2

Кассандра переворачивала страницы. На каждой из них были портреты маркиза Черлбери, вырезанные из газет и журналов. Она стала собирать вырезки с тех пор, как впервые его увидела на матче по крикету между Итоном и Харроу. В них были напечатаны хвалебные описания его искусной игры и того, как он умело руководил командой. Кассандра вырезала их из всех газет, которые читал ее отец.

Позже она подумала, что начала это делать инстинктивно, как будто понимая даже тогда, что маркиз будет что-то значить в ее жизни. После того, как отец рассказал о своем намерении выдать ее замуж за маркиза, Кассандра купила кожаный альбом и наклеила туда вырезки, начиная с 1878 года, когда она впервые с ним встретилась, и с тех пор год за годом добавляла новые заметки до августа 1885 года, когда вдруг резко перестала это делать.

Девушка вдруг осознала, что ее чувство к нему изменилось. Наверное, если бы состоялась их помолвка и ее дебют в Лондоне в семнадцать лет, все было бы по-другому. В ее сердце маркиз приобрел облик героя, идеального человека, занимавшего девичьи мечты два или три года.

В то время, когда Кассандра ездила в Лондон, чтобы купить новую одежду или с отцом посещала театр, она все еще была в трауре, сэр Джеймс не предлагал ей встретиться с маркизом. Ей приходилось слышать, как люди говорили о нем, потому что он, без сомнения, был заметной фигурой в обществе. Несмотря на то что герцог был известен тем, что тратил больше, чем мог себе позволить, с матримониальной точки зрения он оставался желательным женихом.

Последний год, когда все было устроено, чтобы маркиз мог приехать и остановиться у них в доме, а сэр Джеймс намеревался объявить об их помолвке перед скачками в Аскоте, Кассандра опять почувствовала, что ее отношение к маркизу изменилось. Нельзя сказать, что он перестал занимать ее мысли, просто в настоящий момент Кассандра поняла, что не может выйти за него замуж.

Когда через три месяца после смерти отца маркиз так и не соизволил появиться в Йоркшире, она сказала себе:

— Я не могу стать его женой.

Кассандра была довольно романтичной девушкой, чтобы верить в то, что при встрече они полюбят друг друга и после этого будут жить долго и счастливо. Девушка хорошо сознавала, что красива, поэтому вряд ли можно было рассчитывать, что она придется маркизу не по вкусу. Потом Кассандра стала думать, что он наверняка останется равнодушным к ее привлекательности. Как-то весной во время посещения Лондона, как раз перед тем, как сорвался ее дебют из-за смерти дедушки, Кассандра смущенно спросила тетю, сможет ли она во время сезона встретить на балу маркиза Черлбери.

— Маркиза Черлбери? — воскликнула леди Флэдбери. — Что тебя заставляет думать о нем как о подходящем партнере?

Ее искреннее удивление подсказало Кассандре, что отец и герцог держали свои планы насчет их женитьбы в секрете. Если бы возникла хоть одна сплетня по этому поводу, тетя Элеонора непременно об этом узнала бы. Кассандра не ответила, и через секунду леди Флэдбери продолжила:

— Но, конечно, я совсем забыла, что твой отец, как и герцог, увлекается скачками! На твоем месте я бы не стала забивать себе голову молодым Черлбери. Его больше интересуют огни рампы, чем танцы с дебютантками, какими бы привлекательными они ни были.

— Огни рампы? — переспросила Кассандра.

— Он один из тех светских людей, кто околачивается возле служебного входа в театр, — объяснила леди Флэдбери. — Таких достаточно много. Они сходят с ума по миленьким девочкам, неподобающе воспитанным, из которых никогда не выйдет хороших жен.

— Хороших жен?

Кассандра всегда считала актрис легкомысленными и очень вульгарными, их ни одна уважающая себя хозяйка не принимает в своем доме.

— Кейт Воган, которая начинала в театре «Гейети», в прошлом году вышла замуж за достопочтенного Артура Веллесли, племянника герцога Веллингтонского, — сказала леди Флэдбери. — А Билли Билтон теперь графиня Клэнкерти. Граф поставил себя в дурацкое положение, его мать теперь в отчаянии, как ты можешь себе представить.

