Хорошего понемногу. Праздник закончился.
Хватит с него Лиз Уилкинсон. Ах, простите великодушно, доктора Лиз Уилкинсон.
Гарри размашисто шагал по больничному коридору. Нужно постараться выбросить из головы эту занозу. Хорошо бы следующая юбилейная клиентка оказалась более сговорчивой. Но сейчас у него есть дела поважнее.
Проходя мимо поста дежурной медсестры, он поморщился. Почему здесь всегда так пахнет дезинфекцией? За врачами и медсестрами, наверное, тянется шлейф до самого дома. Но ведь Лиз тоже врач, а от нее пахнет свежестью, солнцем, чем-то домашним и милым. И ножки у нее что надо, их фирменные джинсы очень бы ей пошли, напрасно она отдала их подружке…
Стоп-стоп. Почему он опять думает об этой девушке? Что с ним происходит? Почему его мысли вновь и вновь возвращаются к ней?
Озабоченно хмурясь, он толкнул белую дверь с номером «319». На больничной кровати лежала маленькая, хрупкая и очень старая дама, которая рассеянно глядела на телеэкран.
— Здравствуй, бабуля!
Пожилая женщина оторвалась от телевизора. Она протянула Гарри тонкую высохшую руку. Выцветшие старческие глаза оживленно заблестели.
— Ну здравствуй, милый. Наконец-то. Я заждалась тебя. Рассказывай поскорее. Как все прошло? Народу было много?
Он осторожно, стараясь не задеть провода и трубочки системы жизнеобеспечения, присел на край кровати. Взял тонкую руку, похожую на птичью лапку, погладил ее, поцеловал.
— Не спеши, бабуля, всему свое время. Расскажи лучше, как ты себя сегодня чувствуешь? Новое лечение помогает?
— Как я себя чувствую? Как ты думаешь, как себя чувствует подушечка для иголок?
— Бедненькая! Опять делали уколы?
— Совершенно бесперспективное занятие. От старости вылечить еще никого не удалось. Я и врачам говорю: просто настало время, когда организм исчерпал свои ресурсы.
Сердце его сжалось от боли и тревоги.
— Пожалуйста, не говори так, бабуля. Ты у нас еще молодец, бодрая как…
— Как старая корова. Гарри, милый, не обманывай ни меня, ни себя. Давно пора взглянуть правде в глаза. Я уже одной ногой в могиле. И ты знаешь, я спокойна. Я не боюсь смерти.
Она помолчала. Гарри видел, как тяжело дается ей каждое слово. Она совсем ослабела. Прикрыла глаза и чуть пожала ему руку. Как обычно, она старалась утешить и успокоить Гарри. Потом печально вздохнула.
— Одного мне жаль: я не доживу до того дня, когда ты приведешь в дом жену. Не увижу моего дорогого внука счастливым. Это единственное, что печалит меня.
Она так говорит, как будто без жены он не может быть счастлив! Он вполне счастлив. Счастлив настолько, что бабуле жить да радоваться.
Гарри ей так и сказал:
— Не переживай, бабуля. У меня все в порядке. Но я доверяю твоему опыту. Раз ты говоришь, что мне пора жениться, значит, пора. Так что выздоравливай поскорее и начинай искать мне невесту. У твоих приятельниц наверняка найдется подходящая внучка или племянница.
Тут он вспомнил, сколько лет бабушка безуспешно занималась сватовством. Он всегда ей подыгрывал, никогда не возражал, с удовольствием знакомился с новыми соискательницами, но до брака дело так и не дошло.
— Я согласен, у меня были десятки шансов сделать выбор. Но, наверное, я просто был не готов. А теперь я морально созрел. Давно пора остепениться. Я готов жениться хоть завтра.
— Все шутишь.
Бабушка права. Он не стремился к серьезным отношениям и не задумывался о браке. То есть в принципе он ничего не имел против брака. Но он должен быть уверен, что женщина любит его самого, а не его деньги. И не его положение в обществе. И не его фамилию. Пока он такой не встречал. Все его знакомые женщины были корыстными. Только и думали, как бы прибрать к рукам муженька побогаче, чтобы через годик развестись и продолжать развлекаться на приличные алименты.
