Глава 6

Позднее Каланта сидела за маленьким круглым столиком у себя в гостиной, разложив вокруг себя бумаги. Она несколько месяцев назад начала собирать данные об окаменелостях роз и уже добралась до последней стадии исследований для книги, которую собиралась написать на эту тему. Вернувшись из Эштон-Мэнора, Каланта снова вытащила свою работу, чтобы отвлечься от эмоциональных перегрузок, имевших место со дня встречи с Джаредом.

К сожалению, она то и дело мыслями возвращалась к Ханне, играющей у фонтана. Ее темные волосы блестели на солнце. Ребенок Мэри. Ребенок Деверила. Невинное дитя. Причина, по которой Джаред искал встречи с ней. Эти разрозненные мысли все дальше и дальше уводили Каланту от ее занятия.

Она не могла сделать вид, что Ханны не существует. Нужно что-то предпринять, только что именно? У нее нет законных прав на Ханну. Деверил не обеспечил ее как следует, а теми деньгами, что у нее есть, распоряжается его брат.

Каланта не строила никаких иллюзий – ни теперешние герцог и герцогиня, ни остальные члены семейства не пожелают признать незаконного отпрыска Клэрборна.

Очевидно, Джаред сможет дать ребенку гораздо больше. Он не побоялся заявить, что отвечает за Ханну.

А Каланта даже не смогла заставить себя поговорить с девочкой. Она бежала из Эштон-Мэнора, как бесхребетная медуза. Что подумает Джаред, когда его сестра расскажет ему о визите Каланты? Вдруг ее реакция на Ханну только подчеркнет его мнение о ней как о мраморной статуе? Ах, если бы она и вправду была такой статуей! Она так старалась изгнать из своей жизни все чувства, но они вернулись вместе с болью и страданием, когда Каланта узнала о смерти Мэри! И когда Джаред прикоснулся к ней…

А эта маленькая девочка – все, что осталось на этой земле от Мэри. Даже если бы Каланта не увидела ее и не ощутила той вспышки узнавания, она бы все равно полюбила этого ребенка, просто потому, что его родила Мэри. Странно, что она с такой легкостью забыла о роли Деверила в появлении на свет Ханны, но даже зная то, что знала, Каланта не могла отделаться от мысли, что Ханна – дитя Джареда. Нет сомнений, что Мэри и сама только об этом и мечтала.

– Ваша светлость, лорд Рейвенсвуд и мисс Ханна спрашивают, принимаете ли вы посетителей.

Безупречные интонации Томаса резко вырвали ее из задумчивости.

– Пожалуйста, проводите их сюда, Томас, и попросите кухарку приготовить чайный поднос. Попросите, чтобы она не забыла несколько засахаренных лепестков роз, которые мы с ней позавчера делали.

– Очень хорошо, ваша светлость. – Томас вышел.

Каланта встала, чувствуя, как напряжены нервы, и сложила все бумаги в три аккуратные стопки – исследования, заметки и ее наброски. Добавила к ним и четвертую стопку – письменные распоряжения для слуг. Она привыкла записывать распоряжения для экономки, выйдя замуж за Деверила, потому что так ее сложнее было обвинить в ошибках. Позже оказалось, что так проще выдавать распоряжения Томасу, потому что она часто слишком погружалась в свои исследования.

– Это она? У нее нет крыльев, Джаред. Как она может быть ангелом? – нерешительно спросил детский голосок.

Каланта напряглась, услышав его. Она заставила себя обернуться, понимая, что настало время познакомиться с дочерью покойного мужа – и, что куда важнее, с дочерью Мэри.

– Ее прозвали Ангелом, но вообще-то зовут Калантой. И крыльев у нее нет, потому что на самом деле она просто леди. – Похоже, Джареду доставлял удовольствие этот факт.

Каланта не понимала почему.

– Но я-то думала, что она действительно ангел. Так сказала мама Дианны. Я хотела увидеть ангела. – Детский голосок, поначалу такой спокойный, теперь звенел от расстройства, и Каланта, не задумываясь, шагнула вперед.

– Боюсь, я не настоящий ангел. Я просто леди, как и сказал Джаред. – Она остановилась перед мужчиной и ребенком и присела в глубоком реверансе. – Я очень рада познакомиться с тобой, Ханна.

