Деревенька была маленькая, невзрачная, всего в десяток дворов. Старые дома казались ветхими, давно заброшенными. Они черными коробками громоздились по обе стороны улочки, поросшей кустарниками да желтой травой, примятой дождем. Я несколько секунд стояла, рассматривая мертвое поселение с его прохудившимися сараями, амбарами, да с заросшими огородами, ощущая на лице холодную морось, летевшую с неба.
Куда это нас привела старая проклятая дорога? Сердце чувствует – деревня таит в себе нечто непонятное, отчего у меня по коже ползут холодные мурашки.
Я еще раз обвела взглядом поселение и только после этого посмотрела на фон Дитриха.
— Любопытное местечко, — проговорил Уве. Все то время, пока я изучала окрестности, мужчина стоял рядом и, казалось, следил за мной.
— Я бы предпочла постоялый двор господина Кригера, — произнесла в ответ.
Уве улыбнулся, затем развернулся к кучеру, забравшемуся на крышу экипажа и отвязавшему один из чемоданов.
— Давай его сюда, — обратился к вознице фон Дитрих, а я медленно пошла вперед, забросив сумку через плечо.
Граф и его спутники уже расположились под крышей единственного, на первый взгляд относительно уцелевшего, здания, находившегося чуть дальше, через дом. Первым делом я заметила пятно яркого платья баронессы, прятавшейся от дождя на крытом крыльце, а затем, сделав несколько шагов по размытой улице, услышала и ее недовольный голос, ругавший сломанное колесо, безрукого кучера, безногих лошадей, жутких волков и, конечно же, отвратительную погоду.
Подойдя ближе, я разглядела и графа с его другом. Скрипнула прохудившейся калиткой, державшейся на добром слове, и ржавой петле, ступив во двор.
— Только не говори, что нам придется заночевать в этой дыре! – закончила свои стенания госпожа Лорелей, а я на миг задержала шаг и перевела взгляд на видневшийся вдали холм и на венчавшую его черную мельницу со сломанными крыльями. Крылья медленно качались, а когда налетал особенно сильный порыв ветра, жалобно стонали и скрипели, взирая на деревню зловещей дырой в том месте, где должна была находиться дверь.
«Интересно, когда опустела эта деревня и почему?» — подумала я, прежде чем ускорила шаг и спустя пару минут поднялась на крыльцо под крышу, где находились мой будущий наниматель и его друзья.
— А вот и моя временная горничная, — неприятно улыбнулась баронесса. – Ну-с, милочка, идите к нам. Я надеюсь, вы достаточно хорошо обучены ведению хозяйства и что-то придумаете, чтобы я спала не на голых досках, а на каком-то подобии постели! – продолжила она.
— Лора, ты порой бываешь невыносима, — холодно заметил граф. Они с баронессой обменялись долгими раздраженными взглядами, затем фон Эберштейн произнес, обращаясь одновременно ко всем. – Сейчас я помогу Уве принести сюда поклажу. Лора и вы, госпожа Вандермер, устроитесь в доме. Мы же попробуем починить колесо, затем переночуем в деревне, а утром продолжим путь.
— Отвратительный план! – возмутилась баронесса.
Максимильян тут же взглянул на нее с таким холодом, что я невольно передернула плечами.
— Лошади устали. Кучер тоже. Не забывай, это ты можешь спать в тепле салона во время пути, а им приходится работать. Нам всем надо выспаться и поесть. Не факт, что дальше по дороге встретится еще хоть немного приличное место для ночлега, подобное этому, — отчеканил граф.
— Мы гораздо удобнее устроились бы в салоне кареты, — не сдавалась Лорелей. – Капля магии… Ты же можешь, Макс! А кучер и лошади к непогоде привычные. Ты достаточно платишь своему слуге, чтобы он немного помок.
Меня неприятно зацепило последнее высказывание баронессы. Но я сочла правильным промолчать.