Старая Марго Батлер похлопала его по руке.
— Нет, Гарри, ты не счастлив. Вот если бы ты встретил настоящую любовь, такую, какая была у нас с твоим дедом, ты бы знал, что это самое лучшее, что есть в жизни. Любовь позволяет сохранить молодость души, понимаешь? Я сказала, что не боюсь смерти. Знаешь, почему? Потому что мы опять будем вместе с моим дорогим Робертом. Он заждался меня.
— Пожалуйста, бабуля, не надо…
Она бессильно уронила руку и закрыла глаза. Гарри безнадежно вздохнул. Как убедить ее, что нужно бороться? Беда в том, что она сдалась. Она не хочет жить!
Вдруг она вспомнила:
— Ты ведь так и не рассказал, как прошел праздник. Рассказывай поскорее!
— Честно говоря, больше всего это напоминало аукцион. Она…
— Кто она?
— Ну, наша миллионная покупательница. Самая настоящая сумасбродка. Просто стихийное бедствие. Раздала все наши подарки.
— Раздала?!
Он мрачно кивнул.
— Джинсы она отдала подруге. А вместо спортивной машины потребовала микроавтобус.
— Как микроавтобус?! Вместо этой шикарной игрушки? Но зачем?
— Она хочет подарить его городскому приюту. Представляешь?
— Щедрая душа. Она хорошая женщина, Гарри. Разумная и не жадная. Как ты ее назвал — стихийное бедствие?
Она улыбнулась и одобрительно кивнула.
— А ты знаешь, что сказал твой дедушка, когда мы только познакомились? Я ведь тебе рассказывала, первое время мы только и делали, что пререкались. Так вот, именно это он и сказал, что я — стихийное бедствие.
— Что-то не припомню, чтобы ты мне об этом рассказывала, — смутился Гарри.
Она прижала к лицу ладони. Щеки ее порозовели от чудесных воспоминаний юности.
— Знаешь, Гарри, все к лучшему. Просто ты не любишь, когда выходит не по-твоему. Настоящий Батлер! Может быть, из-за щедрости этой женщины наши акции поднимутся. А главное, пусть наши подарки порадуют несчастных сирот. Хорошо, что призы достались не случайным людям, а тем, кому они действительно необходимы.
Ему ли не знать, что такое щедрость. И научила его этому бабушка, Марго Батлер. И дед, конечно. Родители его всю жизнь жили только для себя, сорили деньгами, экстравагантные прихоти и развлечения были смыслом их жизни. Они месяцами не появлялись дома, зато счета за их недешевые удовольствия приходили регулярно. А дед и бабушка смогли дать внуку самое важное — свое время, тепло своих сердец, свои принципы, свой жизненный опыт. Они дали ему старт и направление в жизни.
Так почему же щедрость Лиз так возмутила его? Наверное, бабушка права. Все дело в том, что она заставила его изменить свои планы, а он этого терпеть не может.
Но он не желал признавать очевидное.
— Знаешь, со стороны могло показаться, что ей просто не нравится наша продукция. Что мы для нее недостаточно хороши. Вот она и отдала подарки.
Гарри и сам не верил в то, что говорил. С сожалением он признал, что Лиз не оставила его равнодушным. Более того. Он никогда не испытывал такого невероятного возбуждения. Когда она стояла перед ним, почти прижавшись к нему грудью, он с трудом удержался, чтобы не обнять ее. Это был бы апофеоз рекламной акции! Только представить себе заголовки газет!
— Ну, а что она сделала с деньгами? — спросила бабушка.
— Что-что? — Гарри не сразу удалось отвлечься от волнующих воспоминаний.
— Ну, эта женщина. «Стихийное бедствие». Как она распорядилась денежным призом?
— А-а… Как распорядилась? Да точно так же. Подарила деньги местной школе.