— Я и подумать не могла, что джентльмены иногда женятся… на актрисах, — пробормотала Кассандра.

— Эти женщины очень коварны, — объяснила леди Флэдбери. — Они внушают такую сильную страсть мужчинам, что те готовы все бросить и мчаться за ними на край света.

— Вы говорите, что маркиз Черлбери тоже… интересуется актрисами?

— Девушки не очень много играют, по крайней мере на сцене! — фыркнула леди Флэдбери. — Но они очень веселые, разрисованные, как цветочный бордюр, а их драгоценности сверкают, как «глаза дьявола», так говорила моя старая няня.

Она засмеялась.

— Не стоит беспокоиться, детка! В мире полно других мужчин. Не все ослеплены сверкающими огнями на Стрэнд.

Леди Флэдбери не видела выражения лица племянницы, потому что девушка в этот момент отвернулась, удивленная и шокированная тем, что услышала. При первой возможности она должна поговорить с отцом. Он обязательно скажет ей правду. Кассандра только наполовину поверила сплетне, которая так легко сорвалась с губ тети.

— Тетя Элеонора говорит, что многие молодые люди женятся на актрисах. Тебе не кажется это несколько странным?

Прежде чем ответить, сэр Джеймс бросил на дочь быстрый взгляд.

— Не так много, как представляется тете Элеоноре. Большинству молодых людей просто нравится приглашать актрис на ужин и дарить им подарки.

Он немного помолчал, как будто подбирая слова.

— Мужчина в обществе таких дам чувствует себя свободно, за ними не стоят опекуны или ревнивые мужья.

— Они такие… красивые? — спросила Кассандра.

— Очень! — ответил сэр Джеймс. — Они беззаботные, а это привлекает молодых людей, в отличие от чопорных девушек из уважаемых семей.

Он говорил легко, не задумываясь, но потом вдруг понял, почему этот вопрос интересует Кассандру, и с проницательностью, удивившей дочь, спросил:

— До тебя дошли слухи насчет Варро Черлбери?

Кассандра не ответила, тогда он сказал:

— По-видимому, это так. Дорогая, молодой человек должен как-то растратить свои первобытные инстинкты. Уверяю тебя, в результате он только станет лучшим мужем.

— Но если… он влюбится? — тихо спросила Кассандра.

— Слово «любовь», — ответил сэр Джеймс, — отражает множество эмоций. То, что мужчина чувствует по отношению к привлекательной женщине, такой, как те, о которых мы говорим, — не любовь, а желание.

— Тетя Элеонора сказала…

— Тетя Элеонора все преувеличивает. Она имеет в виду те несколько случаев, когда мужчины женятся на актрисах, думая, что это стоит того.

Сэр Джеймс помолчал, потом опять заговорил:

— Они платят большую цену за то, что ты называешь «влюбиться». Если он служит в армии, то должен оставить свой полк. В дипломатическом корпусе или в политике — те же требования. Такая жена не будет принята его матерью и ни одним из родственников; даже если он пригласит в гости своих друзей, их жены откажутся от приглашения.

Кассандра вздохнула.

— Мне кажется это несправедливым.

— У общества свои правила насчет неравного брака, а те, что касаются женщин с дурной репутацией или разведенных, особенно строгие.

Сэр Джеймс посмотрел в серьезное лицо Кассандры и добавил:

— Не обращай внимания на слухи о Черлбери. Я не сомневаюсь, что все это пройдет. Когда парень женится, он остепенится и станет уважаемым герцогом.

Но все повернулось не так, как ожидал сэр Джеймс.

Когда после смерти отца герцог Альчестер не пожелал приехать к ним в дом, Кассандра долго придумывала то один способ, то другой, чтобы спросить о нем. Как ей удалось выяснить, в чем, собственно, она не сомневалась, герцог постоянно проводит время в обществе хористок лондонского мюзик-холла «Гейети» или с другими актрисами.

— Альчестера называют «веселым маркизом», — сказала Кассандре одна ее случайная знакомая. — Неужели ты его никогда не видела?

— Нет, — ответила Кассандра. — Я интересуюсь им только потому, что мой папа и герцог вместе занимались лошадьми и мне интересно, сохранит ли наследник титула конюшни.