— Мне уже пришлось расширить карету, — ответил фон Эберштейн. – Нет, Лора. Будь благоразумна и просто потерпи одну ночь.
Баронесса недовольно поджала губы, сверкнув рассерженно глазами. Сейчас она походила на голодную кошку, которую «добрые» хозяева выставили за дверь в непогоду. Разве что, не шипела от возмущения.
— И пожалуйста, помоги госпоже Вандермер сделать этот дом уютнее, — добавил граф, прежде чем спустился во двор. – И ты тоже, займись делом, — бросил он третьему спутнику. – Дрова сами себя не соберут. А нам очень нужно согреться и поесть горячего.
Раздав распоряжения привычным тоном, граф фон Эберштейн торопливо зашагал к экипажу. Я проводила его взглядом, заметив, что в нашу сторону уже направляется Уве. Фон Дитрих нес сумки, а встретившись с графом, обменялся с ним взглядами и лишь ускорил шаг.
Баронесса немного постояла, ворча, как масло на раскаленной сковороде, затем покосилась на меня и тоном, не терпящим возражений, приказала:
— Что стоите, как вкопанная, госпожа Вандермер. Ступайте в дом. Взгляните, что там можно сделать из этого убожества!
Я кивнула и подошла к двери, решив не особо слушать речи баронессы. Было неприятно, что эта женщина пыталась мной командовать. Поэтому в доме проще не слышать ее нытье и приказы.
Внутри оказалось сыро и темно. С крыши капало на мокрый, но удивительно крепкий деревянный пол. Попробовав доски ногой, я с облегчением поняла: они не прогнили. Значит, мне не грозит провалиться в подпол.
Я обвела взглядом более чем скромное убранство дома. Отметила лавки, прокоптившийся черный очаг, ошметки какого-то ковра, сгнившие и вонявшие болотной тиной, окна, затянутые пузырями и толстым слоем паутины. Когда прошла дальше, обнаружила кухню и предметы утвари, сваленные прямо на полу.
— Хм, — сказала я и обернулась через плечо, чтобы убедиться: баронесса все еще стоит на крыльце. Видимо, ждет, когда гувернантка сотворит чудо, превратив сырой дом в теплую сухую резиденцию.
Пусть ждет. Я спешить не стану. И первым дело проверю дом на наличие в нем нечисти.
Присев, стянула с правой руки перчатку и осторожно коснулась ладонью слизкого пола. Несколько секунд ничего не происходило. Я не видела прошлое здания и тех, кто в нем обитал. Дом был чист и.… мертв. Те, кто ушли отсюда, забрали с собой воспоминания и, кажется, саму жизнь.
— Вот и хорошо. Лучше так, чем посреди ночи проснуться от шалостей домового, — прошептала еле слышно.
Вытерев ладонь о край платья, я надела перчатку и поднялась на ноги.
Теперь надо прикинуть, что могу сделать, чтобы в помещении стало теплее и хоть немного уютнее.
Я посмотрела на очаг. Точно. Начну с него.
Сняв с плеча сумку, положила ее на лавку, затем присела возле очага и, отыскав рядом ржавую кочергу, принялась выгребать гнилье. Конечно, проще было бы справиться с этой работой с помощью магии, но мне, увы, нельзя. Кто знает, где сейчас Вальтер. Не следует ли он за нами по старой дороге? Не отправил ли по мою душу золотых мотыльков?
Очистив очаг, я прошлась по дому в попытке отыскать хоть что-то, что могло бы пригодиться для уборки. Найденный в углу ветхий веник оказался бесполезным: он сыпался и больше мусорил, чем убирал. Пришлось отставить его в сторону. А вот в сундуке, стоявшем в углу, ржавом и пахнувшим плесенью, нашлись кое-какие ветхие тряпки. Ими я собрала содержимое очага и вынесла из дома.
Баронесса по—прежнему находилась на крыльце. У ее ног стоял чемодан. Лорелей достала из него теплую накидку и теперь куталась в нее, выглядывая графа.