Честно признаться, он был уверен, что деньги-то она оставит себе. После всех этих широких жестов она могла себе это позволить. Все равно в глазах людей она останется доброй самаритянкой. Но он ошибся. Не задумываясь, она отдала деньги каким-то чужим детям.
После этого он почувствовал, что накопившееся раздражение против Лиз сменилось горячим одобрением. Да и с чего бы ему ненавидеть эту женщину? Он пожал плечами и постарался выбросить из головы этот вопрос. Почему? Да потому что ответ на него ему совсем не нравился.
Придется взглянуть правде в глаза. Он очень хотел, чтобы она взяла деньги. Если бы она это сделала, ему было бы ясно: она оказалась обыкновенной женщиной — жадной и лицемерной, как все. Он бы забыл о ее существовании через пять минут. Теперь же он не может не думать о ней.
Бабушка подлила масла в огонь:
— Знаешь, мне кажется, что она очень рассудительная и заботливая. Славная женщина. Никакое не стихийное бедствие.
Славная женщина. Только довела его чуть не до белого каления. Но, как ни старался, он не мог вызвать в себе былое раздражение. Теперь он вспоминал только ее милое лицо, соблазнительную грудь, длинные ноги. Будь осторожен, Гарри, напомнил он себе.
— А как она выглядит, Гарри?
Ничего удивительного. За столько лет бабушка могла научиться читать мысли. Он сделал вид, что не расслышал.
Но от бабушки так просто не отделаешься. Он взглянул ей в глаза и впервые за последний месяц увидел в них прежний живой блеск. Если бы удалось поддержать в ней едва затеплившийся интерес к жизни! Бабушка, приподнявшись на подушках, ждала ответа.
— Бабуль, я не помню. Было столько суеты…
Лжец! Если бы он мог забыть!
Она откинулась на подушки и устало закрыла глаза.
Он встревожился.
— Бабуля, что случилось? Тебе плохо? Может быть, позвать врача? Сейчас я позвоню.
— Нет-нет, милый, я в порядке. Насколько можно быть в порядке, если прикована к постели, опутана проводами и истыкана иголками. Я просто подумала… Если бы ты встретил хорошую женщину… Простую и добрую, как эта наша миллионная покупательница. Но чтобы в ней было столько огня, чтобы ты перестал наконец менять красоток. Тогда я смогу спокойно умереть.
— Бабушка!
Она тихонько засмеялась, откинув голову и прикрыв глаза. Кожа на ее веках была такая тоненькая, что сквозь нее проступали синие прожилки.
— Не спорь со мной. Рано или поздно ты встретишь такую женщину. Жаль, что я не доживу до того дня. Больше всего на свете мне хотелось бы увидеть, как ты потеряешь голову от любви.
Он наклонился и чмокнул ее в щеку.
— Эти разговоры тебе на пользу не идут. Сейчас разволнуешься, и тебе опять станет плохо. Я приду завтра. Если тебе что-нибудь понадобится, обязательно позвони.
Бабушка кивнула, но глаза не открыла. Он помедлил у двери. Не хочется оставлять ее в таком подавленном настроении. Гарри дождался, пока ее дыхание не выровнялось. Кажется, она уснула. Сердце его сжималось. Бабушка — все, что у него есть. Это самое главное в жизни. Он обязан ей всем. Она сама вырастила его. Она отдала ему всю свою любовь. Пока его родители разъезжали по белу свету, транжиря деньги, как будто они на деревьях растут, она воспитывала их сына и помогала деду поддерживать семейный бизнес. Пока Гарри не стал достаточно взрослым, чтобы принять ответственность на себя. Без бабушки они бы давно по миру пошли. Да и теперь, когда дело в надежных руках, бабушка интересуется всем, советует, подсказывает. Так было до недавнего времени. Теперь бабуля уже не та… Господи, если нельзя сделать так, чтобы бабушка поправилась, пошли ей покой! Он бы все отдал за это, все на свете!
А все на свете и не нужно.
