрика, не бойся. Спускайся на нижнюю ветку, только старайся не смотреть вниз. Я тебя подстрахую.

Вздохнув поглубже, Эрика наконец-то решилась отпустить шею Данте. Собрав все свое мужество, она вперилась взглядом в окно, а потом, осторожно вытянув ногу, поставила ее на ту ветку, которую указал ей Данте. Так медленно-медленно стали они спускаться по дереву. Много веток пришлось им преодолеть, но они все-таки добрались до последней. Данте спрыгнул на землю и поднял вверх руки, призывая Эрику прыгать.

Осторожно присев на корточки, Эрика закрыла глаза и, собравшись с духом, прыгнула. Какая же радость охватила ее, когда она очутилась в надежных руках Данте. Он поставил ее на землю, и Эрика вновь прильнула к нему: ноги у нее оказались словно ватные.

Фаулер не стал ждать, пока она успокоится и придет в себя. Схватив Эрику за руку, он потащил ее к лошадям, привязанным в отдалении, на приличном расстоянии от особняка Сэбина.

Только сейчас Эрика нарушила молчание:

– Куда мы поедем?

– Куда-нибудь подальше от Сэбина, – уклонился Данте от прямого ответа. – Ты мне нужна, Эрика. Без твоей помощи я в Новом Орлеане пропаду.

Подхватив Эрику на руки, Фаулер посадил ее в седло. Поразмыслив над словами Данте, Эрика недовольно нахмурилась. Значит, ему требуется ее помощь? Что он на сей раз замышляет? Опять собирается использовать ее в качестве приманки? Ну так вот! Она не станет участвовать в его идиотских замыслах и никуда больше не пойдет за этим любителем опасных приключений.

– Я с тобой не поеду! – заявила она Данте.

Тот рот раскрыл от удивления.

– Предпочитаешь остаться с моим дядюшкой?

– Конечно, нет! – Что за идиотский вопрос! – Но и с тобой связываться не собираюсь. Ты и так причинил мне уже достаточно неприятностей. Теперь, когда Сэбин расторг наш брак, я могу забрать причитающиеся мне деньги и отправляться куда хочу.

Услышав это, Данте вскочил в седло и, ухватив коня Эрики за поводья, заставил его следовать за собой.

– Нас ждет корабль, на который я не смогу сесть без твоей помощи. И ты мне ее окажешь! – процедил он сквозь зубы. – Я еще не покончил с Сэбином, этой змеей подколодной. Чтобы разделаться с дядюшкой, существует масса способов. И ты поможешь мне победить Кейри его же собственным оружием!

– Черт тебя подери, Данте! Неужели ты так и не извлек урока из всего случившегося? – воскликнула Эрика. – Ведь Сэбину известно каждое твое движение! Разве ты не знаешь, что это он устроил на твоем пароходе пожар? Тебе еще повезло, что ты не взорвался вместе с ним.

– Я это знаю. Но я намереваюсь расправиться с Сэбином его же собственными средствами. И если мне удастся перехитрить эту лису, я буду безмерно счастлив.

Эрика кинула на Данте испепеляющий взгляд. Вот стоит перед ней человек, обуреваемый жаждой мести. Настолько упрямый, что, сколько его ни бей, ему все нипочем. Губы ее тронула легкая улыбка. Она не могла не восхищаться решительностью Фаулера. Другой на его месте давно отказался бы от борьбы. Но только не Данте. Он ни за что и никому не позволит диктовать себе условия. Именно это его качество и влекло к нему Эрику.

«Как было бы хорошо, если бы Данте видел во мне нечто большее, чем орудие для достижения своих целей, – печально думала Эрика. – Но на сей раз я буду бороться рядом с ним. Если я и в самом деле ему нужна, лучше быть с ним рядом, чем остаться совсем без него».

Приняв это решение, Эрика безропотно позволила Данте отвезти себя к пристани, по дороге ругая себя за то, что говорит одно, а делает другое. Сначала заявила Данте, что хочет идти своим путем, а стоило ему прикрикнуть на нее и потянуть ее за собой, тут же сдалась и последовала за ним. О Господи! Да она, похоже, и в самом деле сошла с ума! Влюбиться по уши в человека, который только и делает, что использует ее в своих целях. Какая же она стала мягкотелая и…

В этот момент ее грустные думы были прерваны. Данте соскочил с коня и помог спуститься Эрике. Внезапно из кустов вынырнул Рид Эшер с мешком в руке, завернутый в какое-то покрывало. Вид у него был более чем странный. Эрика изумленно вскинула брови.

– Что ты задумал, Данте? – спросила она.

– Позже объясню, – бросил он и повернулся к Риду. – Где веревка?

Запустив руку в мешок, Эшер выудил из него веревку и протянул Фаулеру, который крепко держал Эрику за руки. У Эрики от удивления вытянулось лицо, когда он обмотал ее покрывалом и связал ей руки и ноги. Она была настолько удивлена, что потеряла дар речи. Да что это с Данте? С ума он сошел, что ли? И это тот самый человек, которого она любила? Неужели он только затем и спас ее от Сэбина, чтобы самому взять в плен?

– Сейчас же отпусти меня! – завопила Эрика, обретя наконец дар речи.

Данте в ответ лишь язвительно хмыкнул. Но когда она попыталась кричать, он заткнул ей рот кляпом, подхватил на руки и понес к сходням шхуны. Как Эрика ни пыталась вырваться, все ее усилия были напрасны.

– Потерпи, детка, скоро ты будешь свободна, – заверил он ее и, передав извивающуюся жертву Риду, начал первым подниматься по сходням. Эрика непременно влепила бы ему хорошую затрещину, будь у нее развязаны руки…


Джейми Беннет так и подпрыгнул на месте от неожиданности, когда дверь в капитанскую каюту, распахнувшись настежь, ударилась о стену. Он круто обернулся и остолбенел: на пороге стоял какой-то незнакомый детина, держа на руках связанную по рукам и ногам сестру, а рядом с ними – угрюмый матрос. Матрос этот держал в руках по пистолету. Дуло одного из них было направлено на Джейми, прямо в грудь, другого – на капитана Маршалла. Капитан, который спокойно потягивал бренди, при виде открывшейся ему картины чуть было не поперхнулся.

– Эрика? – сдавленным голосом произнес Джейми, глядя круглыми от изумления глазами на непрошеных гостей и извивающуюся в руках незнакомца сестру. – С тобой все в порядке?

– Если вы с достопочтенным капитаном будете делать то, что я прикажу, с ней будет все в порядке, – мрачно заверил его Данте. – Если же нет, ваша очаровательная сестрица пойдет на корм акулам.

Все добрые чувства, которые Эрика питала к Данте, моментально испарились. Негодяй! Она ожидала, что он будет использовать ее как приманку при осуществлении своего очередного идиотского плана. Но бросать ее на корм акулам?!

– Что вам от меня нужно? – Джейми осторожно поднялся со стула, бросив многозначительный взгляд на капитана Маршалла: не дай Бог что-нибудь ляпнет. Не стоит выводить из себя мрачного типа, который взял в заложницы его сестру.

– Нам нужен твой корабль, – ответил Данте. – А вы с капитаном спокойно сойдете на берег и отнесете записку Сэбину Кейри.

Джейми побледнел.

– А что будет с моей сестрой?

– Она останется моей пленницей до тех пор, пока мы не вернемся в порт.

– Но вы не можете…

– Еще как могу, – спокойно заверил Данте молодого человека. Ткнув пистолетом в сторону двери, Фаулер рывком поставил Эрику на ноги, и она, чтобы не упасть, вынуждена была прислониться к нему. – Если хочешь увидеть свою сестру живой, спустишься с капитаном по трапу на берег и доставишь мою записку.

Джейми обеспокоенно взглянул на пышущее негодованием лицо Эрики, потом перевел взгляд на бородатое лицо похитителя. Ну и тип! Ни дать ни взять разбойник с большой дороги. В зеленых глазах пляшут угрожающие искорки, рот растянут в недоброй ухмылке.

– Решай, Беннет, – бросил Данте. – Что ты выберешь для своей сестры – жизнь или смерть?

Джейми понимал, что выбор у него невелик. Понурив голову, он едва заметно кивнул.

– Я отнесу вашу записку Сэбину. Но если с Эрикой что-то случится, пеняйте на себя. Я вас всюду отыщу, где бы вы ни спрятались.

Данте мысленно восхитился мужеством парня – качеством, которого у них с сестрой было в избытке, тогда как отец их оказался лишен его начисто.

– Мы теряем драгоценное время, Беннет. – Данте еще раз ткнул пистолетом в сторону двери и бросил записку Джейми под ноги. – Иди. Я ждать не люблю.

Окинув злоумышленника презрительным взглядом, Беннет-младший подобрал записку и вышел из каюты. Когда Джейми с капитаном Маршаллом направились по палубе к трапу, Данте опустил Эрику на койку и пошел за ними следом. Как только те сошли на берег, Данте с Ридом быстро втащили на палубу трап. В ответ на яростный взгляд брата Эрики мужчины лишь довольно хихикнули.

Джейми тихонько выругался. Он чувствовал себя беспомощным, словно младенец. Ему не хотелось портить отношения с Сэбином и со своим отцом, но еще меньше хотелось, чтобы Эрику увозили какие-то негодяи.

Капитан Маршалл раздраженно вздохнул:

– Чего я только не повидал на своем веку, в какие только переделки не попадал! Но никогда еще корабль не уводили у меня прямо из-под носа.

– Ну и наглец! – хмуро бросил Джейми. – Когда Сэбин узнает, что кто-то украл у него и невесту, и корабль, он придет в ярость.

И, круто развернувшись, он помчался по заброшенной пристани, сжимая в кулаке записку.

Глава 18

– Что?! – взревел Сэбин, словно разъяренный лев, и вскочил. – Ты хочешь сказать, что какой-то тип пробрался на мой корабль, отплыл с моим грузом, а вы стояли, как бараны, и спокойно смотрели?!

– У нас не было выбора. Он…

Сэбин прервал объяснение Джейми презрительным смешком:

– Только такие идиоты, как вы, могли это допустить!

Беннет-младший крепко стиснул зубы, хотя ему нелегко было выслушивать оскорбительную брань Сэбина. Все в нем клокотало от злости.

– Он просил передать тебе записку.

Выхватив записку у парня из рук, Сэбин развернул ее и быстро пробежал глазами.


«Дорогой дядюшка!

Поскольку ты уничтожил мой пароход, я решил конфисковать твою шхуну и находящийся на ней груз. Надеюсь, ты сочтешь это справедливым. Чтобы компенсировать потерю времени и денег, я забрал с собой твою невесту. Прими мои самые глубочайшие соболезнования, милый дядюшка. Ты можешь себе представить, как я огорчен тем, что твоя свадьба снова откладывается.