— Не желаете помочь? – предложила я шутя. – Вдвоем мы справимся быстрее.
Меня смерили в ответ презрительным взглядом.
— Вот еще! — проговорила баронесса. – Я была рождена не для того, чтобы заниматься черной работой. Я — маг.
— Маг? – Я искренне обрадовалась. – Тогда вы, возможно, поможете мне быстрее навести порядок своей силой?
Лорелей чуть не обиделась.
— Разве я сказала, что владею бытовой магией? – Меня окатили волной негодования, так что я едва удержала улыбку. Нельзя выдавать эмоции. Иначе, госпожа баронесса поймет, что я над ней смеюсь. А она, судя по всему, дама обидчивая. Мне же проблемы в пути не нужны. Потреплю.
— Давайте, шевелитесь, — добавила Лорелей и снова перевела взор в сторону экипажа, видневшегося из-за стены следующего дома.
Я пожала плечами и обвела взглядом двор, заметив третьего из мужчин, собиравшего дрова. Он как раз выходил из соседнего дома, держа охапку сухого дерева, и торопливо шагал в нашем направлении, опустив голову от дождя, который набирал силу.
Поднявшись, мужчина встряхнул мокрыми волосами, а когда вскинул взгляд, то посмотрел на меня и спросил:
— Куда это?
— Несите внутрь, — попросила я.
Он кивнул и вошел в дом. Я же вытряхнула тряпки и вернулась в здание.
— Нас так и не представили друг другу, — произнес мужчина, выкладывая дрова возле очага. – Мое имя Клаус Дайс.
«Неужели, без «фон»? Обычный человек?» – подумала я и подошла ближе.
— Я помощник господина графа, — продолжил мужчина, поднимаясь на ноги. – Что я могу для вас сделать?
— Нужна бумага, или щепки, — ответила тихо, объяснив, — для розжига и… — сказала и запнулась, бросив взгляд в окно, за которым, как мне показалось, что-то вспыхнуло.
По телу пробежала дрожь. Я нахмурилась и, не обращая внимания на удивленный взгляд господина Дайса, быстро вышла из дома.
Баронесса продолжала следить, как граф и господин фон Дитрих, вместе с кучером ремонтируют колесо. Она настолько была заворожена этим действом, что едва покосилась в мою сторону. Поэтому я не стала спрашивать у Лорелей, видела ли она странный свет, мелькнувший на холме, там, где стояла, качая крыльями на ветру, старая мельница.
Закутавшись в накидку и набросив на волосы капюшон, я торопливо спустилась во двор, тут же поежившись от дождя и ветра.
— Куда это вы? – Баронесса решила снизойти до простой гувернантки. – Что? Дом уже чист и готов меня принять?
Не ответив, я плотнее закуталась в накидку и поспешила в сторону мельницы. Следовало проверить, что это был за свет. Возможно, старая дорога и эта деревушка все же небезопасны. Да, дом я проверила, он был чист от присутствия зла, но сама деревня и эта мельница, которая была будто бельмо на глазу.
— Что-то не так, госпожа Вандермер? – И почему я не удивлена, что меня догнал этот господин Дайс.
— Просто хочу проверить… — Я не стала вдаваться в подробности. – Мне показалось, будто я видела там свет.
— Полагаете, в деревне есть кто-то живой? – Клаус пошел рядом, опустив голову, словно это могло спасти его от дождя.
— Главное, чтобы здесь не было никого мертвых, кто не знает покоя, — ответила мужчине.
Он хмыкнул и, могу поклясться чем угодно, совсем иначе посмотрел на меня. Я ощутила этот интерес почти физически, но сделала вид, будто ничего не заметила.
Мельница расположилась на холме в четверти мили от деревни. Поднявшись на возвышенность, я заметила тихую речушку, протекавшую внизу, да тонкую рябину, что росла в нескольких шагах от мельницы. Журчание воды скрадывал дождь и ветер. Река бежала под покосившимся мостом, за которым дальше начинался темный неприветливый лес.