Ведь бабушка сама сказала, для полного счастья ей не хватает лишь одного. В голове как будто что-то щелкнуло, и мгновенно сложился дерзкий, невозможный план. Почему невозможный? Разве не может он сделать для нее такую малость? Ведь она многим пожертвовала для него. Она давно могла уйти на покой — ей бы хватило средств на безбедное существование до самой смерти. Но она хотела сохранить для него семейное дело, сохранить и приумножить его. Она стремилась воспитать в нем гордость за семью и ответственность перед тысячами людей, которые на них работают. Она была рядом всегда. Ходила с ним на баскетбольные матчи, болела за него, когда он играл, утешала, если проигрывал. Проверяла его знания, когда он готовился к экзаменам. Сидела у его постели, когда он болел. Она ему отдавала времени больше, чем горячо любимому мужу, больше, чем собственной дочери. Неужели он не может принести ей такую маленькую жертву? И потом, это ведь не навсегда. Только пока жива бабушка…
На глаза навернулись слезы. Невозможно даже представить себе, что ее больше нет. Но зато в его силах сделать ее самой счастливой бабушкой на свете. Пусть даже на краткий срок. Если она так хочет, Гарри сможет выполнить ее последнее желание. Он немедленно найдет себе невесту. Не насовсем, конечно.
Но где ее искать?
Он мерил шагами больничный коридор, механически отсчитывая квадратики на линолеуме. Долго раздумывать не пришлось. Не успел он дойти до лифта, как память услужливо подсказала ответ. Что сказала Лиз Уилкинсон сегодня на празднике? «Единственное, что доставило бы радость моей матери, это известие о моем замужестве». Лучше и не придумать! Сама судьба послала ему Лиз Уилкинсон!
Она — единственная, кто согласится на временную помолвку. У нее есть на то причина. При этом она не гонится за его деньгами. При ее склонности раздавать направо и налево ценные подарки, она не откажется вернуть ему обручальное кольцо. Потом, когда их тайное соглашение потеряет силу.
Только сейчас Гарри понял, как вымотала его бабушкина болезнь. Мучительно наблюдать за тем, как угасает любимый человек, будучи не в силах помочь! Для деятельной натуры это настоящая пытка.
Зато теперь, когда у него есть план, он почувствовал себя гораздо лучше. План безукоризненный, просто конфетка. Нет, не конфетка, а целый свадебный торт!
Лиз взяла за правило всегда следить за своим голосом. Он должен звучать ровно и доброжелательно, даже когда хочется биться головой об стенку. Сегодня как раз такой день. От этого скрытного пятилетнего мальчика у нее просто руки опускаются.
— Джонни, давай-ка почитаем вместе.
Ребенок сидел, низко наклонив голову. Абсолютно безучастный. Что бы она не говорила, в ответ ни звука, ни жеста. Прядка волос упала ему на глаза, и Лиз осторожно убрала ее. Теперь он хотя бы не отшатывается, как напуганный зверек. Не Бог весть какое достижение, ведь она занимается с ним уже несколько месяцев.
— Знаешь, когда я была маленькая, я очень любила эту книжку. Ты ее не читал?
Лиз продолжала оживленно разговаривать с ним, хотя ее не оставляло чувство, что она обращается к кирпичной стене. Но так нужно. Она врач, и она не откажется от этого трудного пациента.
Она опустилась на стул рядом с мальчиком. Открыла книжку. Пододвинула к нему поближе. Если бы он только взглянул хоть разок на эти чудесные яркие картинки, он бы оторваться от них не смог! Она как раз дошла до второй страницы и вдруг заметила, что на страницу легла тень. Ну вот, сеанс закончился, а ей опять не удалось ничего добиться.
Она с извиняющейся улыбкой обернулась и развела руками. Но у нее за спиной был вовсе не пожилой мистер Моррисон, старший воспитатель приюта. Улыбка сошла у нее с лица. Перед ней стоял Гарри Батлер.
— Что вам нужно?