— Сомневаюсь, я думаю, что он очень скоро их продаст, — ответила ее знакомая.

— Почему?

— Альчестер погряз в долгах.

«Если так, — задала себе Кассандра вопрос, — то почему новый герцог Альчестер пренебрег соглашениями, что были заключены еще перед смертью отца, и тянет с женитьбой, которая должна принести ему целое состояние?»

Ей удалось найти только одно разумное объяснение. Просто, несмотря на все, что говорил ее отец, герцог Альчестер был влюблен и не хотел этого брака. Наступила зима 1885 года, от него по-прежнему не было известий. У Кассандры появилась уверенность, что планы сэра Джеймса полностью и бесповоротно провалились и что они больше никогда не услышат о герцоге Альчестере. Но ее отец был настроен оптимистично.

— О вашей свадьбе не может быть и речи, пока герцог в трауре, — сказал он. — Он выжидает положенное время. Потом, я не сомневаюсь в этом, мы продолжим переговоры.

«Я не могу позволить ему так со мной обращаться!» — сказала себе Кассандра, не решаясь произнести эти слова вслух перед отцом.

С каждым последующим месяцем ее решимость крепла. Она не выйдет замуж за человека, чье сердце принадлежит кому-то другому и кто согласен жениться на ней только по причине ее богатства. Теперь Кассандра понимала, насколько наивными были ее ожидания, что герцог увидит, какая она красивая, и сразу ее полюбит.

У нее может быть гораздо больше мозгов и, конечно, она культурнее этой девушки, с которой он общается в Лондоне, но, судя по всему, его интересуют в женщинах другие качества.

Она стала изучать напечатанные в журналах фотографии актрис, которые пользовались успехом у лондонской публики. Трудно не заметить, что они выглядели гораздо привлекательнее и веселее чопорных девушек из высшего общества. Конечно, были исключения, если сравнивать их с молодой леди Варвик или похожей на богиню графиней Дадли. «Но кто, — спросила себя Кассандра, — выглядит так прекрасно, как Нелли Фэррен, о которой театральный критик сказал: «Без Нелли «Гейети» немыслим», или Конни Пилхрист, прославившаяся танцем со скакалкой?»

Вместо того чтобы вырезать из газет снимки герцога Альчестера, Кассандра начала собирать фотографии красавиц. Они заполняли витрины магазинов, иллюстрированные газеты и журналы. Много критики печаталось по поводу позы, в которой была сфотографирована Мод Бранскоум, одна из первых красавиц.

— Как могла женщина посметь сняться на фоне креста? — воскликнула тетя Элеонора. — Не могу понять, почему священники не протестуют против этого!

Было еще множество хорошеньких актрис, чьи фотографии продавались по шиллингу. Кассандре стало очень смешно, когда ее отец, выражая недовольство по поводу фотографии, сделанной в Йорке, вынул из ящика своего секретера несколько снимков миссис Лэнгтри.

— Вот в таких позах надо фотографироваться, — сказал он.

Он показал ей фотографию, где Лили грациозно опиралась на высокий стол, а тень от точеного лица отражалась на белой стене за ее спиной.

— Она очень красивая, папа, — согласилась Кассандра.

Он показал ей еще несколько снимков, а потом сказал:

— Не стоит ставить в известность твою маму, что я их храню. Просто мне хотелось, чтобы ты поняла, как нужно фотографироваться.

— Я все поняла, папа.

Сэр Джеймс убрал снимки обратно в ящик.

— Фотография может быть настоящим искусством, — сказал он, — но это не мешает каждому полоумному дураку, имеющего камеру, считать себя фотографом.

Переворачивая страницы альбома, в котором отражалось не менее четырнадцати лет жизни маркиза Черлбери, Кассандра решила для себя, что все безнадежно. Как она может выйти замуж за человека, который интересуется только ее деньгами? Отец мог говорить о браке по расчету и убеждать ее, что в обществе это принято, но ведь все равно очень многие люди женились по любви, и она хотела быть одной из них. Кассандра думала об этом очень долго, практически все месяцы, которые ее отец с нетерпением ждал письма от новоиспеченного герцога, а она все больше убеждалась в том, что он не приедет.