Данте».

– Данте?! – Сэбин едва не задохнулся от ярости. – Но этого не может быть! Эрика заперта в комнате наверху.

– Значит, она способна раздваиваться и одновременно быть в разных местах, – язвительно бросил Джейми. – Я только что видел ее на твоей шхуне, связанную и с кляпом во рту.

Сэбин выскочил из комнаты и помчался по лестнице, горя желанием побыстрее добраться до комнаты Эрики. Очередной негодующий вопль вырвался у него, когда он зажег фонарь и обнаружил пустую кровать. И как только Данте умудрился выкрасть Эрику из дома? Похоже, он недооценил своего племянничка. Но ничего, тот рано радуется! Он не допустит, чтобы его сделали посмешищем всего Нового Орлеана! Придумает какую-нибудь историю. Например, что Эрика внезапно заболела и ему пришлось отправить ее куда-нибудь до выздоровления. А как еще объяснить ее исчезновение? А потом он разберется со своим племянничком. Данте дорого заплатит за содеянное!


Пока Эрика дожидалась, когда Данте вернется в капитанскую каюту и развяжет ее, все в ней клокотало от гнева. Каков наглец! Как он смел связать ее и бросить здесь, в этой каюте! Как посмел угрозами заставить Джейми покинуть корабль, а потом среди ночи сняться с якоря и отплыть, даже не удосужившись сказать куда!

Данте вернулся в каюту как раз в тот момент, когда терпение Эрики подходило к концу. Однако он был настолько погружен в свои мысли, что совершенно позабыл о своей пленнице. Видя, что Данте и не думает ее развязывать, Эрика решила напомнить о себе, стукнув ногой в стену, чтобы привлечь его внимание.

Фаулер обернулся: Эрика сверлила его яростным взглядом. Взглянув на ее бурно вздымающуюся грудь, Данте почувствовал, что всю его озабоченность как рукой сняло. В гневе Эрика была просто великолепна: прекрасное лицо полно негодования, глаза сверкают, темные волосы переливаются в тусклом свете фонаря. Данте направился к ней развязной походкой, подойдя, опустился на колени, чтобы развязать ей ноги. Кляп он решил вытащить в самый последний момент. Фаулер прекрасно понимал, что, как только он это сделает, заложница примется осыпать его проклятиями.

Так оно и случилось. В ту же секунду, когда руки у нее оказались свободными, Эрика сама выдернула кляп изо рта, и слова потоком хлынули из нее:

– Зачем ты так напугал моего брата? Что ты еще задумал? Куда, черт подери, мы направляемся?

Данте с деланным недоумением пожал плечами:

– На какой вопрос мне отвечать сначала?

– Я требую, чтобы ты сказал, в какую идиотскую авантюру втянул меня на этот раз! Черт подери, Данте…

В этот момент в каюту вошел Рид, и Эрика на время замолчала.

– Я сообщил команде, что теперь у них новый капитан и что во время этого плавания Эрика замещает своего брата. Им на все это глубоко наплевать, лишь бы денежки платили. – Рид подошел к столу, плеснул себе бренди и плюхнулся на стул, хотя прекрасно видел, что помешал. – Том Хайетт и Оуэн Грант тоже находятся среди матросов. Они замолвили за тебя словечко, поэтому никто и не стал допытываться, почему на корабле вдруг другой капитан.

Данте принял это сообщение легким кивком, по-прежнему не сводя глаз с Эрики.

– Ты не оставишь нас одних, Рид? Нам с Эрикой нужно обсудить кое-какие дела, не терпящие отлагательства.

Рид заметил, каким влюбленным взглядом смотрит капитан на Эрику. Губы его растянулись в язвительной улыбке. Вряд ли эти двое после его ухода займутся разговорами. У Данте, похоже, совсем другое на уме.

– Как прикажешь. Капитан-то ты, – хмыкнул он и, схватив бутылку бренди, вихляющей походкой направился к двери. – До утра я тебя не побеспокою.

Как только за Ридом закрылась дверь, Эрика вновь бросила на Данте гневный взгляд:

– Я требую от тебя ответа. Не воображай, что можешь вертеть мною, как тебе вздумается! Отвечай, дьявол тебя раздери, что происходит?

Удивленно вскинув темные брови, Данте взглянул на пышущее негодованием прекрасное лицо Эрики.

– Моя дорогая Эрика, я всегда считал тебя умной и высокообразованной молодой девушкой. Однако, должен признаться, твой лексикон меня просто шокирует. С тех пор как ты спустилась с дерева, растущего перед домом Сэбина, ты только и делаешь, что ругаешься, – поддел он ее.

Вскочив, Эрика заметалась по каюте, словно раненый зверь.

– Ты был бы еще больше шокирован, если б знал, что в детстве я любила бродить в порту и частенько туда убегала. Оттуда я и почерпнула немало соленых словечек и выражений, бытующих в среде матросов и портовых рабочих. И если ты не объяснишь мне, что происходит, я их все пущу в ход!

Голос Эрики поднялся почти до крика.

Данте довольно хмыкнул. У этой девицы просто бешеный темперамент. Впрочем, он не мог винить Эрику за то, что она так разгневана. За последние несколько недель произошла масса событий, а она по-прежнему оставалась в полном неведении. Быть может, настало время рассказать ей всю правду? В противном случае она вряд ли станет помогать ему бороться с Сэбином и ее отцом.

– По-моему, сейчас самое время выпить, – заявил Данте и направился к серванту за двумя стаканами.

Пока он, открыв бар капитана Маршалла, битком набитый всевозможными бутылками, размышлял, что бы ему выбрать, Эрика, воздев глаза к потолку, молилась Богу, чтобы Он не лишал ее терпения. Не нужна ей никакая выпивка. Ей нужно только, чтобы Данте ответил на ее вопросы. Однако Господь не внял ее мольбам: терпению Эрики пришел конец. Схватив первый подвернувшийся под руку предмет – им оказался стул, – она метнула его в Данте.

Данте пронзительно вскрикнул, получив удар в спину, и от неожиданности пролил бренди на брюки.

– Черт бы тебя побрал, Эрика! Ты разнесешь каюту вдребезги! – взорвался он. – Лучше садись за стол и выпей со мной! Может, хоть тогда немного успокоишься.

– Ты сам довел меня до такого состояния! – воскликнула Эрика. – Не хочу я твоей отравы! Мне нужно, чтобы ты объяснил мне, что происходит. Хватит играть со мной в кошки-мышки! Я этого больше не потерплю!

Изобразив на лице одну из самых своих обезоруживающих улыбок, Данте отодвинул от стола стул и жестом пригласил Эрику сесть.

– Думаю, тебе будет легче переварить то, что я расскажу, если ты немного выпьешь, – заметил он.

Бросив на него недоверчивый взгляд, Эрика тем не менее прислушалась к его совету. Отпив глоток бренди, она едва не задохнулась: горло обожгло как огнем. Эрика зашлась в кашле, и Данте, хмыкнув, несколько раз стукнул ее по спине.

– Сомневаюсь, чтобы у бравого капитана нашлось в баре что-нибудь приличное, но еще пара глотков – и тебе будет все равно, – усмехнулся он, залпом проглотив огненную жидкость.

Эрика так и ахнула: Данте влил в себя эту гадость, даже не поморщившись, словно это было молоко.

– Как ты можешь пить так спокойно? – изумленно спросила она. – Ведь это все равно что глотать огонь.

Пожав плечами, Данте взял в руки бутылку и снова наполнил стаканы.

– У меня луженый желудок, – ответил он, поднося стакан ко рту. – Пей. Вторая порция пойдет уже легче.

Эрика последовала его примеру, и – о чудо! – Данте оказался прав. Ни язык, ни горло уже не обожгло так, как в первый раз.

Данте насмешливо взглянул на очаровательное лицо Эрики.

– Я должен рассказать тебе правду, Эрика, – проговорил он. – Понравится она тебе или нет – это дело твое, но ты хотела получить ответы на свои вопросы, и сегодня ты их получишь. Твой отец, если узнает, убьет меня за то, что я выдал его тайну, но я считаю, что ты уже не маленькая и должна знать истину. И я не стану ее от тебя скрывать.

Эрика приготовилась услышать самое худшее, хотя и не представляла, что именно должно было произойти, чтобы ее отец, сильный, волевой мужчина, превратился в жалкое, забитое существо. Данте еще раз наполнил стаканы до краев, и Эрика, сделав глоток, решила, что вкус бренди вовсе не так уж плох.

– Три года назад, – начал Фаулер, – брат моей матери, Сэбин, пригласил ее погостить на своей плантации. Мой отец не любил Сэбина и попросил ее отказаться от приглашения, однако она, не слушая его доводов, отправилась в Новый Орлеан. Мама не могла отречься от своего ближайшего родственника. Она считала, что ее брат не такой уж плохой, и решила во что бы то ни стало загладить свою вину перед ним, поскольку считала себя виноватой в том, что все эти годы Кейри с отцом были в ссоре. Отец же убеждал ее, что она не должна этого делать. В результате, слово за слово, родители сильно повздорили, после чего Мэгги, моя мама, отправилась на плантацию Сэбина, где прожила почти два месяца, стараясь убедить брата не держать зла на моего отца.

Окунаясь в эти неприятные воспоминания, Данте тяжело вздохнул. Многое отдал бы он, чтобы узнать, что стало с его матерью после всего случившегося.

– Сэбин, – продолжал Фаулер, – боготворил мою мать и открыто заявлял, что считает, будто Доминик, мой отец, недостаточно хорош для нее. Что только Сэбин ни делал, чтобы их разлучить, ничего не выходило: мама поклялась перед Богом быть верной отцу и клятву верности сдержала. Не могу сказать, чтобы они безумно любили друг друга, однако были вполне довольны своей семейной жизнью. Когда мать гостила на плантации Сэбина, дядюшка мой позаботился о том, чтобы она постоянно бывала в компании одного довольно известного в Новом Орлеане джентльмена, рассчитывая таким образом охладить ее чувство к моему отцу. Дьявольский замысел Сэбина удался. Маме приглянулся человек, которого Кейри ей так услужливо подсунул. Но дядюшке этого показалось мало. Он написал моему отцу, что у его жены роман с другим. А когда тот приехал, чтобы убедиться в том, что все это нелепые вымыслы и забрать жену домой, Сэбин вызвал его на дуэль. Мой отец был в бешенстве, а Сэбин как раз на это и рассчитывал. Готовясь к дуэли, Сэбин заставил быть секундантом маминого ухажера. Тому ничего не оставалось делать, как согласиться: Сэбин поклялся раззвонить об их с мамой отношениях по всему городу, если он откажется. Я не могу доказать, что Сэбин всучил моему отцу неисправный пистолет, имеющий обыкновение давать осечку, но я достаточно хорошо знаю дядюшку и не сомневаюсь, что он никогда бы не согласился на дуэль, если бы не был на сто процентов уверен в том, что выиграет ее.