Гарри Батлер одарил ее обворожительной улыбкой, отработанной на десятках женщин. Но с ней этот номер не пройдет. Она психолог, читает тайные мысли людей как открытую книгу. И сколько бы он ни прищуривал свои агатовые, переливающиеся теплым блеском глаза, на нее эти взгляды не действуют. И хотя свежая белая рубашка, которая так красиво оттеняет смуглую кожу, очень ему идет, а обтягивающие джинсы подчеркивают атлетическое сложение, ее это не волнует. Неправда, очень волнует. Захочешь посмотреть на супермена, сходи в кино, одернула себя Лиз.
— Мне необходимо поговорить с вами.
Его низкий бархатный голос вновь затронул какие-то струны глубоко в ее душе. Она не спешила заговорить, боялась, что голос выдаст ее волнение. Ну почему этот Гарри Батлер встретился на ее пути, внес беспорядок в ее размеренную жизнь? Последние два дня коллеги и друзья ей прохода не дают. И виноват во всем этом Батлер!
— Как вы меня нашли?
— То, что вы по понедельникам, средам и пятницам работаете здесь, это ведь не тайна?
— Нет, конечно…
— Ну хорошо, а то я боялся, что у вашей секретарши будут неприятности.
Он пододвинул к себе детский стульчик и расположился на нем с таким комфортом, словно это было удобное кресло. Длинные ноги в черных, сделанных на заказ туфлях он задрал на спинку другого стульчика. Лиз со злостью смотрела на него. Расположился по-хозяйски и уходить явно не собирается. Интересно, как бы ему понравилось, если бы она заявилась к нему на заседание совета директоров?
— У меня, между прочим, занятие.
Не обращая внимания на Лиз, Гарри повернулся к мальчику:
— Здорово, ковбой. Как дела?
Она совсем забыла про Джонни! Мальчик не сводил с Гарри глазенок. Словно увидел перед собой Санта-Клауса с упряжкой оленей и мешком подарков. Нет, милый, на дворе июнь и это не Санта-Клаус. Это ходячая чековая книжка. Человек, который встал во главе небольшого семейного дела, несколько магазинов превратил в тысячи по всей стране, с умом вложил деньги в развивающиеся отрасли, а теперь у него и газеты, и нефть, и рестораны. Да он продает и покупает компании так же легко и быстро, как люди берут книги в библиотеке. А женщин, судя по газетам, он меняет еще быстрее.
И вот этот человек заявляется в скромный детский приют и разговаривает с пятилетним мальчишкой так, как будто собирается заключить с ним миллионную сделку.
— Ты не будешь против, если я отвлеку доктора от занятия на несколько минут?
Это невероятно, но Джонни покачал головой. Едва заметно, но сомнений не было: он ответил! Если бы она не видела это своими глазами, она бы не поверила! Ее сердце готово было выпрыгнуть из груди от волнения.
Как странно устроена жизнь! Она работает с Джонни несколько месяцев и практически ничего не смогла добиться. Многие из ее коллег, наверное, сочли бы случай безнадежным. И вот появляется Гарри Батлер, и мальчик ведет себя как нормальный ребенок. Робкий, застенчивый, но нормальный! И как тут не поверить в сказочного принца!
Что за глупые мысли, одернула себя Лиз. Принц тут ни при чем. Лиз, как и положено доктору, реалистка. Просто труд нескольких месяцев наконец принес свои плоды. Нужен был просто толчок! Это целиком ее заслуга, хотя со стороны может показаться, что Гарри пришел и совершил чудо. Душевные раны не лечатся так легко, особенно у детей.
Батлер привык, что женщины так и вьются вокруг него, словно он Ален Делон. Стараются угодить ему, произвести на него впечатление. Покупают газеты и журналы, вырезают его фотографии. Она этого не понимает. Может быть, именно поэтому улучшение в состоянии Джонни не так сильно порадовало Лиз. Все-таки остался какой-то неприятный осадок.