Как выяснилось, Кассандра ошибалась. Но девушка была уверена, что он на это решился не потому, что хотел ее увидеть, просто, видимо, ему так отчаянно были нужны деньги, что откладывать визит было больше невозможно.

Она пробежала глазами статью в «Иллюстрированных лондонских новостях», где описывался Альчестер. Из заметки несложно было представить себе великолепие одного из самых известных домов в Англии.

Родовое поместье герцогов Альчестеров. Оно было построено во времена правления Елизаветы Первой, и там в разное время жили почти все правящие монархи. Здание имело очень величественный вид, правда, производило несколько давящее впечатление своей монументальностью.

Она стала переворачивать страницы. С каждой на нее смотрело его лицо. Молодой герцог был уже не таким худым, и черты его лица потеряли резкость по сравнению со школьными годами, но волосы он точно так же зачесывал назад, открывая высокий, чистый лоб. Даже на несколько смазанных снимках, получавшихся в газетах, было видно, что его глаза не потеряли заинтересованное, ищущее выражение, которое она заметила, когда увидела Альчестера в первый раз. Ей были приятны воспоминания о герцоге, Кассандра с удовольствием просматривала тщательно подобранные крупицы информации, которую она смогла собрать. Но теперь ей стало понятно, что она не хочет выходить за него замуж. Кассандра вздохнула.

— Я лучше выйду замуж за человека, к которому у меня совсем нет никаких чувств, — сказала она себе.

И это было правдой. Возможно, не слишком приятно, даже страшно выходить замуж за человека, которого едва знаешь и к которому не испытываешь никаких чувств, но брак с мужчиной, которого, как ей казалось, она любит, будет настоящим адом, потому что поцелуи, прикосновения, занятия любовью, рождение детей — все будет ничем иным, как исполнением долга. Кассандра, как и все ее ровесники, была совершенно неискушенной и не имела четкого представления, что все это значит.

— Мама, почему у людей, которые спят в одной кровати, всегда есть дети? — спросила она однажды леди Элис, когда была еще ребенком.

Леди Элис какое-то время растерянно молчала, а потом ответила:

— Когда ты выйдешь замуж, Кассандра, твой муж тебе все объяснит.

Теперь ей было понятно: она не сможет спать в одной постели с человеком, которого любит, но который не любит ее.

— Этого я не вынесу! — громко сказала девушка и, захлопнув альбом, положила его на дно ящика своего секретера.

Потом из этого же потайного ящика она достала еще одну тетрадь в кожаном переплете и начала в ней писать. Когда Кассандре было совсем немного лет, сэр Джеймс надоумил ее вести дневник.

— Ты растешь, — сказал он тогда, — в постоянно меняющемся мире, где все, что мы знали вчера, завтра будет совсем другим. Каждый день ты открываешь что-то новое. Кроме того, ты будешь встречаться с новыми людьми, в том числе очень известными. Записывай свои впечатления. По крайней мере когда ты состаришься, будет очень интересно почитать. Я всегда сожалел, что не вел дневника.

Поскольку Кассандра всегда слушалась отца, она начала вести дневник, каждый вечер перед сном делая в нем записи, пока у нее не собралось несколько томов, запертых в секретере. Она никому не показывала свой дневник, даже отцу, хотя иногда, когда что-нибудь случалось из того, что Кассандра предчувствовала, девушка читала ему отдельные выдержки.

Сэра Джеймса поражала интуиция дочери. Все, что она предсказывала, обязательно сбывалось. Сегодня Кассандра писала совсем недолго, потом положила дневник в секретный ящик и заперла его. Закончив дела, девушка отправилась в спальню. Проходя по толстому ковру к туалетному столику, она смотрела на свое отражение в зеркале, но не видела себя, потому что ее мысли были заняты совсем другим.

— Я должна его увидеть и убедиться, что не делаю ошибки, прежде чем расстроить папу, — громко сказала девушка.

Потом ее мысли вернулись к отражению в зеркале, и она стала внимательно себя рассматривать. Золотые волосы переливались в свете свечей, из-под длинных темных ресниц сияли яркие голубые глаза.

— Это несправедливо! — однажды с завистью воскликнула одна из подруг Кассандры. — Я часами думаю, как подкрасить ресницы так, чтобы мама не увидела, а твои черные, как чернила.