Кровь отхлынула от лица Эрики, когда она увидела, насколько взволнован Данте.

– А тот мужчина? Неужели он согласился стать свидетелем убийства?

Данте мрачно кивнул.

– И он, и моя мать оба были там. Маму все случившееся совершенно потрясло. В тот же день она уехала, больше я ее не видел. А ее любовник остался в городе. Но с тех пор страх преследовал его по пятам, не давая покоя. Страх того, что от Сэбина семья узнает всю правду, что его перестанут уважать в городе, если все случившееся выплывет наружу, и что ему грозит мрачная перспектива потерять все свое состояние, если он не позволит Кейри вертеть им, как ему угодно. Я думаю, Сэбин в конечном счете собирался поженить маму и ее любовника, но она исчезла. Так что бесцеремонное вмешательство Кейри в ее личную жизнь не принесло ей ничего, кроме боли. Он сломал ей жизнь, равно как и многим другим людям.

Взглянув на Данте, Эрика нахмурилась, потом сделала очередной глоток из своего стакана.

– А как ты считаешь, она и в самом деле любила этого человека? И если да, то мог бы ты простить ее? – спросила она, несколько неуверенно выговаривая слова.

Бросив взгляд на захмелевшую собеседницу, Данте печально улыбнулся.

– Когда погиб мой отец, я проклинал ее за то, что это произошло по ее вине. Я любил отца, восхищался им, хотя и понимал, что он женился на моей матери лишь потому, что это отвечало интересам обеих семей. Мама была в ту пору молоденькой девушкой и не имела права голоса, ее пожелания не принимались в расчет. Она не пыталась сбежать из дома, как это сделала ты, и в общем-то не стремилась как-то повлиять на свою судьбу. Но со временем мое отношение к матери изменилось. Я уже не презирал ее за то, что произошло, особенно после того как сам убедился, какой подонок этот Сэбин. Однако после всего случившегося я стал крайне осторожно относиться к женщинам. Я решил ни в кого не влюбляться, пока не удостоверюсь, что та, которую я выбрал, мне верна. Прежде чем я попрошу ее остаться со мной на всю жизнь, я должен знать наверняка, что меня любят.

– А моего отца ты тоже презираешь? – тихонько спросила Эрика.

Черные ресницы Данте дрогнули, он помрачнел.

– Я не могу его уважать за то, что он позволил Кейри измываться над собой, как ему вздумается, и за то, что не восстал против жесточайшей несправедливости. Наша семья распалась, а он все молчал и продолжал плясать под дудку Сэбина, опасаясь лишиться своего богатства и ради этого пожертвовав гордостью. Когда человек лишается чувства собственного достоинства, это уже не человек.

Пока Данте разглагольствовал насчет бездействия Эвери и выражал свое презрительное отношение к нему, Эрика размышляла о том, почему сам Эвери побоялся рассказать ей правду. Может быть, боялся, что дети станут стыдиться своего отца? Его нерешительность и отсутствие силы воли дорого стоили Эрике, однако она не считала, что отец ее настолько тщеславен и эгоистичен, что способен пожертвовать собственной дочерью, лишь бы правда не выплыла наружу.

– А что думаешь по этому поводу ты, Эрика? – спросил Данте. – Теперь ты знаешь, что твой отец пошел на все, лишь бы скрыть эту неприглядную историю. Совершенно ясно, что он никогда не расскажет тебе о том, что когда-то любил мою мать. Найдешь ли ты в себе силы простить его за то, что он собирался отдать тебя в жены этому дьяволу Сэбину?

Эрика задумчиво прикусила нижнюю губу. Самые разнообразные чувства одолевали ее. Она была уже изрядно пьяна, так что ее мнением Фаулер мог бы и не интересоваться.

– По-моему, и твою мать, и моего отца можно только пожалеть, – невнятно пробормотала она. – И в то же время я не могу простить им то, что они натворили. Слишком много невинных людей пострадало, а Сэбин получил возможность крутить и вертеть человеческими жизнями, как ему заблагорассудится. В результате пагубной страсти наших родителей ты потерял веру в любовь, а я была вынуждена скоропалительно выскочить замуж, после чего попала в руки этого негодяя Сэбина и подписала бумаги на расторжение брака. А теперь я плыву на корабле, сама не зная куда, с сыном любовницы моего отца. Я втянута в какую-то безумную интригу… Еще месяц назад я могла распоряжаться собственной жизнью по своему усмотрению, а теперь я пешка в чьей-то хитроумной игре. Я хочу жить так, как считаю нужным, и сама решать свою судьбу! – негодующе воскликнула Эрика. – А мне этого не дают!

Потянувшись через стол, Данте взял ее маленькую руку в свою ладонь.

– Может, тебе будет легче, если я скажу, что страшно сожалею о том, что доставил тебе столько горя?

Резко отняв руку, Эрика сделала щедрый глоток из стакана и недовольно надула губы. Вид у нее при этом стал настолько потешный, что Фаулер хмыкнул.

– Не будет, – вяло произнесла она. – Ты вел себя как самый настоящий негодяй, и тебе это отлично известно. – Она икнула и продолжила свою обвинительную речь, хотя слова с трудом слетали у нее с языка: – Ты пытался сбагрить меня всевозможным мерзавцам, которые плыли на твоем пароходе, а когда я всех их послала к черту, сам женился на мне, притворяясь, что оказываешь мне величайшую милость, хотя на самом деле единственное, что тебе было нужно, – это добраться до Сэбина.

– Но ведь когда я сделал тебе предложение, ты согласилась. И я бы отпустил тебя восвояси, если бы Сэбин не поджег мой пароход, лишив меня всего груза.

Сделав очередной глоток бренди, Эрика погрозила Фаулеру пальцем. Лица его она уже не видела: вместо него было нечеткое расплывчатое пятно. Ей еще никогда не доводилось столько выпить, и теперь она с удивлением ощущала, что голова у нее совершенно не работает.

– Признайся, ведь ты использовал меня как приманку, – бросила она, пытаясь грозно нахмурить брови.

Данте едва не расхохотался, когда Эрика, пошатнувшись, чуть не свалилась со стула. Волосы ее растрепались, на губах блуждала пьяная ухмылка.

– Может, отложим спор до утра? – предложил он. – По-моему, ты слишком много выпила.

– И это тоже по твоей вине, – заявила Эрика и снова поднесла к губам стакан. – Мне напиваться было как-то ни к чему.

Малышка совершенно пьяна, решил Данте, наблюдая за ее неверными движениями.

– Ты абсолютно права. С тобой я действительно вел себя по-свински, – признался он, весело блестя глазами.

Эрика согласно кивнула и хотела было подпереть подбородок рукой, но промахнулась и, зашатавшись, снова едва не упала со стула. Фаулер подскочил как раз вовремя, иначе Эрика наверняка рухнула бы на пол. Будь она потрезвее, сгорела бы со стыда оттого, что не держится на ногах, но сейчас ей было море по колено.

– Давай-ка я уложу тебя в постель, – насмешливо проговорил Данте, и его ловкие пальцы принялись расстегивать крючки на платье.

Прикосновение его пальцев, как обычно, подействовало на Эрику возбуждающе, и она прижалась к Фаулеру, склонив голову ему на грудь.

– Но ты так и не сказал мне, куда мы плывем и зачем, – упрекнула его Эрика и вздохнула. Глаза у нее слипались, однако она тряхнула головой, отгоняя сон.

– Мы плывем в Вест-Индию. Доставим туда хлопок, а потом отправимся в Центральную Америку.

– Это хорошо, – пробормотала Эрика, обнимая Данте за плечи. Смысл его слов, однако, ускользнул от нее.

Фаулер изумленно покачал головой. Он недаром выставил на стол бренди. Ему казалось, что когда Эрика немного расслабится, ей будет легче узнать правду о своем отце и о том, куда ее везут. План его удался. Даже чересчур… Теперь у него на руках пьяная красотка, и если он сейчас воспользуется ее состоянием, она ему этого никогда не простит. Какая же она мягкая и податливая! Фаулер почувствовал, как голова его клонится к ее голове, губы касаются ее нежных, сладостных губ. Когда беззащитное тело Эрики прижалось к нему, Данте застонал от охватившей его страсти. Какая это мука – быть с ней так близко и в то же время настолько от нее далеко.

Оторвавшись от его рта, Эрика запрокинула голову назад, и водопад черных кудрей хлынул на руку Данте.

– Меня всегда приводили в восхищение эти зеленые глаза и эта очаровательная улыбка. Она озаряет каждую черточку твоего лица, – невнятно пробормотала она. – Знаешь, Данте, ты очень красив. – Усмехнувшись, Эрика с трудом приподняла тяжелые веки и взглянула на Фаулера. – И я вовсе не жалела о том, что вышла за тебя замуж. – От выпитого язык у Эрики развязался, и слова лились неиссякаемым потоком. – Хотя ты распутник каких поискать и за тобой наверняка тянется целый шлейф разбитых сердец, все равно ты единственный мужчина, которому я позволила к себе прикоснуться.

Данте не мог не усмехнуться. Ну надо же, как разговорилась! Будь она не настолько пьяна, он ни за что не дождался бы от нее этих слов.

– Восхищаюсь твоим благоразумием, милая, – тихонько заметил он.

– Сначала я и сама не понимала, почему отдаю тебе предпочтение, – размышляла вслух Эрика, в очередной раз пытаясь нахмуриться. – Но сейчас я знаю, почему меня к тебе тянет. Потому что у тебя такое потрясающее тело.

Эрика лукаво хихикнула.

– Я просто счастлив, что оно тебе нравится, – голосом, полным страсти, проговорил Данте.

– М-м-м… Еще как, – промурлыкала Эрика, проводя своим изящным пальчиком по губам Фаулера, потом по щекам, и черты его лица смягчались под ее пальцами. – А когда загорелся твой пароход, мое сердце едва не разорвалось от горя. Мне хотелось задушить Сэбина, и я непременно бы это сделала, если бы… – Эрика икнула, и на лице ее появилась глуповатая улыбка. – П-прошу прощения… Так о чем бишь я? А… вспомнила. Но меня оттащили от него его головорезы. Он нанял их для каких-то своих грязных делишек. – Глаза Эрики, наполовину прикрытые тяжелыми веками, уставились на Данте с таким серьезным и в то же время глуповатым выражением, что ему стоило большого труда удержаться от смеха. – А знаешь, что я сама хотела покончить с этим дьяволом?

– Нет… – Данте изобразил крайнее удивление.

– Так знай, я бы его убила, если бы только было чем. Но этот подонок и близко не подпускал меня к оружию. Он держал меня в отдельной каюте.