Но вот и мельница. Черный зев, ведущий внутрь, дышал сыростью. Зато под крышей не было дождя. Я вошла, откинув назад капюшон, и удивленно огляделась, отметив, что здесь почти тепло и даже немного уютно. Запах был, как говорится, не в счет. Вошедший следом Клаус тоже оценил убежище и тут же предложил:
— Что, если нам с господами перебраться сюда?
Я пожала плечами и прошлась вдоль стены, незаметно сняв с правой руки кружевную перчатку.
— Здесь не так сыро, — добавил господин Дайс, а я провела рукой по стене, ощутив шероховатость дерева, из которого была построена мельница. Пальцы сдвинулись дальше на расстояние длиною в ладонь, когда я застыла, будто громом пораженная, ощутив присутствие тьмы.
Секунда и я отдернула руку, словно от огня, и поспешно оглянулась на своего спутника.
Плохо. Очень плохо!
Я торопливо отошла от стены.
— Предлагаю вернуться и сообщить графу и остальным, что мельница будет намного удобнее для ночлега, — продолжил помощник фон Эберштейна.
— Вот уж нет! – Я покачала головой. – Только не здесь, — добавила и, накинув капюшон, торопливо покинула здание. Клаус поспешил за мной.
Уже спускаясь, я не удержалась: оглянулась, бросив быстрый взгляд на мельницу, и нахмурилась, заметив, что в темноте дверного проема снова мелькнул свет.
Вот почему мне было не по себе! Деревенька не пустая. Да, мертвая и мертвая давно. Но не пустая! Только как объяснить графу, Уве и остальным, что по уму нам бы ехать отсюда подобру-поздорову? Ведь Максимильян непременно спросит, откуда я узнала подобную информацию? Тогда придется сознаться, что у меня есть дар. А мне бы очень этого не хотелось. И все же, остаться здесь, означало подвергнуть опасности этих людей, которые были ко мне добры.
Понять бы еще, что поселилось в деревне? Не это ли нечто послужило причиной того, что сейчас здесь нет жителей и что дорога считается проклятой?
«А ведь ты вполне можешь помочь и очистить окрестности!» — промелькнула мысль. Но я тут же подавила добрый порыв.
Нет. И еще раз, нет! Использую силу – почувствует Рихтер. А если не он, то его прихвостни-ученики. Не сомневаюсь, что Вальтер был лишь вершиной айсберга. Не мог учитель отправить за мной одного Зальца!
Так что же делать?
— Сейчас же пойду и сообщу господину графу, что на мельнице всем будет лучше, — произнес Клаус, обгоняя меня, едва мы приблизились ко двору и дому, выбранному ранее для ночлега.
— Мельница не подходит, — сделала я попытку. – В ней нет окон и дверей. Там постоянно будет сквозить. Ни огня толком не развести, не выспаться – крылья мельницы так скрипят, что госпожа баронесса точно не сможет уснуть. – Я взглянула на Дайса, а когда поняла, что мужчина меня не слышит, или попросту не обращает внимания на то, что я говорю, решительно сдернула перчатку и коснулась щеки Клауса, шепнув почти нежно: — Никакой мельницы. Забудь. Мы остаемся в доме.
Он застыл, таращась на меня, затем быстро моргнул, раз, другой и вздрогнул всем телом, стоило отнять от его щеки ладонь.
— Что? – спросил удивленно помощник графа. Внутри во мне шевельнулась совесть и толика страха. Вот я и применила силу. Самую кроху, и все же...
— Я говорю, ступайте, принесите бумагу или щепки, — ответила, ежась от ветра, — чтобы развести огонь.
— Нет, — покачал головой Клаус, успешно позабывший про мельницу. – Не надо никаких щепок. Господин граф поможет вам с очагом. Все же, он маг.