— Уверяю тебя, они у меня такие от рождения, — засмеялась Кассандра.

— Я и не сомневаюсь, — ответила подруга. — Именно это мне и кажется несправедливым! Если бы твоя белая кожа, черные ресницы и рыжие волосы были искусственными, это было бы легче перенести. Дело в том, Кассандра, что ты выглядишь по-театральному ярко, не прилагая никаких усилий.

«Это правда», — подумала она. Именно так отзывалось о ней старшее поколение.

— Она красивая, очень красивая! — говорила одна пожилая дама со светскими манерами. — Но, на мой вкус, у нее слишком театральная внешность.

По-театральному яркая! Кассандра часто повторяла про себя эти слова. Перед сном она придумывала самые разные истории, в которых была, главным действующим лицом. В одной из них она была хористкой из мюзик-холла «Гейети». Потеряв деньги, она как будто подошла к Джорджу Эдвардсу с просьбой взять ее на работу.

«Ты слишком хороша для этого, — будто бы ответил он. — Но давай попробуем. Я дам тебе роль, и мы посмотрим, примет ли тебя публика с таким же энтузиазмом, как джентльмены, пасущиеся около служебного входа». Конечно, в воображении Кассандра имела оглушительный успех.

«Детские фантазии», — сказала она себе, когда после шестимесячного перерыва к ней опять вернулась эта мысль. Хотя почему бы ей не посоперничать с хористками мюзик-холла? Почему они забирают себе успех и мужчин? А может быть, она переживает из-за одного мужчины? В голове теснились сотни вопросов, на которые Кассандра никак не могла найти ответа. Это сумасшествие! Безумие! Такой глупости ей еще не приходилось раньше делать. Но она решилась встретиться с герцогом на его территории. Ей было необходимо увидеть его в момент, когда он не притворяется для того, чтобы произвести наилучшее впечатление на отца и на нее.

— Я должна это сделать, — сказала она своему отражению. — Нельзя позволить отцу жить с призрачной надеждой, что я соглашусь с его планами.

Кассандра была уверена с самого Рождества, что герцог не напишет и рано или поздно отцу придется понять, что единственный раз в жизни он проиграл. Но и на этот раз отца не подвела его пресловутая удача, и его лошадь в последний момент все-таки всех обошла. С сэром Джеймсом такое часто случалось.

— Но на этот раз, — горько сказала себе Кассандра, — победитель не получит золотого кубка.

Она без устали ходила по комнате, зная, что не сможет уснуть, пока все в голове не разложит по полочкам.

— А не получится так, — язвительно говорил ей внутренний голос, — что, увидев герцога, ты влюбишься в него еще больше, чем раньше?

— Я все равно не выйду за него замуж, если он влюблен в кого-нибудь другого, — ответила ему Кассандра.

Но тут же задумалась, хватит ли у нее сил отказаться от брака с любимым человеком, отвернуться от него, если она убедится, что он ее не любит?

«Я никогда не буду уверена, что он говорит правду, до тех пор, пока не увижу его в естественной среде», — сказала она себе.

Кассандра уже давно думала об этом. Отгоняя мысли об этой затее прочь, как полнейшую чушь, она знала, что, как и ее отец, просто планирует что-то на будущее. Сейчас ей надо было только обратить мысли в действия. Она поедет в Лондон. Это уже решено. Нашлась и уважительная причина — купить новую одежду.

Ей надо будет устроить все так, чтобы встретиться с герцогом не в качестве Кассандры Шербурн, а актрисы, женщины, которыми он интересуется. Она будет веселой, забавной, искрящейся очарованием, то есть обладать теми качествами, которых он не может найти у жеманных девиц и светских женщин, жаждущих его общества, потому что он обладает титулом. Все части головоломки легли на свои места, сложившись в голове Кассандры в законченную картину. Теперь она знала, что все решила правильно. Паспортом в сверкающий мир послужит Лили Лэнгтри, это она уже давно решила.

Дружба отца с Лили для девушки была всего лишь легким флиртом, потому что она еще не имела представления о физической страсти, не вторгавшейся пока в ее тихую жизнь. Ей казалось, она понимает, что отцу, такому красивому, мужественному, такому привлекательному для женщин, совсем не просто быть постоянно привязанным к больной маме.