Маленькая девочка сделала ответный реверанс, неуклюже согнув пухлые ножки. Ее темные глаза серьезно и задумчиво изучали Каланту.

– Вы красивая, как ангел.

– Спасибо. Ты тоже.

Ханна несколько секунд обдумывала это, а потом ответила:

– Мне кажется, у ангелов не бывает темных волос, но, может, и бывают.

Каланта кивнула, оставаясь серьезной, как обычно.

– Я в этом совершенно уверена.

Внезапно нижняя губка Ханны задрожала, она отвернулась и уткнулась личиком в ногу Джареда. Ее плечики тряслись.

У Каланты сжалось сердце. Она не умеет обращаться с детьми. Вдруг она сделала что-то, обидевшее или напугавшее малышку? Она перевела перепуганные глаза на Джареда, но он на нее не смотрел. Все его внимание сосредоточилось на ребенке.

Джаред приподнял маленькое личико.

– Что случилось, малышка?

– Я хотела, чтобы она поговорила с мамой, а она просто леди, – всхлипнула Ханна.

Каланта сама чуть не заплакала.

– Мне очень жаль, что я не настоящий ангел, – сказала она, чувствуя себя так, словно подвела девочку. – Я бы и сама хотела с ней поговорить. Мне ее не хватает.

Ханна повернула голову и посмотрела на Каланту:

– Ты знала маму?

– Она была моей лучшей подругой. Ты мне ее напоминаешь.

– Правда? – с сомнением спросила Ханна.

– Да, у тебя точно такой же рот. Должно быть, ты очень на нее похожа, когда улыбаешься.

– Мама была красивой, когда улыбалась.

– Да, очень.

Глаза Ханны снова наполнились слезами.

– Я по ней скучаю.

Каланта инстинктивно потянулась к девочке и нежно начала поглаживать ее по спине.

– Конечно, скучаешь, милая. Мне так жаль. Правда. Я бы хотела стать твоим другом, как была другом твоей мамы. Ты мне позволишь? Может быть, это поможет нам обеим меньше скучать без нее.

Ханна протянула ручку и погладила Каланту по щеке. От ласкового прикосновения маленьких пальчиков на глаза Каланты навернулись слезы, и она заморгала, стряхивая их.

Ханна снова обернулась к Джареду.

– А она хорошая, – сказала девочка и застенчиво спрятала личико за его рукой.

– Вы останетесь к чаю? – спросила Каланта у Джареда. Он несколько мгновений смотрел на нее с непонятным выражением лица, а потом произнес:

– С удовольствием, правда, Ханна?

Девочка, не поворачиваясь, закивала.

– Я люблю, когда в чае много-много сахара, – прошептала она, не глядя на Каланту.

– Я уж прослежу, чтобы ты положила столько сахара, сколько захочешь.

Тут появился Томас с чайным подносом – как всегда, точно угадав момент. Джаред усадил Ханну рядом с собой на диван, а Каланта заняла свое обычное кресло. Не сразу, но Ханна достаточно оживилась, чтобы начать ей улыбаться. Ей очень понравились засахаренные розы, что порадовало Каланту, понявшую, как сильно ей хочется прийтись девочке по душе.

– А почему у нас нет сахарных роз, Джаред?

– Придется спросить у Каланты рецепт, постреленок. – Он повернулся к Каланте: – У меня есть рецепт розового меда, мы заготавливаем в нем окорока. Можем поменяться.

У Каланты, заметившей по его глазам, что он поддразнивает ее, перехватило дух, и она не сразу ответила. Джаред вопросительно вскинул бровь, и она сказала:

– Звучит божественно.

– Значит, ангелу вполне подойдет.

Каланта опустила взгляд и занялась чайным подносом. Никакой она не ангел и никакая не мраморная статуя, но нечего рассчитывать, что Джаред это поймет.


После этого Каланта старалась каждый день по нескольку часов проводить с Ханной. Это дитя так сильно напоминало ей подругу! Ум Мэри и ее чудесная душа возродились в ее дочери. И озорное чувство юмора тоже, хотя Каланта лишь изредка замечала его проблески в девочке, все еще горевавшей по матери. В Ханне не было ничего от жестокости Деверила, но время от времени проявлялась его надменность.