– Я очень благодарен тебе за то, что ты была готова броситься защищать меня, – насмешливо заметил Данте, увлекая Эрику к койке. – Ты необыкновенно храбрая девушка.

– Но ты бы все равно никогда не полюбил такую, как я, – печально произнесла Эрика. – Слишком уж я независима и прямолинейна… а временами даже вспыльчива. Вот так-то. А иногда я и поспорить люблю.

– Вот уж никогда бы не подумал, – язвительно бросил Данте.

Когда они дошли до кровати, Фаулер принялся раздевать Эрику.

– А ты, Данте, считаешь меня красивой? – выдала она следующий вопрос.

– Очень.

– Так я и думала. – Плюхнувшись на койку, Эрика лениво вытянулась, совершенно не стесняясь своей наготы. – Впрочем, тебе любая женщина понравится, – упрямо добавила она.

– Моя дорогая Эрика, ты говоришь обо мне такие вещи, о которых я и не догадывался. Я всегда считал наоборот. – Данте негодующе фыркнул, однако раздражение его испарилось, когда он скользнул по ней жадным взглядом. – Но ты, милая, просто прелесть. – Опустившись перед Эрикой на колени, Данте ласково провел рукой по ее округлому бедру. – Клянусь, ты меня просто околдовала…

Эрика, и не думая сопротивляться, моментально отозвалась на его завораживающие ласки. Они были настолько нежны, что ей казалось, будто она плывет по небу на пышном облаке. Удовлетворенный вздох сорвался с ее губ, тяжелые веки опустились, ресницы смежились.

Губы Данте заскользили по бархатистой коже Эрики, прошлись по обнаженному плечу, добрались до нежных губ и прильнули к ним сладостным поцелуем. Однако, к его удивлению, никакой реакции не последовало: Эрика лежала как каменная. Фаулер открыл глаза и взглянул ей в лицо: обворожительная нимфа заснула в его объятиях крепким сном…

Глава 19

Эрика встретила рассвет жалобным стоном. Голова просто раскалывалась от боли. Как ни старалась она найти положение поудобнее – ничего не получалось, в висках стучало, затылок ломило. Всякий раз, когда молодая женщина пыталась пошевелиться, к горлу подкатывала тошнота. А о том, чтобы сесть, вообще не могло быть и речи. Эрика обвела каюту взглядом и, увидев на столе пустую бутылку из-под бренди, снова застонала. При одной мысли об этом огненном напитке ее прошибла дрожь.

Дверь распахнулась, и в каюту ворвался солнечный свет, а следом за ним вошел и Данте. Эрика попыталась нащупать дрожащей рукой одеяло, но прежде чем успела натянуть его на себя, взору Данте предстало ее восхитительное обнаженное тело, и он довольно хмыкнул.

– Доброе утро. Я принес тебе завтрак.

Его жизнерадостный голос не оказал на Эрику должного воздействия: настроение у нее ничуть не улучшилось.

– Мне сейчас не до еды, – слабым голосом отозвалась она.

Вид у нее и в самом деле был не из лучших.

Данте поставил поднос на стол. Тот звякнул, и резкий звук болью отозвался у Эрики в голове. Она досадливо поморщилась.

– Что, немного приболела? – поддразнил ее Фаулер.

У Эрики не было настроения выслушивать его издевки. Бросив на Данте яростный взгляд, она пробормотала:

– Убирайся отсюда! Дай мне умереть спокойно.

И, вытащив из-под головы подушку, Эрика водрузила ее на голову. Однако Данте и не подумал слушаться, а, наоборот, уселся рядом со страдалицей на кровать.

– Ну пожалуйста, уйди, – взмолилась Эрика.

– Еще чего! И не мечтай. Ну-ка садись, – приказал Данте. – Лучшее лекарство от перепоя – это еда. Попробуй-ка вот это. – Ухватившись за подушку, Данте сдернул ее с головы Эрики и помахал перед носом несчастной сухарем. – Сейчас мы тебя живо на ноги поставим, – заявил он.

Хотя Эрика в этом сильно сомневалась, она, с трудом приподнявшись на локте, принялась жевать сухарь, поскольку было ясно, что Данте от нее все равно не отстанет.

В этот момент ей смутно припомнился вчерашний разговор, и Эрика недовольно нахмурилась.

– Ты и в самом деле говорил, что мы направляемся в Вест-Индию, или мне все это только приснилось? – спросила она.

Энергично кивнув, Данте поднес к губам Эрики чашку с чаем.

– Говорил. Именно туда мы и направляемся.

– Но ведь это не поможет нам избавиться от Сэбина. Тебя причислят к пиратам, и ты никогда не сможешь вернуться в Новый Орлеан, поскольку Кейри тотчас же распорядится, чтобы тебя арестовали.

Губы Фаулера тронула дьявольская улыбка.

– Я приготовил для дядюшки сюрприз. Даже самая хитрая лисица может иногда попасться в собственный капкан.

– Очень умное замечание. – Эрика в упор посмотрела на Данте. – Тебе тоже неплохо было бы это иметь в виду.

– Правда все равно победит, – возразил Данте.

Эрика молча грызла сухарь. Подкрепившись, она решила попробовать встать с кровати, однако ноги были как ватные. Да, поединок с бренди окончился явно не в ее пользу, грустно подумала Эрика. Будет удивительно, если она переживет этот день. Сейчас у нее только одно желание – умереть.

– Это тебе, – сказал Данте и, покопавшись в сумке, выудил из нее кое-какую одежонку и протянул ее Эрике.

Рассмотрев, что он для нее раздобыл, Эрика одобряюще улыбнулась.

– Спасибо. А то у меня нет ничего, кроме шелковых и бархатных платьев, а в них по палубе не очень-то походишь, обязательно споткнешься о какие-нибудь канаты, – пробормотала она, стараясь говорить как можно тише, чтобы не причинить своей бедной головушке еще большей боли.

– Думаю, что матросам ты понравишься в любом наряде. Вид очаровательной женщины, во что бы она ни была одета, без сомнения, привлечет их внимание, – хмыкнул Данте.

Но когда Эрика натянула на себя брюки и рубашку, он тотчас же пожалел, что выбрал для нее именно эти вещи. Сквозь тонкую ткань рубашки просвечивали упругие соски, а брюки плотно облегали ноги, подчеркивая великолепные бедра. Вряд ли команда будет в состоянии заниматься своими делами, если Эрика выйдет на палубу. Да и ему тоже придется приложить немало усилий, чтобы удерживать матросов на почтительном расстоянии от Эрики. Оставив эти невеселые мысли при себе, Данте отошел в сторону, пропуская Эрику вперед. Распахнув дверь, она вышла на палубу. Как и предполагал Фаулер, все работы на шхуне тотчас же прекратились. Данте тихонько выругался.

Заметив, каким свирепым взглядом смотрит капитан на своих матросов, Рид Эшер довольно хмыкнул. Однако все остальные члены команды, ослепленные поразительной красотой Эрики и ее смелым одеянием, не обратили ни малейшего внимания на своего мрачного капитана, скромно шествовавшего за ее спиной.

Ощутив на себе чересчур пристальные взгляды, Эрика глубоко вздохнула. Оказавшись в центре внимания, она почувствовала себя, как ягненок в стае волков. Раньше такие откровенные взгляды привели бы ее в ярость, но сейчас Эрика решила обратить их себе на пользу.

Когда она плавной походкой направилась к штурвалу, за которым стоял Рид, за спиной ее послышался яростный вопль Фаулера.

– Ну чего уставились! Никогда раньше женщину не видели? Живо за работу! – рявкнул он и, нагнав Эрику, накинулся на нее. – Какого черта ты виляешь бедрами? Ждешь, когда на тебя набросятся?

Но Эрику его ругань ничуть не испугала, наоборот, такая реакция ее только обрадовала. Данте ревнует, и это очень хорошо. Ведь если другие мужчины считают ее привлекательной, может быть, и он станет проявлять к ней больший интерес? Раз Данте вырвал ее из когтей Сэбина, значит, она ему небезразлична. А раз она ему небезразлична, то со временем он может ее полюбить. Во всяком случае, она сделает все возможное и невозможное, чтобы Данте влюбился в нее и она стала ему необходима так, как сейчас он необходим ей.

Эрика медленно обернулась к Данте. На ее прекрасном лице играла лукавая улыбка.

– Я вовсе не боюсь твоих матросов, – проговорила она. – И нечего на них орать!

Фаулер насмешливо усмехнулся.

– Ты что, не видишь, как они на тебя глазеют? Того и гляди набросятся. Так что смотри не разгуливай по палубе без надобности, а то, чего доброго, нарвешься на неприятности.

Эрика беззаботно пожала плечами:

– Я смогу себя защитить, если вдруг возникнет такая необходимость. А пока… – В ее голубых глазах мелькнули озорные искорки. – Возможно, в твоей команде найдется несколько человек, которые помогли бы мне скоротать время. – Эрика откинула со лба Данте непокорные пряди волос. – Быть может, найдутся желающие осудить женщину за то, что она сама выбирает понравившегося ей мужчину, и тем не менее стоит попробовать этим заняться. Иначе как распознать, который из них лучший?

Плотно сжав зубы, отчего на щеках у него заходили желваки, Данте окинул наглую девицу яростным взглядом.

– Я не потерплю, чтобы ты шлялась по пароходу с моими матросами! – взорвался он.

– Если мужчине дозволяется захаживать в публичные дома и содержать любовниц, почему бы и женщине не последовать его примеру? Думаю, настало время воспользоваться предоставившейся для этого прекрасной возможностью. Ведь нужно же когда-то набираться опыта, – весело добавила она. – И поскольку я уже не замужняя женщина, то имею полное право выбирать того, кого хочу.

В ту же секунду стало ясно, что Данте подобная позиция абсолютно не устраивает.

– Эрика, я тебя предупреждаю…

Эрика окинула Данте внимательным взглядом. Какая же у него великолепная фигура, сильная, мускулистая! Борода и лохматая шевелюра совершенно преобразили его лицо. Сейчас он похож на кровожадного пирата, грубого и тем не менее очень привлекательного. И хотя Эрику нестерпимо тянуло к нему, она не собиралась этого показывать.

– Да плевать я хотела на опасности, – бросила она напоследок и чарующей походкой направилась к себе в каюту. Матросы, тут же бросив работать, уставились ей вслед плотоядными взглядами.

Глядя на мрачную физиономию Данте, Рид довольно хихикнул. Поделом ему!

– Я же говорил тебе, чтобы ты не брал на борт эту язву. Видимо, даже тебе, капитан, она не по зубам.

– Я был бы тебе весьма признателен, если бы ты держал свои соображения при себе, – недовольно проворчал Данте, протискиваясь между кормчим и рулем.