Она очнулась от легкого прикосновения к бедру. Это Гарри взял у нее с колен книжку, которую перед тем она читала Джонни. От нечаянного прикосновения ее обдало жаром, сердце забилось быстрее.
— Что это вы тут читаете? О, интересно. Я помню, бабушка читала мне эту книжку. Но, знаешь, эта книжка для маленьких. Таким взрослым парням нужно кое-что другое.
У Джонни заблестели глаза, а Лиз еще сильнее разозлилась. Как он смеет устанавливать здесь свои порядки?
— У меня дома, — продолжал Гарри, — есть одна книжка, которая тебе наверняка понравится. Про пиратов и сокровища. Хочешь, я найду ее и принесу тебе почитать?
И снова мальчик едва заметно кивнул. Он отзывается, он почти разговаривает!
Лиз удивленно покачала головой. За несколько минут Гарри совершил настоящее чудо. Она внимательно посмотрела на него. Недоумение сменилось восхищением, недоверие уступило место признательности. Ведь она была близка к тому, чтобы сдаться. А теперь у нее есть прочная надежда. У Джонни все будет хорошо! Но как Гарри удалось за такой короткий срок добиться того, на что ей не хватило нескольких месяцев?
Тут Лиз увидела, что в коридоре мелькнул клетчатый пиджак мистера Моррисона. Старший воспитатель направляется к ним, чтобы увести Джонни. Занятие закончилось.
— Джонни, — мягко сказала Лиз, — мне пора, но я опять приду послезавтра. Ладно?
Нет ответа. Ее охватило отчаяние. Но показывать плохое настроение нельзя. От врача всегда должна исходить уверенность. Она легонько похлопала его по плечу.
— Если хочешь, я принесу тебе новую книжку.
Она поднялась, показывая Гарри, что им пора идти, взяла свой портфель, забрала у Гарри детскую книжку, попрощалась с Джонни, круто развернулась на каблуках и вышла. Батлер направился вслед за ней своей неспешной ленивой походкой. Интересно, что ему здесь понадобилось? Может, он собирается купить здание приюта и сдать его под офисы? Или устроить тут спортивный клуб для таких же толстосумов? У этих Гарри Батлеров во всем свой интерес.
Когда Лиз обернулась, чтобы на прощание помахать рукой Джонни, то от неожиданности чуть не полетела кувырком. Гарри Батлер послушно шел вслед за ней, при этом плотоядно пожирая глазами ее зад! Но вместо праведного негодования она испытала легкое удовольствие. Всем известно, Гарри Батлер встречается только с очень привлекательными женщинами. Среди сотен красоток он выбирает самых красивых актрис и манекенщиц.
Его взгляд выдавал самое неприкрытое желание. Но, хотя ему удалось потешить ее женское тщеславие, на этом все и закончится. Потому что его внимание ей совершенно не нужно. Ни сейчас, ни потом. Гарри Батлер ей не интересен.
— До свидания, доктор Уилкинсон, — попрощался мистер Моррисон. — Увидимся в среду.
— Да-да, конечно.
Лиз должна была расписаться в журнале. Перелистывая страницы, она пыталась привести в порядок мысли.
— Если у Джонни случится кризис… если будут изменения… пожалуйста, позвоните мне. В любом случае позвоните.
— Разумеется! — Воспитатель пригладил растрепанные седые волосы. — До свидания, мистер Батлер. Всегда вам рады. Приходите в любой день.
Лиз вытаращила глаза. С каких это пор его тут встречают как дорогого гостя?! Батлер дружески пожал руку мистеру Моррисону, кивнул дежурной у входа и обаятельно улыбнулся стайке медсестер, которые толпились в дверях. Видимо, у сотрудниц детского учреждения не такие уж обременительные обязанности, раз они сбежались поглазеть на знаменитость, желчно проворчала про себя Лиз.
— До свидания, милые дамы! Рад был повидаться!
Он с улыбкой помахал им рукой.
Боже милостивый! Столько улыбок и рукопожатий! Он что, собирается выставить свою кандидатуру на выборы? Не говоря ни слова, она повернулась и вышла.