Впрочем, Каланта не знала, не переняла ли девочка эту черту от своего опекуна.

И хотя частые встречи с Ханной означали, что придется проводить время вместе с Джаредом, Каланта по возможности избегала его. Она не могла забыть, что он видит в ней всего лишь мраморную статую.

Да только быть рядом с Ханной означало постоянно вспоминать Мэри, и точно так же малышка заставляла Каланту непрестанно думать о Джареде. Он был центром ее мира, и девочка все время говорила о нем. К тому же его влияние отчетливо просматривалось в ее характере. В том числе и упрямство, как утверждала леди Эштон.

Каланта склонялась к тому, чтобы поверить сестре Джареда, в особенности в данную минуту, – Ханна решительно отказывалась поехать вместе с остальными детьми на прогулку, обещанную семьей Дрейков.

– Я останусь и буду рисовать, – непреклонно твердила она.

Этим утром Каланта подарила ей набор карандашей и альбом. Она не знала, понравится ли маленькому ребенку такой подарок, но Ханна завизжала от восторга, и это окупило все опасения.

Очевидно, они занимались этим вместе с матерью. Каланта помнила, как Мэри любила рисовать, и с удовольствием отметила, что ее дочь переняла эту любовь в таком юном возрасте.

– Но ты должна поехать с нами, – повторила миссис Дрейк. – Все взрослые уехали верхом, а Джаред ушел с дядюшкой Лукасом.

Ханна сердито поджала губы, но в ее темных глазах светились такая печаль и ранимость, что сердце Каланты дрогнуло.

– Я останусь с ней. Я и сама люблю рисовать.

– Вас это не затруднит? Айрис с гостями вернутся с верховой прогулки меньше чем через час.

– Я с удовольствием проведу время с Ханной, если, конечно, Джаред не рассердится на меня за это.

– С какой стати? – удивилась миссис Дрейк и откланялась, горячо благодаря Каланту.

– Можно, я сяду к тебе на коленки, чтобы рисовать? – спросила Ханна. – Мама мне разрешала.

У Каланты перехватило дыхание, она просто кивнула и устроила Ханну поудобнее. Было неописуемо приятно ощущать, как малышка уютно устроилась у нее на коленях, и Каланта не смогла удержаться. Она вообразила, что Ханна ее дочь.

Эти сладкие фантазии были приправлены горечью, ведь с каждым днем приближался тот час, когда Джаред вернется в свое имение и заберет с собой Ханну.

Зная, что Джаред вовремя придет домой к ленчу, Каланта, дождавшись леди Эштон, заставила себя уйти домой и оставить Ханну на ее попечение.

Поняв, что Каланта умудрилась опять повидаться с Ханной, но не встретиться с ним, Джаред чертыхнулся. Женщина, сидевшая рядом с ним во время ленча и только что сказавшая, что герцогиня заходила с визитом, побледнела.

– Право же, милорд, – неодобрительно произнесла она. Он нахмурился, но извинился:

– Простите.

Леди кивнула и повернулась к джентльмену, сидевшему по другую ее руку. Джаред пожал плечами. Ему было о чем беспокоиться и кроме обиженной им гостьи сестры.

Он совершил ошибку, сказав Каланте, что Эштон пообещал ему нынче утром показать экспериментальные посевы одного из арендаторов, живущего в дальнем конце имения. Она воспользовалась этим, чтобы навестить Ханну, точно зная, что его не будет дома.

Черт побери! За последние пять дней она пять раз виделась с Ханной и всего лишь дважды – с ним. Почему она избегает его? Все еще боится? Джаред никогда не забудет того перепуганного взгляда и белого, как лист пергамента, лица, когда он навис над ней на лугу.

Проклятие! Он так и не понял, что произошло, как не понял, почему Каланта перестала дружить с Мэри. И вряд ли поймет, если не найдет возможности поговорить с ней. Она избегает его, как чумной крысы. Но он, черт бы все побрал, не собирается мириться с таким положением вещей.

– Милорд? – раздался голос одного из лакеев из-за спины Джареда.

Джаред, нахмурившись, обернулся:

– Что еще?