На обветренном лице Рида появилась издевательская ухмылка.

– Смотри не посади корабль на мель, капитан, а то ты что-то не в себе.

Данте бросил на Эшера яростный взгляд:

– Что ты тут стоишь и разглагольствуешь? Тебе больше делать нечего?!

– Именно так, – бросил Рид, направляясь к мачте. – А может, твоя бывшая женушка согласится пообщаться с бывалым матросом? – И, видя, что капитан стал мрачнее тучи, Рид, весело блестя глазами, добавил: – Надо бы подкинуть ей эту идейку. Глядишь, она придется ей по душе. В конце концов, должны же мы получше узнать друг друга, верно?

– Только попробуй к ней прикоснуться, я из тебя душу вытрясу! – прошипел Данте.

– Не кипятись, капитан, – бросил Рид и, заметив, что Данте разъярен, хихикнул. – Выбирать будет дама.

От ярости Фаулер заскрежетал зубами. Черт бы побрал эту несносную девицу! Только он решил, что приручил ее и она стала послушна, словно ягненок, как она выкинула очередной номер. На сей раз ей понадобилось кружить голову матросам. А он теперь терзайся – с кем она сейчас и чем занимается. Как будто ему больше делать нечего!

Данте стиснул руль с такой силой, что костяшки пальцев побелели. Он бы с удовольствием вышиб дух из этой красотки. От нее одно беспокойство!


Целую неделю, показавшуюся ему вечностью, Данте наблюдал, как Эрика сводила с ума членов его команды. И, надо отдать ей должное, ей это великолепно удавалось. Лица матросов светлели всякий раз, когда она, прогуливаясь по палубе, подходила к ним поболтать о том о сем. А по вечерам, чтобы скоротать время, Эрика частенько играла с матросами в карты. В конце концов она настолько очаровала всех мужчин, что те ходили за ней по пятам, как собачонки, таскали ей воду для ванны, подавали в постель завтрак – в общем, обращались с ней как с королевой. Все это настолько выводило Фаулера из себя, что он в любую минуту мог взорваться. Он понимал: если бы Эрика надумала поднять на корабле мятеж, стоило бы ей только щелкнуть пальцами, как капитана безжалостно выбросили бы за борт.

Несколько дней назад Данте надумал устроить ужин при свечах, по окончании которого рассчитывал затащить Эрику в постель, предварительно договорившись с Ридом, что тот уступит ему на время свою каюту и переночует вместе с командой корабля. Но пока Данте сидел за столом, поджидая Эрику и глядя, как догорают свечи, вошел Рид и сообщил, что бывшая жена капитана беседует с одним из матросов, и поскольку беседа эта, по всей вероятности, затянется надолго, Эрика не сможет отужинать с мистером Фаулером.

С этого времени Данте начал интенсивно налегать на спиртное. Как только выдавалось свободное время, он запирался в каюте и беседовал сам с собой, прикладываясь к бутылке. И каждую ночь к нему неизменно являлся образ Эрики. Ее сияющие глаза и неотразимая улыбка манили к себе, и Данте, изнемогая от желания, чувствовал, что его терпению приходит конец.

Данте метался по каюте, словно разъяренный тигр. И хотя он поклялся себе, что не станет бегать за Эрикой, как это делали все члены его команды, ноги сами понесли его по коридору к ее каюте.

Сквозь штору на окне пробивалась полоска света, и Фаулер, представив себе Эрику в объятиях другого, заскрежетал зубами от гнева. Он был настолько взбешен, что распахнул дверь, не постучавшись. Обведя каюту затуманенным взором, Данте увидел Эрику и тотчас же успокоился. Эрика сидела на кровати, поджав под себя ноги и подперев голову рукой. Водопад великолепных волос накрывал ее, словно блестящий черный плащ. На ней была рубашка Данте, едва доходившая ей до соблазнительных бедер.

Губы Эрики тронула приветливая улыбка, и Фаулер, чувствуя, что не в силах оторвать взгляд от ее чувственных губ, подходил к Эрике все ближе и ближе.

– Добрый вечер, капитан, – прошептала она, спуская ноги с кровати.

У Данте дух захватило при виде ее бархатистой кожи, отливающей при свете фонаря золотистым, словно мед, светом. Его жадный взгляд скользнул вверх, туда, где в вырезе не застегнутой до конца рубашки виднелись соблазнительные груди цвета теплых сливок. Как же ему хотелось ощутить под руками ее трепетное тело! Он был словно путник в пустыне, который шел, едва переставляя ноги, мучимый жаждой, и вдруг увидел мираж. Да разве смог бы он сейчас повернуться и пойти прочь? Конечно, нет!

Эрика поднялась и, грациозно ступая, направилась к Данте. Подойдя, провела рукой по бороде и почувствовала, как на его щеках играют желваки. Мускулистое тело Фаулера было словно натянутая струна, и Эрика незаметно улыбнулась. Похоже, славный капитан готов сдаться. Он бы ни за что не пришел, если бы не жаждал ее так же страстно, как и она его.

А в том, что она его хотела, не было никаких сомнений. Целую неделю провела Эрика в мучительном ожидании, когда же Данте наконец к ней придет, и неделя эта показалась ей вечностью.

Улыбнувшись Фаулеру, Эрика взяла его за руку.

– Я как раз собиралась принять ванну, – проговорила она. – Не будешь ли ты так любезен посмотреть, не слишком ли горячая в ней вода?

Наблюдая за грациозными движениями Эрики, Данте почувствовал, что тело его охватил огонь. А когда она повела плечами, отчего льняная рубашка соскользнула с ее прекрасных плеч, Данте показалось, что мечты его становятся явью.

– Пусть уж лучше будет ледяная, – едва выдохнул он. – Я и так весь горю.

Изобразив на лице крайнее беспокойство, Эрика коснулась рукой его вспотевшего лба.

– Ты, случайно, не заболел, мой капитан? Может, это тебе лучше расслабиться и принять ванну, а не мне? – Нежные пальчики принялись расстегивать Данте рубашку, а расстегнув, стянули ее с его широченных плеч. Молча восхищалась Эрика открывшейся ее взору мускулистой грудью. Проведя рукой по покрывавшим ее темным волосам, она проворковала: – Тебе помочь? Никогда еще никого не раздевала. Должно быть, это увлекательное занятие.

Тело Данте затрепетало, когда рука Эрики скользнула по его бедрам, потом ухватилась за ремень брюк, расстегнула его, и брюки упали к ногам Данте. В Эрике вдруг проснулась опытнейшая соблазнительница. Умело вовлекала она доверчивого мужчину в паутину страсти, а тот только рад был в нее угодить. Ее прикосновения действовали на Данте опьяняюще, как вино, и он жаждал новых и новых ласк. Подойдя к Фаулеру вплотную, Эрика на секунду прикоснулась к нему своим нежным телом, и он застонал от наслаждения.

Он заглянул Эрике в глаза: в голубых озерах сквозило обещание удовлетворить снедавшую его безумную страсть. Лукаво улыбнувшись, Эрика увлекла Данте к ванне. Погружаясь в тепловатую воду, он мог бы поклясться, что температура ее сразу же поднялась на несколько градусов.

Примостившись рядом с ванной на корточках и взяв бритву брата, Эрика принялась сбривать Данте бороду. Проделывала она это с величайшей осторожностью, и когда все было закончено, провела рукой по щеке Фаулера, проверяя, тщательно ли он побрит. Видимо, удовлетворенная проделанной работой, Эрика прошептала таким сладострастным шепотом, что у Данте мороз прошел по коже:

– А теперь – за мытье, сэр.

Боясь, что голос изменит ему, Данте молча кивнул. Прикосновение мыльных рук к его плечам и рукам оказалось для Данте очередной сладостной пыткой, поскольку вызвало новый прилив страсти. Вот ловкие пальчики Эрики скользнули ниже, не оставляя без внимания ни единого дюйма мускулистого тела, и Данте показалось, что он сейчас лишится рассудка – такими восхитительными были эти смелые ласки.

Взгляд Фаулера упал на упругие соски, покрытые капельками воды. Рука его проследовала за жадным взглядом, потом поднялась выше и, обвившись вокруг шеи Эрики, потянула ее голову вниз.

– А моих матросов ты тоже так соблазняла? – голосом, дрожащим от страсти, спросил он.

Губы Эрики тронула обольстительная улыбка.

– Когда вернемся в Новый Орлеан, нужно будет подумать над тем, чтобы открыть баню, – лукаво проговорила она, а ее руки между тем продолжали исступленно ласкать Данте. – Мужчинам, особенно тем, кто возвратился из долгого плавания, это поможет расслабиться. Как ты думаешь, понравится им такая идея?

– Если ты и им станешь делать такой массаж, они в твою баню валом повалят, – едва выдохнул Данте.

Услышав такой комплимент, Эрика с удвоенной энергией продолжила свои восхитительные манипуляции. Ей доставляло истинное удовольствие ощущать сильное тело Данте. Руки ее прошлись по его мускулистым, накачанным рукам, потом по мощной шее, неспешно скользнули по плечам, потом спустились ниже, осторожно коснулись вьющихся волос, покрывавших упругий живот, потом стройных волосатых ног. Эрика настолько увлеклась исследованием мужественного тела Фаулера, что и не заметила, как он, обхватив ее рукой за шею, рывком втащил в ванну.

– Ах ты бесстыдница! – шутливо прорычал он. – Ты прекрасно знаешь, что со мной делаешь. – И, прежде чем Эрика смогла что-то ответить, впился в ее губы таким страстным поцелуем, что у нее перехватило дыхание. – Еще чего придумала! Баню она собирается открыть! Сейчас мы с тобой займемся кое-чем получше, чем мытье!

На это Эрика и рассчитывала. Сколько мучительных вечеров провела она, прогуливаясь по палубе с матросами, каждую минуту ожидая, что вот сейчас Данте выскочит из своей каюты и задаст ей жару. Но он упорно сидел у себя. А когда она уже почти отчаялась, он ворвался к ней с безумными глазами и бешеным лицом, при одном взгляде на которое Эрику охватывало желание.

И вот теперь она в его сладостных объятиях, и ее совершенно не волнует то, что вода хлынула через края ванны прямо на пол. Эрике ничего не оставалось делать, как предаться переполнявшей ее страсти, вызвать и удовлетворить которую было под силу только Данте.

Казалось, у него не одна пара рук, а гораздо больше. И все они ласкали ее трепещущее тело. Вода в ванне понемногу остывала, однако Эрика этого не замечала, объятая снедавшим ее яростным огнем.