И по возможности он сбегал от своих обязанностей в Лондон, чтобы немного развлечься. Там он приглашал какую-нибудь красивую женщину на ужин и танцевал с ней, потому что ее бедная мама уже давно не могла этого делать. Но до их дома никогда не доходили слухи о его похождениях.

В провинции тоже хватало женщин, бесстыдно преследующих его. Он льстил им, отпускал комплименты, но был абсолютно уверен, что его флирт — это и начало, и конец их общения. Продолжение отношений противоречило его принципам. В Йоркшире сэра Джеймса считали преданным мужем, честным и ответственным человеком, которого уважал каждый, кто был с ним знаком. Чем он занимался, когда отсутствовал, по сути дела, никого не касалось.

Во время периодических поездок в Лондон, включающих посещение торгов, скачек, покупку картин и мебели, случались вечера, когда сэр Джеймс не ужинал дома на Парк-лейн со своей сводной сестрой, не посещал банкеты, приемы или мероприятия, устраиваемые принцем Уэльским, на которые был приглашен.

Если после возвращения сэра Джеймса домой за ним следовал поток писем в изящных надушенных конвертах и пылких телеграмм, ни леди Элис, ни Кассандра об этом не знали. Но иногда, когда отец уезжал, Кассандра замечала, что мама становилась беспокойной и более часто сокрушалась о судьбе, привязавшей ее к инвалидному креслу. В другое время леди Элис обычно не жаловалась. Тем более перед мужем она никогда ни словом, ни делом не привлекала внимание к своей беспомощности, чтобы вызвать его сочувствие. Вместо этого женщина старалась выглядеть такой привлекательной, что люди, останавливавшиеся в их доме или посещавшие приемы, часто говорили потом Кассандре:

— Вы знаете, я совершенно забыл, что ваша мама прикована к инвалидному креслу. Она невероятно мужественная женщина и никогда никому не позволяет чувствовать смущение по поводу своего положения, поэтому всегда кажется, что леди Элис живет нормальной жизнью.

— Мы с папой чувствуем то же самое, — отвечала Кассандра, и это было правдой.

Но скрыть радость, когда из Лондона возвращался домой сэр Джеймс, леди Элис не могла. Она с радостным восклицанием протягивала к нему руки, что Кассандре казалось очень трогательным, говорящим больше всяких слов.

— Ты скучала по мне, дорогая? — спросил однажды отец, обнимая жену.

Кассандра случайно оказалась свидетелем этого разговора.

— Ты же знаешь, что каждый момент, когда мы врозь, кажется мне вечностью, — ответила леди Элис.

Кассандра почувствовала, как на глаза набежали слезы, когда услышала в голосе матери страдание.

«Вот это и есть любовь! — сказала она себе. — Любовь — это когда один человек жертвует своими собственными чувствами, чтобы другой человек был счастлив! В то же время мама знает, что отец ее любит всем сердцем».

В их отношениях с герцогом никогда такого не будет, потому что к ней у него нет никаких чувств, кроме чувства долга.

— Я этого не вынесу! — опять громко сказала девушка.

Кассандра решила, что, если ее план провалится и она узнает, что сердце герцога принадлежит кому-то еще, ей придется набраться смелости и категорически отказаться от брака с ним, несмотря на гнев отца и любые другие доводы. Она сняла халат и легла в постель.

— Я даю ему шанс, — произнесла она громко. — Фактически это даже больше, чем шанс. Я для себя возвожу лишнее препятствие в соревнованиях.

Кассандра попыталась улыбнуться, использовав терминологию скачек, но ей это не удалось. Вместо этого девушка зарылась лицом в подушку и попыталась думать не о герцоге Альчестере, а о той роли, которую ей предстоит сыграть, чтобы ввести его в заблуждение.

В поезде по пути в Лондон Кассандра десятки раз перебирала в уме детали своего плана, а стук колес ей казался подходящим аккомпанементом к мыслям.

Этим утром, когда Кассандра проснулась, оделась и пошла к маме, чтобы получить напоследок инструкции о том, что она должна себя беречь.

— Купи самые красивые платья, какие только увидишь, — сказала леди Элис. — Я уверена, что на Бонд-стрит полно восхитительных туалетов!