Лакей отскочил назад и задел служанку с кувшином воды. Вода расплескалась, а девушка ахнула, но сумела удержаться на ногах и не вылить остатки на одного из гостей Айрис.

Привыкший к подобным вещам, Джаред не обратил на это никакого внимания, пригвоздив лакея взглядом к месту.

– Ты что-то хотел?

– 3-з-затруднения, м-милорд.

– Какие затруднения? – До чего нервные у Эштона слуги!

– В детской.

Джаред оттолкнул стул и вскочил на ноги.

– Что-то случилось с Ханной? В чем дело, парень? Говори быстрее!

Похоже, лакей утратил дар речи. Он открывал и закрывал рот, но не произносил ни слова.

– Успокойся, Джаред. Ты напугал беднягу так, что он чугь разум не потерял, – урезонила его Тея.

Джаред подумал, что у лакея и раньше его было не много, но промолчал. Какой смысл обижать сестру Айрис из-за того, что она плохо подбирает прислугу, – а она обязательно услышит, хоть и сидит на другом конце стола. Стоит только посмотреть, какие сердитые взгляды она на него бросает.

– Никто его не пугает. Он сказал, что-то случилось в детской. Я просто пытаюсь выяснить, что именно.

Черт бы их всех побрал! Джаред повернулся к выходу из столовой. Он сам сходит в детскую – к тому времени, как лакей надумает рассказать, что произошло, он уже успеет постареть и поседеть.

– Она исчезла, милорд.

Слова лакея заставили Джареда замереть, он резко повернулся и уставился на злополучного слугу.

– Что за дьявольщину ты несешь – как это исчезла? Внезапно обе его сестры оказались рядом с лакеем, а за ними уже спешили зятья.

– Исчезла? Вы говорите – Ханна исчезла? – воскликнула Айрис.

– Да, миледи. Исчезла. Никто не может ее найти. Няня пошла с Ханной и детьми миссис Дрейк на прогулку в сад. Она говорит – вот ребенок был, а вот он раз – и исчез.

У Джареда во рту появился металлический привкус страха.

– Где эта нянька сейчас?

Лакей вздрогнул.

– В библиотеке вместе с экономкой, милорд.

По крайней мере он больше не мямлил и не заикался.

– Мы немедленно поговорим с ней, – сказала Тея. Джаред уже мчался в библиотеку, остальные члены семьи спешили за ним следом. Понимая, что Каланта тоже должна знать об исчезновении Ханны, Джаред рявкнул:

– Пошлите за герцогиней.

Няня бросилась к Tee, как только они вошли в библиотеку.

– О, мистрис, я не понимаю, что произошло! Вот только что девочка играла в прятки за деревьями, а в следующую минуту не пришла на мой зов. Сначала я думала, малышка просто балуется. Она на вид спокойная, а проказничать умеет, да-да. Но Ханна исчезла! Простите меня, мистрис!

И девушка истерически разрыдалась, упав на грудь Теи. Джаред повернулся к лакею:

– Сад уже обыскали?

– Да, милорд.

– Когда это случилось? – требовательно спросил Эштон.

– Меньше часа назад, милорд.

– И вы до сих пор не сказали мне? – Гнев Джареда все усиливался.

– Мы сначала ее искали, но найти так и не смогли.

По крайней мере здесь все понятно.

– Еще раз обыщите все вокруг, и дом тоже. Она могла зайти внутрь. – Эштон раздавал приказы, словно пули вылетали из пистолета.

Именно это они и сделали, но без толку. Джаред как раз потребовал оседлать коня, собираясь на дальнейшие поиски, и тут примчалась Каланта на своей кобыле. На этот раз от ее безупречной внешности ничего не осталось; пряди волос выбились из прически и липли к щекам и спине. Она даже не надела амазонку, и платье задралось кверху, обнажив икру. Очевидно, она бросилась сюда сразу же, как услышала новость.

– Нашли? – воскликнула она, остановившись перед Джаредом.

– Нет.

Каланта вздрогнула.

– Чем я могу помочь?

– Мы собираемся начать ее дальнейшие поиски верхом.

– Я тоже еду.

Джаред кивнул и взлетел в седло своего коня, приведенного из конюшни.