– О Боже, Эрика! Что ты со мной творишь! – хрипло пробормотал Данте, охваченный таким нестерпимым желанием, что, казалось, еще немного – и он сойдет с ума. – Сейчас ты заплатишь мне за все мои муки… Не сомневайся. – Рука его, скользнув по шее Эрики, запрокинула ей голову, и Фаулер, заглянув в ее бездонные глаза, увидел в них такое же неистовое желание, какое сжигало и его. – Интересно, другие мужчины тоже способны так тебя завести? – Рука его, а вслед за ней и губы прошлись по полной груди Эрики, заставив ее задрожать от наслаждения. – Ты им тоже сдаешься без борьбы? И так же, как меня, заманиваешь в свои объятия?

Эрика и рада была бы ответить, но не могла. Тело словно пронзила молния: оно сладостно и мучительно содрогалось.

– Отвечай же! – прорычал Фаулер. – Я должен знать, испытывали ли другие мужчины на себе твои чары, отвечала ли ты им на их ласки с такой же страстью?

Запустив руки во влажную гриву его черных волос, Эрика, с трудом переводя дух, прерывисто прошептала:

– Неужели это сейчас так важно? – Голос ее задрожал от едва сдерживаемой страсти. – Неужели прошлое для тебя важнее этого момента, когда ты держишь меня в своих объятиях и я сгораю от желания?

Скорее всего она права, подумал Данте. Ни одной женщине не предъявлял он никаких требований и никогда ни одну из них не расспрашивал о том, хорошо ли ей было с другими мужчинами. Так почему он Эрике задает эти дурацкие вопросы? Она ведь не спрашивает, сколько у него было женщин. Да, но разве можно Эрику сравнить с остальными женщинами, возразил сам себе Данте. И ее прошлое имеет для него огромное значение. Гордость не позволяет ему стать одним из ее многочисленных любовников, если таковые, конечно, имелись. Он должен значить для нее гораздо больше, и ему необходимо, чтобы она ему об этом сказала!

– Я должен знать, как ты ко мне относишься, нравлюсь ли я тебе, – выдохнул Данте, склонившись над Эрикой, отчего вода снова полилась через край ванны. – Для меня это очень важно.

– Ну зачем тебе это знать, мой славный пират? – прошептала она и, ухватившись рукой за тщательно выбритый подбородок Данте, притянула к себе его лицо так близко, что губы его почти коснулись ее губ. – Нам ведь так хорошо вместе. И чем ближе мы будем друг к другу, тем лучше…

Губы ее легонько коснулись губ Фаулера, в то время как руки под водой продолжали блуждать по его телу. Кончик языка, скользнув по губам Данте, проник в сладостную влажность его рта, и Данте уже в который раз убедился: никогда ему не насладиться этой обворожительной красоткой до конца. Эрика прижалась к нему всем телом, и огонь страсти охватил его с новой силой. Долго, в течение целой недели, сдерживаемые чувства выплеснулись наружу, и Данте порывисто притянул к себе Эрику. Он не мог ни о чем думать, лишь слушал стон Эрики, смотрел на ее безупречное лицо, вдыхал исходящий от нее запах свежести.

И наконец настали прекрасные мгновения, мысль о которых преследовала Данте во сне и наяву. Их тела, слившись воедино в страстном порыве, ритмично задвигались в такт мелодии, звучавшей лишь для них одних. Сердца стучали в унисон. Острота страсти быстро приближалась к своей кульминационной точке, которой еще несколько мгновений назад, казалось, невозможно было достичь. Невыразимо сладостные чувства охватили любовников, с каждой секундой становясь все сильнее, пока не достигли своей вершины, и Эрике с Данте показалось, что они уносятся вдаль, к невиданным горизонтам. И настолько восхитительным оказалось это ощущение, что они забыли обо всем на свете.

Медленно-медленно возвращаясь к действительности, Эрика обнаружила, что лежит в надежных объятиях Данте. Прерывисто дыша, она вновь и вновь переживала восхитительные мгновения их близости, сожалея, что все уже позади. Расслабленная, обессиленная, лежала она вместе с Данте, пребывавшим в таком же состоянии, в крохотной деревянной ванночке, рассчитанной только на одного человека, в которой к тому же почти не осталось воды.

Только сейчас придя в себя и сообразив, где они занимались любовью, Эрика хихикнула. Ну надо же! Не могли для этого найти другого места! Приоткрыв глаза, Эрика взглянула на Данте: его длинные ноги переплелись с ее ногами, грудь все еще порывисто вздымается; на губах блуждает удовлетворенная улыбка.

– Что тебя так рассмешило? – спросил он, вскинув брови и провел загорелым пальцем по чуть припухшим от поцелуев губам Эрики.

Эрика поерзала, устраиваясь поудобнее, однако более удобного положения найти так и не смогла.

– Надо будет все-таки открыть баню, вот только ванну нужно установить поглубже. В этой вдвоем не поместиться.

Глядя на губы Эрики, на которых играла обворожительная улыбка, на пляшущие в ее глазах веселые искорки, Данте громко расхохотался.

– А тебе, случайно, не нужен помощник, чтобы проверить, достаточно ли она глубокая?

Обвив руками плечи Фаулера, Эрика лукаво улыбнулась:

– Ты знаешь кого-то, кто согласился бы помочь мне провести подобный эксперимент?

Приблизив губы к ее губам, Данте прошептал:

– М-м-м… Один мой очень близкий друг с радостью ухватился бы за подобное предложение, моя очаровательная русалочка, если тебе, конечно, для этого эксперимента потребуется лишь один мужчина, а не несколько.

– Ему придется предоставить мне рекомендации, – промурлыкала Эрика, покусывая губы Данте. – Я девушка выдающаяся и не стану нанимать кого попало, ведь нам с этим твоим другом придется работать в самой непосредственной близости.

Из груди Фаулера вырвался очередной взрыв смеха.

– Неужели можно быть ближе, чем мы с тобой сейчас, милая?

Игриво прижавшись к Данте, призвав на помощь все свое искусство обольщения, которому он сам ее и обучил, Эрика тихонько промурлыкала:

– Конечно, можно, да тебе и самому это прекрасно известно. А если забыл, могу освежить твою память.

Изобразив на лице крайнее возмущение, которого он на самом деле вовсе не испытывал, Данте гордо вскинул голову:

– В этом нет никакой необходимости. Я пока что не страдаю потерей памяти. И не пытайся меня перехитрить. Я на этом корабле капитан, мне предстоит им управлять, и я не собираюсь прохлаждаться в этой ванне до бесконечности, удовлетворяя твой ненасытный аппетит. Я уже начинаю думать, что ни одному мужчине это не под силу, – шутливо бросил он.

– Не смею отрывать тебя от твоих прямых обязанностей, капитан, – равнодушно обронила Эрика, давая тем самым Данте понять, что не хуже его умеет владеть своими чувствами.

Такого Данте не ожидал. Он рассчитывал, что Эрика попросит его остаться. Он бы поломался немного для приличия, а потом согласился бы провести с ней ночь. Но она и не думает его ни о чем просить. Неужели он ей так быстро надоел? Побарахтались немного в ванне – и до свидания? Право, эта девица переменчива, как ветер. Такой еще свет не видывал. Неужели найдется человек, способный укротить эту черноволосую тигрицу со смеющимися голубыми глазами и улыбкой, способной очаровать даже морского дьявола?

Схватив брюки, Фаулер поспешно натянул их, размышляя при этом, будут ли они с Эрикой всегда бороться за право их носить. Он бы ничуть этому не удивился: у Эрики мужских качеств хоть отбавляй.

– Вообще-то я зашел к тебе сказать, что через два дня мы прибываем на Гваделупу, в порт Пуэнт-а-Питр. Я рассчитываю, что ты вместо брата займешься продажей хлопка и другого груза, который мы везем.

Эрика восторженно просияла. Наконец-то ей позволено принять участие в деловых операциях хлопковой биржи Нового Орлеана. То, что запрещал отец, разрешил Данте. Похоже, он считает ее способной заниматься делами наравне с мужчинами. Значит, все-таки видит, что она далеко не глупа. И за то, что Данте предлагает ей занять такой ответственный пост, Эрика полюбила его еще больше. Она бы даже выбралась из ванны и бросилась ему на шею, если бы не посчитала такое бурное проявление чувств несколько излишним.

– Я вытяну из покупателей как можно больше денег, можешь не сомневаться, – самоуверенно заявила она.

– На это я и рассчитываю, – пробормотал Данте, направляясь к двери.

– Данте? – послышался за спиной голос Эрики, и Фаулер застыл на месте, надеясь, что Эрика попросит его остаться, и в глубине души не веря в это. Терзаемый противоречивыми чувствами, он обернулся: Эрика указала изящным пальчиком на смятую белую рубашку, переброшенную через спинку стула. – Ты кое-что забыл.

Схватив злополучную рубашку, Данте пулей вылетел за дверь, бормоча под нос проклятия. Что ж, быть может, он и заслужил такое пренебрежительное отношение к себе. Ведь не кто иной, как он, толкал Эрику от одного мужчины к другому, когда они плыли на пароходе «Натчез бель», а сам прогуливался по палубе то с одной, то с другой красоткой. Наверное, Эрика избрала такой изощренный способ, чтобы отплатить ему за подобное отношение к ней. Но ведь все последнее время он пытался загладить перед этой своенравной девицей свою вину, а она так ничего и не поняла. Что ж, растолковывать ей прописные истины он не намерен. У Эрики и так было достаточно времени обо всем подумать, после того как он посвятил ее в отношения между ее отцом и своей матерью. А может, слишком рано ждать от Эрики, чтобы она по достоинству оценила его добрые намерения? Особенно принимая во внимание то обстоятельство, что у них с Эрикой все началось не так, как у всех нормальных людей.

Они прошли весь полный круг, что верно, то верно. Только начали не с начала, а с конца. Сначала он затащил девушку в постель, потом втянул в авантюру с женитьбой, не продлившейся и месяца, а сейчас, после всего того, что произошло, пытается за ней ухаживать.

Губы Данте тронула задумчивая улыбка. По его телу пробежала трепетная дрожь, которую так хотела вызвать Эрика. Лишь ей одной оказалось под силу возбудить в нем пламенную страсть, одна мысль о которой будет согревать его холодными ночами.

Глава 20

В десятый раз покрутившись перед зеркалом, Эрика решительно вздохнула и, выйдя из каюты, направилась к юту. Как только она там появилась, облаченная в одно из самых элегантных платьев, которые приобрел для нее Данте, все матросы как по команде бросили свои дела и с восхищением уставились на нее.

Легонько подтолкнув локтем Данте, чье внимание тоже было приковано к богине, грациозно ступающей по палубе, Рид Эшер, хмыкнув, проговорил:

– Похоже, эта красотка обворожила и команду, и капитана. Я всегда думал, что твоя первая любовь – это море, а оказывается, эта расфуфыренная девица сумела-таки завоевать твое сердце.