— Я постараюсь найти такие наряды, которые тебе понравятся, — пообещала Кассандра.

— Только возвращайся поскорее, — попросила леди Элис.

— Конечно, мама, — ответила Кассандра.

— Я бы не стала говорить тете Элеоноре, что герцог собирается остановиться у нас. Ты же знаешь, что она не умеет хранить секреты.

— Я никогда ничего не скажу тете Элеоноре, если не хочу, чтобы об этом узнали по всей Мэйфэр в течение получаса, — засмеялась Кассандра.

На пороге она обняла отца.

— Хотелось бы мне, чтобы ты поехал со мной, папа, — сказала она. — Но тогда, мне ничего не удалось бы сделать. Без тебя я сконцентрируюсь на том, чтобы потратить как можно больше денег.

— Тебе надо только подписать чек банка «Кутс энд компани»[6], и они позволят тебе купить все, что пожелаешь, — сказал сэр Джеймс. — А с собой у тебя достаточно денег?

— Больше, чем достаточно.

Кассандра опять его поцеловала и заняла свое место в закрытом экипаже, где уже сидела Ханна. Лошади тронулись, и Кассандра махала отцу рукой, пока дом не скрылся за поворотом. Потом она откинулась на мягкую спинку сиденья.

— Ханна, — воскликнула она, — у нас впереди большое приключение.

Служанка с подозрением посмотрела на девушку.

— Что вы имеете в виду, мисс Кассандра?

— Ты должна мне будешь помочь сделать кое-что скандальное, — ответила Кассандра.

— Я не собираюсь делать ничего подобного, — сухо ответила Ханна. — Если вы опять задумали какой-нибудь из своих фокусов, я немедленно возвращаюсь к ее светлости.

Кассандра засмеялась.

— То, что я собираюсь делать, совсем не такое уж шокирующее, но мне нужна твоя помощь.

— Я не стану делать того, что не одобрит ее светлость, — упрямо повторила Ханна.

Но Кассандра знала, что всегда может положиться на помощь служанки, как всегда это делала в проделках, достойных порицания. Путешествие в Лондон было долгим и утомительным, но Кассандра не замечала ни времени, ни пейзажей, мелькавших за окном. Она прорабатывала в уме каждую деталь своего безумного плана.

Ее отец часто сожалел, что она не мальчик. Он прислушивался к мнению дочери по поводу своих новых идей, или интересовался, считает ли она, что новый подход к сложной проблеме даст ожидаемый результат. Кассандра узнала от отца, что при осуществлении нового дела имеет значение даже самая маленькая деталь.

— Именно такая деталь может оказаться слабым звеном в цепи и стать причиной катастрофы, — часто повторял сэр Джеймс.

В данном случае Кассандра понимала, что слабым звеном в цепи может оказаться риск вывести ее на чистую воду.

Наконец они подъехали к дому сэра Джеймса на Парк-лейн. Резиденция поражала комфортом. Сэр Джеймс здесь даже провел электрический свет, в тот момент считавшийся сенсационной новинкой, и телефон.

Леди Флэдбери в юности была очаровательной девушкой. С возрастом она погрузнела и к шестидесяти годам уже не могла быстро двигаться. Она была старше сводного брата на десять лет и очень любила его и Кассандру.

— Я все время думала, когда ты опять навестишь меня, — воскликнула она, увидев племянницу. — Не могу передать, сколько я испытала радости, когда получила сегодня утром телеграмму от твоего отца.

— Мне тоже очень приятно вас видеть, тетя Элеонора. Я приехала в Лондон, чтобы купить себе новые платья. Кроме того, у меня несколько приглашений, так что я не стану вам обузой.

— Ты никогда не была мне обузой, — возмутилась леди Флэдбери. — Кстати, может быть, мне отменить партию в бридж, которая назначена на завтрашний вечер?

— Ни в коем случае! — взмолилась Кассандра. — Ничего не надо отменять, тетя Элеонора. Все время, что я здесь буду, заполнено до предела. Меня даже беспокоит, не обидитесь ли вы на меня за то, что я так мало времени проведу с вами.

— Нет, конечно, нет. Я очень хочу, чтобы ты получила удовольствие от поездки, — ответила тетя Элеонора.