– Она исчезла из сада, – бросил он, направив коня в ту сторону.

– Как? – спросила из-за его спины Каланта.

– Дети играли в прятки за деревьями, а потом она не пришла на зов няньки.

Они замолчали, сосредоточившись на поисках следов проходившей здесь маленькой девочки.

Минут через пятнадцать Каланта крикнула:

– Джаред! Вон там!

Он посмотрел в ту сторону и увидел макушку маленькой головки с каштановыми волосами за кустом футах в пятидесяти от них.

– Ханна! – закричал Джаред, пуская коня в галоп. Кобыла Каланты скакала вровень с ним.

Ханна вышла из-за куста. Джаред резко натянул поводья и спрыгнул с коня. Ханна кинулась к нему, и он подхватил ее им руки, так крепко обняв, что девочка пискнула. Джаред чуть ослабил объятия, Ханна откинула голову и посмотрела ему в глаза. Ее нижняя губка дрожала.

Я испугалась.

Джаред подумал о том, как далеко она ушла от имения, и сказал:

– Я тоже.

– Я знала, что ты меня найдешь.

Джаред поцеловал ее в шелковую макушку.

– Мне помогла Каланта.

Ханна снова вскинула голову и обернулась, чтобы взглянуть на герцогиню.

– Кали, ты такая смешная с растрепанными волосами! Кали?

Каланта усмехнулась, и у Джареда перехватило дыхание. Он никогда еще не видел ее такой раскованной и счастливой.

– Наверное, так и есть. Вряд ли я сейчас похожа на ангела, а?

– Ты похожа на мою Кали, – ответила Ханна.

Она и вправду похожа на Кали, решил Джаред. Локоны выбились из привычного узла на макушке, щеки порозовели от радости, что они нашли Ханну. Каланта выглядела аппетитной и чувственной. Очень хорошо, что Джаред держит на руках Ханну, иначе Кали узнала бы, как ему надоело, что она его избегает. И как он изголодался по ее поцелуям.

Этот голод усиливался с того самого вечера в саду. Всякий раз, увидев Каланту, Джаред жаждал уложить ее в постель. Черт, да он просыпался по ночам, обуреваемый желанием и с естеством, твердым, как копье.

Каланта перевела взгляд на Ханну, но Джаред успел увидеть в ее глазах, что она знает о его желании и оно приводит ее в смятение.

– А как ты оказалась так далеко от дома?

– Меня привел дяденька. Он мне не понравился, от него плохо пахло.

– Какой дяденька? – спросил Джаред, стараясь приглушить в голосе гнев. Он не хотел пугать Ханну и не хотел, чтобы она решила, будто он сердится на нее.

Внезапно ему пришло в голову, что, будь он вполовину так осторожен с Калантой, она бы его не избегала так настойчиво.

– Который играл в прятки в саду.

– Ее похитили, – прошептала Каланта с искаженным от ужаса лицом. Казалось, что она вот-вот свалится с лошади, гак она побледнела.

Джаред перехватил Ханну одной рукой, а другой стащил Каланту вниз.

– Иди сюда, милая. Все будет хорошо. Никто не сделал ей больно, и никто этого и не сделает.

Каланта тяжело спрыгнула на землю.

– Ох, Джаред! – Она спрятала лицо между ним и Ханной и обняла его обеими руками почти так же крепко, как он обнял Ханну, когда они ее нашли.

Они долго стояли так, три человека, не родные по крови, но соединенные неразрывными узами.

Несколько часов спустя Каланта молча сидела рядом с Джаредом на канапе в библиотеке Эштонов и слушала, как они остальные члены семьи обсуждают неприятное приключение Ханны.

– Так страшно думать, что какой-то мерзавец мог проникнуть на наши земли и похитить ребенка! – Леди Эштон защитным жестом положила руку на свой едва выступающий животик.

На лице лорда Эштона появилось жесткое выражение. Он ободряющим жестом положил руку на плечо жены.

– Не тревожься, милая. Мы найдем его, кто бы он ни был.

– Чертовски верно, найдем! – подтвердил Джаред.

Он все еще дрожал от ярости, и Каланте захотелось успокоить его.

Она сжала пальцами его предплечье.