Улица встретила их полуденным зноем. Лиз в сопровождении Гарри направилась к стоянке, убедилась, что никто из обслуживающего персонала приюта не видит и не слышит их. И наконец выплеснула на Гарри раздражение своим профессиональным провалом.
— Что вы себе позволяете? Врываетесь ко мне, прерываете занятие, нарушаете с таким трудом достигнутое взаимопонимание…
Он вскинул руки, защищаясь.
— Мистер Моррисон сказал, что вы заканчиваете. Он уже собирался идти к вам, чтобы забрать Джонни. Просто я его обогнал.
Он вновь решил испытать на ней свою неотразимую улыбку, но она не произвела на Лиз никакого впечатления. Пожалуй, только еще больше разозлила ее.
— Мистер Моррисон был очень любезен, — сообщил Батлер, игнорируя ее негодование, которое она не трудилась скрывать. — Он нашел время объяснить, где вас искать. И сказал, что я не помешаю, потому что Джонни ни на что не реагирует. А чем он болен?
Он спрашивал не из праздного любопытства, это было видно. Но в Лиз вселился дух противоречия.
— Врачебная этика не позволяет мне обсуждать с кем бы то ни было состояние моего пациента.
Она скрестила руки на груди. Какая жара! Лиз чувствовала, что в ложбинку на груди стекает капелька пота. Как неудобно. Вдруг этот Батлер подумает, что ее бросило в жар от одной из его улыбок.
— Зачем вы пришли? — Лиз решила перейти в наступление. — Если по поводу этих дурацких сапог…
— Успокойтесь, Золушка! Сегодня никаких подарков: ни хрустальных туфелек, ни сапог. Но если вы обещаете улыбнуться, я что-нибудь придумаю.
Шутовским жестом он похлопал себя по карманам.
— Знаете, лучше в следующий раз я подарю вам букет роз.
Не нужны ей розы. От этого человека она вообще никогда ничего не возьмет.
— Прошу вас, перейдем к делу. Вы ведь не просто так приехали, правда?
— Я приехал по важному делу.
Она молча ждала.
А он молча смотрел на нее. Не просто смотрел, а старался всю ее охватить взглядом, вобрать в себя глазами. Это был оценивающий и восхищенный взгляд. Она почувствовала холодок: его взгляд вызывал в ней не праведное негодование, а любопытство и возбуждение. Она встревожилась.
Почему она не чувствует себя оскорбленной? За такие взгляды порядочная женщина давно бы влепила ему пощечину! Почему она думает о том, как резко очерчены его чувственные губы? Нужно немедленно прекратить все отношения с этим человеком! И чем скорее, тем лучше.
Она нетерпеливо постукивала носком туфли по асфальту.
— Вы хотели что-то сказать?
Глаза его горели сдержанным огнем. От этого взгляда ее сердце беспокойно встрепенулось. Это было очень странное чувство… предвкушение? Нет, просто тревога.
— Не могли бы мы пойти куда-нибудь, где можно спокойно поговорить? Надеюсь, вы не возражаете?
— Возражаю. Вы помешали моей работе. Из-за вас я стою тут на солнцепеке и жду, пока вы соизволите объяснить цель своего визита. Из-за вас…
— Я ведь предложил пойти куда-нибудь…
— Например, к вам домой?
Он сразу поддался на провокацию и шагнул к ней. Губы его приоткрылись, казалось, он готов поцеловать ее.
— Вы этого хотите? — внезапно охрипшим голосом тихо спросил он.
Она высокомерно вскинула голову.
— Знаете, мне некогда стоять тут с вами и вести светские беседы. Так что выкладывайте, зачем пришли, или прошу извинить меня. — Она выразительно постучала ногтем по циферблату часов. — У меня назначена встреча.
— Поверьте, я пришел не для пустой болтовни.
Его глаза горели таким огнем, что она сразу поверила. От его взгляда ей стало не по себе. Жара и перепады давления здесь были ни при чем.