— Вот и славно! – Я выдавила улыбку и бросив: — Тогда идемте в дом, у нас еще много работы, — побежала через двор, взлетев на крыльцо, где все еще стояла порядком продрогшая баронесса, кутавшаяся в теплую накидку.
— Куда это вы ходили? – спросила она недовольно.
— Искали что-то полезное, — ответила я и, предугадав последующие вопросы баронессы, тенью скользнула в дом.
***
Ночь опустилась стремительно. Еще несколько минут назад за окнами клубились сумерки, а затем за окном стало темным-темно.
Сидя у пылающего очага, я помешивала варево в котле, пока помощник графа, расчистив шаткий стол, нарезал продукты, предусмотрительно купленные у господина Кригера в его трактире. Так что голодными спать не придется.
— Я чертовски устал, — произнес Уве. Сидя на лавке, фон Дитрих вытянул длинные ноги и следил за моими действиями, улыбаясь каким-то своим мыслям.
— А я-то как утомилась! – пожаловалась баронесса. Лорелей бродила по дому, старательно приподнимая юбки из опасения испачкать подол, который, и так, уже был грязный от земли. Женщина испачкала его, когда вышла из экипажа и шла к дому.
Покосившись на баронессу, я рассмеялась про себя. Таким, как Лорелей не место в глуши. Она привыкла к дорогим салонам и балам. Даже стало любопытно, что заставило подобную женщину отправиться в путешествие с господином графом и его друзьями? Только кто расскажет о подобном простой гувернантке? Даже спрашивать не стану.
— Что вы там варите? – спросила Лорелей, приблизившись к очагу и протягивая руки к теплу. Она с укоризной поглядела на мои перчатки – я не потрудилась снять последние с рук. У этого чудесного аксессуара были определенные магические особенности: они не рвались, не пачкались и не выпускали магию. Но для госпожи-баронессы перчатки были только дорогим предметом одежды, и она явно сетовала на то, что я отношусь к подобному подарку настолько небрежно.
— Не волнуйтесь, госпожа. — Я мило улыбнулась. — Это съедобно. Возможно, вам даже понравится.
Баронесса в ответ так поджала губы и сморщила нос, что стало понятно: столь изысканной даме уже заранее не нравится все, что я приготовлю. А даже если и понравится, похвалы от Лорелей ждать не следует.
— Вам не жаль перчаток? – спросила она.
Я хотела уже дать ответ, когда дверь, ведущая в дом, скрипнула и, следом друг за другом, в здание вошли фон Эберштейн и его кучер. Взглянув на мужчин, я с удивлением поняла, что они не промокли. Одежда на них оставалась сухой. Впрочем, я тут же поняла, что все это благодаря магии графа, не иначе. Это дарило надежду.
Все время, пока я убирала в доме и занималась готовкой, одна давящая мысль не давала покоя: рассказать графу о том, что узнала, или промолчать? Если расскажу, получается, что я напрасно использовала магию на Клаусе. В то же время, я понимала, что, наверное, не имею права утаивать от фон Эберштейна, какую опасность таит в себе наше временное пристанище.
Страх соревновался с совестью и, кажется, потерпел поражение. Бабуля, наверное, была бы рада.
— Госпожа! – Распрямив спину, я шагнула к Лорелей и сунула ей в руку ложку. – Помешивайте, чтобы не подгорело. Мне же очень нужно поговорить с его светлостью, — добавила и под удивленным, полным раздражения, взглядом баронессы, развернулась и шагнула к графу.
Максимильян снял тяжелый плащ и сбросил его на лавку рядом с Уве. Последний только хмыкнул и перевел взгляд на Лорелей. Не сомневаюсь, фон Дитриха забавляла вся эта ситуация. Мне хотелось оглянуться на баронессу, чтобы увидеть выражение ее лица. Я даже представила всю степень раздражения, отразившееся на нем. Но сейчас важнее было поговорить с фон Эберштейном, раз уж я сделала выбор в пользу совести.