Кассандра сделала глоток горячего шоколада, который ей принес лакей.

— Расскажите мне последние сплетни, тетя, — попросила она. — Вы же знаете, что, живя в Йоркшире, мы никогда не знаем о последних скандалах, а когда они до нас доходят, все события устаревают.

Леди Флэдбери засмеялась.

— Не могу в это поверить, — сказала она. — Но, по правде говоря, есть несколько событий, о которых сейчас все говорят.

Она рассказала о нескольких своих знакомых.

— А за кем сейчас ухаживает принц Уэльский? — спросила Кассандра.

— Слишком много красивых женщин, чтобы их перечислять, — ответила леди Флэдбери. — Но одна вещь очевидна, поскольку миссис Лэнгтри является подругой принца, несмотря на то что она актриса, ее стали принимать в некоторых домах.

Кассандра засмеялась:

— Корона может делать чудеса! Но я не вижу причин, почему к актрисе надо относиться как к парии!

Леди Элеонора собиралась ответить, но потом передумала и спросила:

— А как ты, Кассандра? Не собираешься пока замуж?

— Пока нет, — ответила девушка. — Я еще не нашла человека, который завоюет мое сердце.

— Странно, что Джеймс до сих пор никого тебе не подыскал, — задумчиво сказала леди Флэдбери. — Когда ты еще была ребенком, он говорил о твоем замужестве так, что мне казалось, тебя собираются выдать по меньшей мере за принца. А сейчас тебе уже больше двадцати, а ты все еще не замужем.

— Но мне еще совсем мало лет, тетя, — запротестовала девушка.

— На днях я тут задумалась, кто из мужчин тебе подойдет, — сказала леди Флэдбери. — И у меня получился довольно длинный список молодых людей, которые с удовольствием предложат руку и сердце красивой, умной и богатой девушке.

Кассандра ничего не ответила, и она продолжила:

— Я думала, вы с отцом приедете в Лондон на время сезона. Он не просил меня сопровождать тебя в Букингемский дворец, и я поняла, что Джеймс собирается это сделать сам.

— Наверное, — равнодушно ответила Кассандра. — Последний королевский прием — в конце мая, так что у нас еще полно времени.

— Если тебя будут представлять, твой отец должен сообщить об этом заранее.

— Может быть, он еще не получил ответа, — предположила Кассандра. — Мне кажется, что для дебютантки я уже слишком старая.

— Чушь! — воскликнула леди Флэдбери. — Тебя должны представить рано или поздно. Прекрасный повод для этого — замужество.

— Когда я найду себе жениха!.. Может быть, как вы мне говорили раньше, все подходящие женихи увлечены хористками из мюзик-холла? И много таких молодых людей среди аристократов?

— Достаточно много, — ответила леди Флэдбери. — По поводу герцога Бьюфорта даже шутка ходит. Он является кавалером ордена Подвязки, и однажды какой-то чрезмерно любознательный француз спросил его, что за буквы «К.П.» стоят после его имени, и тот ответил «Конни Пилхрист».

Кассандра засмеялась.

— Значит, среди завсегдатаев, пропадающих у служебного входа в театр, много аристократов?

— Слишком много, чтобы обо всех тебе рассказать, — ответила тетя Элеонора.

Кассандра глубоко вдохнула. Придется пойти на больший риск, чтобы получить необходимую информацию.

— А сын папиного друга герцога Альчестера? — Она изо всех сил старалась, чтобы ее голос звучал равнодушно. — Связано имя молодого герцога с кем-нибудь?

— Прошлой зимой его все время видели с актрисой, — ответила тетя. — Не могу вспомнить ее имя. Что-то вроде Бетти. Но вряд ли это серьезно. Тем не менее у меня нет сомнений, что у него страсть к актрисам. Леди Лоури только на прошлой неделе говорила, что он отказался от всех приглашений.

— Выдумаете, он захочет жениться на ком-нибудь из этих девушек? — спросила Кассандра.

— Меня бы это не удивило, — ответила леди Элеонора. — Леди Лоури говорит, что эти раскрашенные девицы внушают такую сильную страсть, что молодые люди потом не могут избавиться от нее.

— Может быть, этому… есть объяснение? — уныло пробормотала Кассандра.

Загрузка...