— Тогда говорите о деле, мистер Батлер.
— Зовите меня Гарри.
Она поджала губы. Между ними не намечается никакой дружбы, так что нет смысла переходить на ты.
— Мистер Батлер, я уже опаздываю.
— Да-да, извините.
Он засунул большие пальцы в петли для ремня и задумчиво покачивался с пятки на носок. Она смотрела на его пальцы, потом ее взгляд скользнул ниже… Да она не в своем уме! Лиз поспешно отвела взгляд. Но он не заметил ее оплошности. Он явно не мог решиться.
— Простите меня, я нарушаю ваш распорядок. Давайте я вам позвоню…
— Не нужно мне звонить! Пожалуйста, или говорите, или…
Он решительно кивнул, качнув полями ковбойской шляпы.
— Хорошо, перехожу прямо к делу. Как вы смотрите на то, чтобы выйти за меня замуж?
Ее словно окатили холодным душем.
— Что вы сказали?
— Не в том смысле, что выйти замуж навсегда. Только сделать вид…
У нее отвисла челюсть.
— У вас, похоже, не все дома.
— Вполне возможно.
Лиз тряхнула головой. Может, она его не так поняла? Наверное, просто не все расслышала… Но в глубине души Лиз была уверена, что все поняла правильно. Она повернулась и направилась к машине.
— До свидания, мистер Батлер. Простите, у меня нет времени на глупые шутки.
Он догнал ее и пошел рядом.
— Подождите. Хотя бы выслушайте меня.
— Не трудитесь.
— Поверьте, это нужно для доброго дела!
Она расхохоталась. Чего только в жизни не бывает! Гарри Батлер, тот самый Гарри Батлер, только что сделал ей предложение! Между делом, как будто предлагал ей купить лотерейный билет!
— Вы сказали, это нужно для доброго дела, не так ли? Для какого, интересно? Может быть, вы собираетесь подарить приюту миллион долларов?
— Если вы согласитесь, то подарю.
Она остановилась, как вкопанная.
— Вы что, серьезно?
— Серьезнее некуда.
Чтобы занять руки, он сгибал и разгибал поля шляпы. Неожиданно она почувствовала странное, почти непреодолимое влечение к нему. Ей не хотелось противиться этому порыву. Хотелось быть ближе к нему… ближе… еще ближе. Чтобы этим сильным и нежным рукам не приходилось мять шляпу. Чтобы он коснулся губами ее шеи, прижался ртом к ее рту, жадно, грубо, даже больно! Никогда в жизни не испытывала она такого исступленного, грубого желания.
Что сказала бы ее подружка Салли, если бы узнала об этом удивительном предложении? Что сказала бы мать? И думать нечего: «Хватайся обеими руками и не упусти!».
Не сказка ли это? Или странный сон? Или какая-то необыкновенная фантазия? Но все это больше подходит для Салли. Или для мамочки.
Ясно одно — она не в состоянии сделать ни шагу. Не может уйти от Гарри. Не в силах ответить так, как должна ответить разумная женщина. Поэтому она стоит перед ним растерянная, потерявшая всю самоуверенность. Стоит и молча смотрит на него.
Она отчетливо видела туман печали в его глазах, его судорожно стиснутые пальцы, его четко очерченные губы. Ей захотелось подняться на цыпочки и целовать, целовать, целовать эти губы. Наверное, от жары у нее помутнение рассудка.
— Боюсь, вы опаздываете на встречу, док.
Она вздрогнула.
— Да-да, спасибо.
Она подошла к своему видавшему виды темно-серому «форду», рассеянно пошарила в портфеле в поисках ключей. Никак не могла попасть ключом в замок, оставила эту затею и открыла дверь, просунув руку в окно, которое она оставила открытым из-за жары. Опустилась на раскаленное сиденье.
— И все-таки…
Он захлопнул за ней дверцу и наклонился к открытому окну. От его улыбки у нее внутри все перевернулось. Он тихо сказал:
— Подумайте. Я свяжусь с вами.