– Это не ваша вина, – негромко произнесла она.

Он повернулся и посмотрел ей в глаза, и Каланта вздрогнула, увидев в его взгляде пылающее бешенство. Хоть она и знала, что этот гнев обращен не на нее, все же сдержаться было трудно. Каланта не отшатнулась, а это уже была победа на собой.

– Я все равно чувствую свою ответственность, будь я проклят! Она моя, а какой-то ублюдок решил, что может ее украсть!

Интересно, подумала Каланта, каково это – когда тебя так собственнически оберегают? Деверил тоже был собственником, но это проявлялось только в неистовой ревности. До того, чтобы просто оберегать Каланту, он никогда не доходил.

– Да, нам крупно не повезло, но теперь нужно решить, как справиться с угрозой. – Спокойный голос мистера Дрейка противоречил его свирепому взгляду.

Он посадил жену на колени сразу же, как только они вошли в библиотеку, и крепко обнимал ее. Миссис Дрейк страшно расстроилась, когда исчезла Ханна, и Каланта понимала, что она очень боится засобственных детей. Муж стремился успокоить ее, и, судя по выражению ее глаз, преуспел в этом, подумала Каланта.

– Ханна сказала, что от этого человека плохо пахло.

– Когда мы позже спрашивали ее, она еще сказала, что он знал, как ее зовут. – Мышцы на руке Джареда напряглись под пальцами Каланты.

Она ободряюще погладила его по руке, но у самой Каланты все внутри тоже сжалось так сильно, словно она сидела в очень туго затянутом корсете.

– Похоже, он намеревался похитить именно ее, а не просто любого ребенка.

Каланта содрогнулась при этой мысли и сморгнула непривычные слезы, которые в последнее время то и дело подступали к глазам. Любовь, возникшая к дочери Мэри, стала настолько сильной и крепкой, что она плохо спала ночами, зная, что Джаред скоро вернется в свое имение. Хотя, конечно, мысли о грубоватом виконте тоже играли свою роль в ее бессоннице.

– Бессмыслица какая-то. Зачем кому-нибудь похищать Ханну? Она просто-напросто ребенок. – Голос миссис Дрейк чвучал неуверенно.

– Ну да, она не наследница большого имения или чего-нибудь в этом роде. С точки зрения окружающих, она незаконнорожденная дочь Джареда, результат его любовной интрижки с экономкой, – добавил лорд Эштон.

Леди Эштон ахнула.

– Лукас, что за ужасные вещи ты говоришь! Если бы Ханна была ребенком Джареда, он бы женился на ее матери!

Лорд Эштон улыбнулся жене:

– Я этого не говорю, голубка. Я сказал, что так думают все остальные. Ни у кого нет никаких причин, чтобы похищать именно ее.

– У нас нет никаких свидетельств, – размышлял мистер Дрейк. – Ханна смогла нам рассказать только о том, что у мужчины были гадкие зубы, сальные черные волосы и от него плохо пахло.

– Она сказала, что волосы были липкие, – уточнила миссис Дрейк.

Ее муж пожал плечами:

– Думаю, именно это она и имела в виду.

– А цыган в округе нет? – спросил Джаред.

– Насколько мне известно, нет, – ответил лорд Эштон. – Можем завтра поспрашивать в деревне.

– А как она убежала от него? – поинтересовалась леди Эштон, глядя на Джареда.

Ответила ей Каланта:

– Ханна сказала, что негодяй остановился, чтобы облегчиться, а она убежала и спряталась.

Миссис Дрейк завозилась на коленях у своего мужа, поворачиваясь лицом к Каланте.

– Я кое-чего во всей этой истории не понимаю.

– Я много чего не понимаю, Тея. О чем именно ты думаешь? – спросила леди Эштон.

– Какое отношение ко всему этому имеет герцогиня, – сказала миссис Дрейк. – Может, я чересчур любопытная сестра, но почему ты послал за ней, когда выяснилось, что Ханна пропала, Джаред?

– Она любит Ханну.

Миссис Дрейк криво усмехнулась:

– Это понятно, но почему? Какая между ними связь? Я не понимаю.