– Можно подумать, ты сам остался равнодушен к ее прелестям, – поддел его Данте. – Видел я, как ты из кожи вон лез, пытаясь обратить на себя ее внимание!

Рид равнодушно пожал плечами:

– А я и не стану этого отрицать. Забавно только, что какая-то немощная женщина может крутить сильными мужиками так, как ей хочется.

– А тебе не приходило в голову, что у этой, как ты говоришь, немощной женщины ума больше, чем у всех нас, вместе взятых? – проворчал Данте. – Она прекрасно знает, как сделать, чтобы эта разношерстная команда смотрела ей в рот.

Облокотившись о перила, Эшер окинул соблазнительную фигуру Эрики оценивающим взглядом. «Чудо как хороша!» – подумал он.

– Меня мало волнует ее ум, – заметил он. – Когда перед тобой такая красотка, меньше всего об этом думаешь.

– И напрасно, – ухмыльнулся Фаулер. – Пока ты распускаешь слюни, глядя на Эрику, и мечтаешь о том, как бы заманить ее в постель, она, в свою очередь, прикидывает, как бы заставить тебя плясать под свою дудку. Так что берегись, Рид. – Данте бросил на влюбленного первого помощника многозначительный взгляд. – И вообще, в твоем возрасте вредно терять голову.

– Это в каком таком возрасте? – возмутился Рид. – Мне еще не поздно влюбиться!

– Не сомневаюсь, – рассмеялся Данте и добавил: – Сдается мне, ты уже успел это сделать.

Когда Данте, перестав подшучивать над Ридом, подошел к Эрике и предложил ей руку, взгляд его упал на двух джентльменов, поджидавших ее на пристани Пуэнт-а-Питра.

– Я рассчитываю на тебя, Эрика, – тихонько проговорил Данте, помогая ей сойти по трапу.

Выбрав из своих многочисленных обворожительных улыбок самую, по ее мнению, ослепительную, Эрика подошла к поджидавшим ее господам и бойко залопотала с ними по-французски. Данте криво усмехнулся, заметив, какими жадными взглядами смотрят они на Эрику. Похоже, клюнули.

Когда двое уже успевших потерять от нее голову французов повели Эрику к экипажу, Фаулер скептически нахмурился, однако Эрика тут же дала понять, что находится в надежных руках. Это-то Данте и беспокоило. Молодой француз, которого звали Шарль Кадо, человек учтивый и обходительный, был явно покорен Эрикой. Данте едва не расхохотался, видя, как он увивается вокруг нее, а когда экипаж погромыхал по набережной Пуэнт-а-Питра, досадливо поморщился.

Подавив раздраженный вздох, Данте обернулся: облокотясь о поручни трапа, на него смотрел Рид. На лице его играла издевательская ухмылка.

– Так что ты там говорил насчет того, что влюбляться мне уже поздновато? – с издевкой проговорил он. – Лучше за собой смотри, капитан. Я-то уже достаточно стар, чтобы делать глупости, а вот ты пока что нет. – Рид весело хмыкнул, когда Данте одарил его яростным взглядом. – Ты влюбился в эту девицу. Это ясно как дважды два.

– Что-то не припоминаю, чтобы я тебе об этом говорил, – раздраженно проворчал Данте.

– А мне и не нужно ничего говорить. Я еще на пароходе заметил, что ведешь ты себя как-то странновато. – Рид задумчиво нахмурился. – Ты все долдонил, что хочешь отомстить своему дядюшке, а по-моему, это просто слова. На самом деле тебе все время была нужна эта дамочка.

Не проронив ни слова, Фаулер повернулся и направился в свою каюту дожидаться возвращения Эрики, кляня себя на чем свет стоит за то, что не настоял на том, чтобы сопровождать ее. Этот чертов француз, похоже, всерьез заинтересовался красоткой. И хотя Данте взвалил на хрупкие плечи Эрики нелегкий груз забот по продаже хлопка, ему вовсе было ни к чему, чтобы ради денег, какими бы большими они ни были, она жертвовала собой.


– Мне это абсолютно не нравится! – хмуро бросил Данте, бегая по каюте взад-вперед. Эрика же в это время спокойно прихорашивалась. – Я не доверяю этому французскому донжуану.

Легкая улыбка тронула губы Эрики, когда она, глядя в зеркало, увидела, как Данте мечется по ее каюте.

– Ты бы предпочел отвезти хлопок обратно в Новый Орлеан?

– Нет! – выдавил из себя Фаулер. – Я бы предпочел, чтобы ты устраивала свидания с этим французиком и его папашей на борту этого корабля!

Эрика медленно обернулась к нему, удивленно вскинув свои тонкие брови.

– Они пригласили меня отужинать с ними сегодня вечером. Там будут еще несколько их друзей. Я же не могла отказаться, когда на карту поставлен твой груз! Или у тебя на этот счет другое мнение?

Однако Данте обладал одной странной особенностью: в те минуты, когда он бывал охвачен гневом, он совершенно переставал мыслить логически.

– Еще как могла! – едко бросил он, окидывая Эрику придирчивым взглядом.

Для сегодняшнего вечера она выбрала довольно откровенное платье бледно-лилового цвета. В нем Эрика была похожа на изящный цветок, который любой с удовольствием сорвал бы, и этот мерзавец Кадо в том числе. Но Данте не собирался предоставлять ему такой возможности.

– Не смей никуда выходить из каюты! – бросил он Эрике.

– Но… – едва успела произнести она, как за Данте захлопнулась дверь.

Эрика раздраженно всплеснула руками.

– Нет, он просто спятил! – воскликнула она, обращаясь к стенам за неимением другого слушателя. – Самому на меня наплевать, но и других не подпускает. Ну почему он так себя ведет?

Через несколько минут дверь распахнулась и в каюту вошел Данте. Эрика рот открыла от изумления при виде этого изящного джентльмена. Черный шелковый жилет, черные панталоны, плотно обтягивающие ноги… Приняв изящную позу, Фаулер склонился перед ней в галантном поклоне:

– Карета подана, мадам.

– Право, Данте, ты меня опекаешь, как отец родной, – проворчала Эрика, потянувшись за шалью. – Я вполне в состоянии самостоятельно справиться с Шарлем, если вдруг возникнет такая необходимость.

– Тогда я просто посижу и понаблюдаю за вами, – заверил ее Данте и, взяв под руку, помог спуститься по трапу.

Когда Шарль увидел шествовавшую по пристани обворожительную пару, лицо у него вытянулось. Кадо не ожидал, что за право владеть вниманием Эрики придется побороться. А он-то рассчитывал после ужина побеседовать с дамой наедине. Тем не менее, выдавив из себя улыбку, он кивнул Данте и тотчас же переключил свое внимание на Эрику.

– Я, вне всякого сомнения, ничуть не разочарован тем, что вместо Джейми к нам прибыли вы, моя дорогая. Вы сегодня выглядите просто обворожительно. Бог мой, как же вы хороши! У меня просто дух захватывает! – пробормотал он, припадая к ручке Эрики.

– Если бы и в самом деле захватывало, вы бы слова вымолвить не смогли, – проворчал Данте, отрывая руку Эрики от его губ. – Похоже, у твоего французского воздыхателя словесный понос! – тихонько бросил он, подводя Эрику к экипажу.

– Веди себя прилично! – нахмурилась она, выдергивая руку из его цепких пальцев. – Помни о том, что поставлено на карту. Если не умеешь вести светскую беседу, сиди и помалкивай. Будешь язвить – вообще ничего не добьешься.

С трудом взяв себя в руки, Данте отодвинулся от Эрики, тем более что Шарль, стоявший у них за спиной, уже предпринимал отчаянные попытки вклиниться между ними. Чего он добивался, было яснее ясного, и Данте ничего не оставалось делать, как в очередной раз попытаться сохранить хладнокровие. Помимо всего прочего, Фаулера раздражало еще и то, что он почти ничего не понимал из того, что говорит Кадо, поскольку этот мерзавец продолжал болтать по-французски. И хотя Данте об этом языке имел весьма смутное представление, он не сомневался, что Шарль нашептывает Эрике на ушко всякую милую чепуху. Нет, каков наглец! Ему и дела нет до того, что, кроме Эрики, в экипаже имеется и еще один слушатель! В общем, уже через несколько минут Данте устал от господина Кадо до чертиков, а ведь придется созерцать его физиономию в течение всего вечера.

– C’est magnifique![7] – воскликнула Эрика, когда Шарль повел ее по мраморным ступенькам к своему особняку.

Раскинувшийся вокруг дома сад поражал своей ухоженностью. Похоже, им занимались методично и дотошно. В сад вели украшенные витиеватой резьбой и покрытые позолотой ворота. Ничего более экстравагантного, чем особняк Кадо, Эрике еще не доводилось видеть. У нее было такое ощущение, словно она вошла в прекрасный дворец.

– Этот дом, естественно, выстроил ваш отец, – язвительно заметил Данте и тут же поморщился от боли: Эрика изо всей силы ткнула его локтем под ребра, в очередной раз напоминая таким варварским способом, что нужно вести себя прилично.

Одарив Фаулера снисходительной улыбкой и глядя на него холодными дымчато-серыми глазами, Шарль воскликнул:

– Ну что вы! Напротив, мсье. Это я построил этот огромный дом, после чего пригласил отца жить здесь вместе со мной. – Кадо произнес свою тираду с таким апломбом, что Данте едва сдержался, чтобы не ткнуть кулаком в самодовольную физиономию француза. – Торговля с Европой, которой я занимаюсь уже довольно продолжительное время, приносит очень неплохой доход, и я только счастлив поделиться моим огромным состоянием с отцом.

– Очень мило с вашей стороны, – вмешалась Эрика, бросив на Шарля восхищенный взгляд.

«Тот еще франт!» – с неприязнью подумал Данте. Кадо, похоже, всего в жизни добился сам. Он способен бросить к ногам Эрики весь мир, и, судя по тому, как он вокруг нее увивается, с радостью сделал бы это, если бы она ему позволила.

– Сюда, малышка, – тихонько прошептал Шарль, обняв Эрику за талию.

Пока капитан предавался своим невеселым раздумьям, мсье Кадо провел Эрику в столовую, и Данте потащился за ними следом, словно заблудившийся щенок. Ничего другого ему не оставалось. Пригласив Фаулера сесть за стол, Шарль, подойдя к его противоположному концу, вытащил стул и жестом показал Эрике, чтобы она садилась.

Эрике стоило огромного труда не расхохотаться, когда она бросила взгляд на Данте: тот, стоя у стола с кислой миной на лице, вертел в руках серебряные столовые приборы. В этот момент он напоминал маленького мальчика, которому не позволили поступить так, как ему хочется. Эрика прекрасно понимала, каково Фаулеру, человеку сильному и своевольному, терпеть подобное к себе отношение. Но на карту было поставлено все его будущее состояние, и Данте, в очередной раз сдержавшись, сел на указанное ему место.