— Помешивать? – взвизгнула госпожа баронесса. – Да что она о себе возомнила, эта гувернантка? Чтобы я, урожденная Лорелей Леннинген готовила, как какая-то кухарка?
Не удержавшись, я закатила глаза. То же мне, Леннинген! Руки отвалятся? Или они у нее особенные, не такие, как у всех?
Хмыкнув, вдруг заметила, что граф пристально наблюдает за мной. От фон Эберштейна не укрылась моя реакция на недовольство его знакомой. Внутренне сжавшись, я приготовилась услышать гневную речь в свой адрес от господина графа, но он удивил меня, когда произнес:
— Лора, сделай, как попросили. Я не сомневаюсь, что у госпожи Вандермер есть серьезная причина для нашего с ней разговора.
Уве без стеснения расхохотался. Полагаю, его развеселил вид баронессы. Я же подошла к будущему нанимателю и попросила:
— Мы можем выйти?
Максимильян смерил меня взглядом, затем кивнул.
Уже стоя на крыльце, я скрестила руки на груди, точно зная, что скажу графу. И он, и остальные, должны понять: с деревней не все так просто. Наверное, я бы настояла, чтобы мы поехали дальше, даже несмотря на то, что лошади устали, но вряд ли это могло помочь. Определенно зло, которое обитало в деревне, почуяло нас еще на дороге, поэтому встреча с ним неизбежна. И да, лучше пусть все произойдет в доме, чем застанет нас в пути. Здесь я, по крайней мере, могу защитить своих попутчиков, если это не сможет сделать господин граф.
— Ваша светлость. – Я решила не ходить вокруг да около. Времени на реверансы не было. – Я могу быть с вами откровенна?
— Безусловно, — кивнул Максимильян.
Я скользнула взглядом по его лицу. Мне импонировала решительность, с которой говорил этот мужчина. Понравилось и то, что он остался с кучером и помогал ему починить колесо, или что они там делали. Граф не кичился своим происхождением, подобно Лорелей, за одно это его следовало уважать.
— В деревне обитает зло, — сказала я. – Оно поселилось в старой мельнице там на холме, — добавила и кивнула в сторону возвышенности.
Граф снова удивил меня, когда не стал задавать вопросы. Он лишь устремил взор в сторону мельницы и некоторое время просто следил, как ветер качает ее сломанные крылья.
— Я тоже почувствовал, что здесь неспокойная земля, — произнес Максимильян после минуты раздумий. – Но надеялся, что ошибаюсь. А у вас, я так понимаю, особенный дар, госпожа Вандермер?
Лгать не хотелось, но и правду сказать я не могла, поэтому лишь кивнула, не вдаваясь в подробности, соглашаясь с предположением мужчины.
— Вы знаете, что нам грозит? – уточнил фон Эберштейн. – Возможно, лучше уехать?
— Нет! — Я живо отозвалась на предложение графа. – Когда мы только приблизились к деревне, нас уже почуяли. Лучше встретить опасность лицом к лицу, чем позволить ей зайти со спины.
— Что предлагаете? – спросил Максимильян.
— Вы ведь маг, — ответила графу. – В ваших силах защитить дом.
— Боюсь, я всего лишь боевой маг, госпожа Вандермер. — Фон Эберштейн скупо улыбнулся.
— А господин фон Дитрих? – спросила с надеждой. Баронессу я в расчет не брала: не так давно Лорелей призналась, что не является бытовым магом. На боевого она тоже не походила – боевые ведут себя совсем не так. Судя по всему, толку с баронессы, как с козла молока, а может, и того меньше.
— Уве… — Граф запнулся. – Он тоже вряд ли нам поможет.
Я кивнула. Конечно, господин фон Дитрих, если меня не подводит мое чутье, и сам в какой-то степени является злом. Но необходимо что-то делать. Не за горами полночь, время, когда тьма вступает в полную силу. Надо успеть выставить защиту над домом. А если не поможет… Что же, в таком случае придется графу фон Эберштейну показать, какой он боевой маг.