Каланте показалось, что вокруг нее разыгрывается целая пьеса, и хотя она тоже стоит на сцене, слов у нее нет. Она не хотела рассказывать всем о вероломстве и жестокости своего мужа, но, кажется, это неизбежно.

– Они собираются пожениться, так что, разумеется, она интересуется дочерью Джареда. – Леди Эштон говорила очень уверенно, и в ее голосе звучало удовлетворение собственной догадливостью.

– Мы не помолвлены, – почти выкрикнула Каланта, спеша исправить ошибку.

Джаред промолчал.

– Тогда почему? – настаивала миссис Дрейк.

Выхода нет, поняла Каланта. Если она не расскажет постыдную правду, сестры Джареда решат, что у них своего рода любовная связь.

– Мой покойный муж – отец Ханны.

Все, слова сказаны, но допрос не закончился.

– У Мэри был роман с герцогом Клэрборном? – потрясение спросила леди Эштон.

– Нет, – ответила Каланта.

– Но тогда как же…

Леди Эштон не закончила фразу – ее лицо исказилось от ужаса.

Каланта задрожала от холода, сковавшего ее сердце.

– А как она стала твоей экономкой, Джаред?

– Она хотела зарабатывать себе на жизнь. Только так я мог присматривать за ней.

– Не понимаю, – произнесла миссис Дрейк.

– Когда мы были детьми, то дружили с Мэри, и Джаред продолжал заботиться о ее благополучии. Она была дочерью нашего местного викария, – пояснила Айрис.

– Вы спасли ее, – сказала Каланта, глядя только на Джареда.

Он нахмурился, и шрам на лице побелел.

– Я просто предложил ей работу.

– А я-то все не могла понять, почему у тебя такая юная экономка! – воскликнула миссис Дрейк.

– Узнав о беременности Мэри, моя предыдущая экономка не захотела, чтобы та работала горничной под ее началом.

И Джаред предпочел обеспечить Мэри крышу над головой и дать ей хорошо оплачиваемую работу, не позволив старой склочнице устанавливать свои порядки, подумала Каланта. Его никогда не волновало, что будут говорить другие. Он поступал так, как считал правильным. В отличие от нее самой.

– Умирая, Мэри заставила Джареда пообещать, что он расскажет мне про Ханну. Он сдержал слово, но сначала убедился, что я достойна познакомиться с ней.

Джаред выглядел удивленным, и Каланта едва не улыбнулась.

Неужели он думал, что она не догадается, зачем он ее разыскивал? Учитывая его чувство ответственности и благородство, других вариантов не было.

– А, так вот почему ты приехал ко мне в гости! – воскликнула леди Эштон. И вздохнула. – А я так надеялась, что из твоего интереса к Каланте что-нибудь получится. Тебе пора жениться, Джаред.

Слова леди Эштон напомнили Каланте, какой неподходящей женой считает ее Джаред, и щеки ее вспыхнули.

– Согласен, – в первый раз за последние несколько минут подал голос Джаред.

Все взгляды устремились в его сторону.

– Ты согласен? Ты хочешь сказать, что будешь подыскивать себе жену? – требовательно спросила леди Эштон, а сердце Каланты сжалось.

Мысль о том, что Джаред женится на другой женщине, оказалась больнее, чем она себе представляла.

– Да. И мать для Ханны.

Теперь все взгляды устремились к Каланте, а она героически пыталась преодолеть боль. Не только жену для Джареда, но и мать для маленькой девочки, которую она полюбила. Нет, этого она не перенесет.

Но почему все смотрят на нее?

Разумеется, потому что на нее смотрит Джаред.

Каланта взглянула ему в глаза. Сердце ее колотилось так быстро, словно собиралось выскочить из груди.

– Мы с Калантой собираемся пожениться.

– Пожениться? – От одного слова по спине Каланты потек холод. Она не может больше выйти замуж. Слишком велик риск. А вдруг он узнает о самой большой ее слабости и начнет ненавидеть ее? И он думает, что она мраморная статуя. Нет, это невозможно.

Каланта вскочила с канапе.

– Я не могу выйти замуж. Просто не могу.

И выбежала из комнаты, словно за ней гнались все демоны ада. Так оно и было… ее личные, собственные демоны. Страх и трусость.

Загрузка...