После ужина Шарль провел Эрику в танцевальный зал, где, заключив в объятия, закружил в вальсе. Данте, примостившись у стенки, хмуро смотрел на эффектную пару. Совершенно очевидно: этот Кадо привык получать то, что ему хочется, а Эрика только рада этому щеголю услужить. Черт подери! Да это не деловая встреча, а откровенное ухаживание! Данте уже начал уставать от сладких, словно патока, улыбок француза, которые тот щедро расточал Эрике. Наконец капитан не выдержал и, отойдя от стены, направился через весь зал к парочке, которая в этот момент как раз прекратила танцевать: Шарлю вздумалось увести свою партнершу на террасу, чтобы побеседовать с ней при лунном свете.

– Прошу прощения, я хотел бы пригласить мадемуазель хотя бы на один тур вальса, – настойчиво проговорил Данте, нагоняя их у двери, и, взяв Эрику под руку, снова потащил ее в танцевальный зал. – Думаю, вы могли бы на несколько минут оторваться от этой очаровательной молодой леди и позволить другим мужчинам насладиться ее обществом.

На губах Фаулера играла такая вежливая улыбка, что если бы Шарль вздумал протестовать, он уронил бы себя в глазах окружающих. И он не стал этого делать. Но когда Данте чересчур крепко, по мнению француза, прижал Эрику к себе, Кадо почувствовал, что закипает от злости.

– Язык мой – враг мой, – язвительно проговорила Эрика по-французски.

– Очень тебя прошу, говори со мной по-английски, – проворчал Данте. – Мне сейчас не до переводов. Так что прибереги французские словечки для своего французского roue![8]

– Ты ведешь себя просто вызывающе! – заметила Эрика, высвобождаясь из его крепких объятий. – Ты что, хочешь все испортить? У Шарля от твоих выходок уже лопается терпение.

– У меня уже лопнуло, – недовольным голосом заявил Данте. – То, что от тебя хочет этот Кадо, не имеет никакого отношения ни к продаже хлопка, ни к его покупке. В данный момент мсье скорее всего ломает голову над тем, как бы затащить тебя в спальню и продемонстрировать свое шикарное постельное белье.

Бросив на Фаулера испепеляющий взгляд, Эрика раздраженно вздохнула.

– Ты лезешь в мои дела, и я…

– Дела? – передразнил ее Данте, криво усмехнувшись. – Значит, теперь это так называется? Если бы я знал, что у вас уже дошло до этого, я бы ни за что не позволил тебе танцевать с этим распутником!

– Он не больший распутник, чем ты! – поддела его Эрика, чувствуя, что словесная дуэль с Данте доставляет ей массу удовольствия. – Ты не имеешь никакого права презирать человека за то, что он пытается соблазнить понравившуюся ему женщину, ведь ты сам поступаешь точно так же. Мне ли этого не знать! Ты же всю дорогу от Нового Орлеана до Натчеза оттачивал на мне свою технику обольщения!

Подавив желание сказать Эрике все, что он о ней думает, Данте галантно поклонился:

– Отлично, мадемуазель. Вы поставили меня на место, дав понять, что оно находится где угодно, только не на этом балу. Надеюсь, ваш воздыхатель доставит вас обратно на корабль, когда вы с ним закончите ваши так называемые дела. Que dites-vous de cedre?[9] Всего хорошего.

И, круто развернувшись, он направился к двери. Эрика едва сдержалась, чтобы не расхохотаться. Право, Фаулеру следует подучить французский. Видимо, он хотел поинтересоваться ее мнением о сидре, но перепутал последний с кедром![10] С таким слабым знанием французского он наверняка вообразил себе, что Шарль весь вечер нашептывает ей на ушко всякие сальности. Данте являлся живым доказательством того, что недостаток знаний может сослужить человеку плохую службу. Мало того что Фаулер ничего не разобрал из их разговора, он, очевидно, вбил себе в голову, что все понимает. И если бы он сам не был распутником, то не стал бы считать таковым и Шарля, решила Эрика. Что ж, что хорошо для одного, то хорошо и для других. Данте, когда они плыли на «Натчез бель», не пропускал ни одну хорошенькую женщину, за каждой ходил хвостом, пока она, Эрика, давала отпор всевозможным мерзавцам. Теперь пришел ее черед праздновать победу. За ней ухаживает один из самых богатых и красивых мужчин Гваделупы.

– Ну наконец-то! Слава Богу, вы отослали своего сторожевого пса, – послышался у Эрики за спиной довольный голос Кадо.

– Прошу прощения, мой друг, – проговорила Эрика, одарив Шарля улыбкой. – Вообще-то он очень милый человек, но вообразил себя моим ангелом-хранителем. И когда ему кажется, что мне что-то угрожает, грудью бросается на мою защиту.

Ухмыльнувшись во весь рот и сразу став похожим на голодную акулу, Шарль заключил Эрику в объятия и закружил ее по залу, скользя в такт музыке. Ощущая под руками восхитительное тело Эрики, Кадо почувствовал приятное волнение. Воображение подсовывало ему картины одну сладострастнее другой, и француз охотно наслаждался их созерцанием. Ему хотелось, чтобы с обворожительной Эрикой Беннет его связывали не только деловые отношения. У нее есть что предложить мужчине, и, до того как они завершат деловые переговоры, Шарль был намерен узнать, много ли выпадет на его долю.


– Боже правый! Что это с тобой? – воскликнул Рид, глядя, как Данте идет, пошатываясь, по палубе: шелковый жилет переброшен через плечо, цилиндр на взъерошенной черноволосой голове сидит набекрень.

Капитан попытался сосредоточить затуманенный взгляд на своем первом помощнике, но ничего не получилось. Перед глазами все расплывалось. К горлу подступала мерзкая тошнота, палуба ходила под ногами ходуном, словно корабль не стоял на месте, а шел по бурному морю. Прислонившись к перилам, Данте глубоко вдохнул свежий морской воздух и с шумом выдохнул его.

– Я долго и серьезно размышлял, – едва ворочая языком, поведал он.

Обхватив пьяного в стельку капитана за талию, Рид криво усмехнулся и потащил его к каюте. От Фаулера за версту разило ромом, табаком и дешевыми духами. Нетрудно было догадаться, что сегодняшний вечер Данте провел не только в раздумьях. Вспомнив, что несколько часов назад расфранченный капитан вместе с Эрикой сошел со шхуны, Рид обеспокоенно нахмурился.

– А где Эрика? Ты что, забыл про нее и где-то ее оставил? – спросил он.

– Я предпочел бы забыть, где я ее оставил, – пробормотал Данте. – Эта баба – настоящая ведьма, – тщательно выговаривая слова, произнес он раздраженным голосом.

– Ну еще бы, – ласково отозвался Рид.

– Я был совершенно нормальным человеком, пока меня не угораздило познакомиться с этой вздорной девицей, от которой одни неприятности. Я дал себе зарок обходить женщин за три версты.

Данте попытался горделиво выпрямиться, но его опять качнуло в сторону.

– Очень мудрое решение, капитан, – заверил его Эшер, сдерживая ухмылку.

– Знаешь, где эта фурия? – прорычал Данте, ввалившись в каюту и рухнув на койку. И, прежде чем Рид успел вымолвить хоть слово, сам ответил на свой вопрос: – Развлекается с этим французским Казановой в его шикарном особняке!

– Может, это и к лучшему? – улыбнулся Эшер, стягивая с Фаулера ботинок. – Оставим ее на берегу – и дело с концом. Ты же сам хотел от нее избавиться раз и навсегда.

– Ты что, думаешь, я оставлю ее на этих дурацких островах и отчалю, после того как прошел сквозь адовы муки, чтобы вырвать ее из лап моего дядюшки?! – с негодованием выпалил Данте и насмешливо фыркнул. – Нет, черт бы тебя побрал! Я не оставлю ее прозябать в роскоши! После такого поведения она этого не заслуживает! Я спас ее от Сэбина, а она мне хоть спасибо сказала? Я вытащил ее из-под носа этого беспощадного дьявола накануне свадьбы, а она выказала мне хоть малейшую благодарность? Нет! – Данте помотал головой и рухнул на подушку. – Она соблазняет меня, потом поднимает меня на смех и уходит с первым же встречным только потому, что у него денег – куры не клюют!

– Может, она любительница повертеть хвостом? – высказал предположение Рид, стаскивая с капитана второй ботинок и отбрасывая его в сторону.

– Повертеть хвостом, говоришь? – переспросил Фаулер хриплым голосом. – Это еще мягко сказано. Она поиграла со мной, а потом отбросила в сторону, как надоевшую игрушку. Обращается со мной так, как будто мы чужие друг другу. А ведь она была моей женой! Неужели это для нее ничего не значит? Что она от меня хочет? Я дал ей свою фамилию, предложил защищать ее, накупил дорогих нарядов. Черт подери! Что еще может предложить женщине мужчина?

– Ты меня об этом спрашиваешь? – бросил Рид и, встав руки в боки, скептически уставился на Данте. – Этот вопрос задают себе мужчины уже не одно столетие. Если найдешь на него ответ, дай мне знать. Я не прочь его услышать, даже в мои годы.

Когда за Ридом закрылась дверь, Данте уставился в темноту, кляня себя за то, что позволяет Эрике над собой измываться. Он был настолько зол на нее, что отправился искать другую женщину, которая удовлетворила бы его потребности, не затрагивая при этом его чувств. Однако в глубине души он прекрасно понимал, что никакой другой женщины ему не нужно. Он хочет Эрику, а все остальные женщины способны дать ему лишь подобие тех умопомрачительных ощущений, которые он испытывает с ней.

Эрика… Перед Данте снова замаячил ее образ, полный очарования и изящества. Свет фонаря освещает прекрасное лицо с тонкими, безупречными чертами. Таинственно мерцающие глаза так и манят, чувственные губы приоткрылись в зовущей улыбке. Вот она смотрит на Данте, стоя у дверей публичного дома в Новом Орлеане с каким-то странным выражением на лице… Вот она мчится по палубе, глаза горят яростным огнем, щеки пылают… Вот плещется в реке, и ее восхитительное тело переливается в лунном свете… Вот она резвится на лугу, и ветер теребит ее пышные волосы, бьет в лицо, и оно восторженно сияет: какое это удовольствие – бежать ветру навстречу… Вот она опускается на колени рядом с Данте, ее трепетные руки ласкают его жаждущее нежных прикосновений тело, воспламеняя безудержной страстью его душу.

Ласковая улыбка тронула губы Данте, когда милый образ Эрики медленно поплыл к нему, унося его далеко-далеко от действительности, к фантазиям и воспоминаниям, согревающим его тело и душу.

Загрузка...