Глава 19

То было самое невероятное ощущение в ее жизни. Неудивительно, что некоторые женщины из стаи леди Фаулер улыбались мягкой, грустной улыбкой, вспоминая своих недальновидных мужей.

Несомненно, Торн должен был думать о женитьбе на ней, раз вел себя таким образом, и Белла молча взмолилась: «Пожалуйста, пусть это будет так».

Услышав, что церковные часы бьют восемь, Белла осторожно села, чтобы не разбудить Торна. Задернутые драпировки кровати пропускали мало света, но Белла могла рассмотреть его ресницы и отросшую темную щетину на подбородке — еще несколько дней без бритья, и она станет такой же густой, как тогда, когда Белла ворвалась к нему в комнату в «Компасе».

Она протянула руку, чтобы коснуться его, приласкать, но отдернула обратно. Пусть спит.

Встав с кровати и снова задернув за собой драпировки, Белла потянулась и улыбнулась, чувствуя себя просто замечательно. Она была наполнена новой энергией и ощущала легкость во всем теле. На дюйм раздвинув оконные шторы и выглянув наружу, Белла увидела серость и моросящий дождь, но все же улыбнулась.

Кто-то, должно быть, приходил утром и разжег огонь, и Беллу пронзил ужас от того, что ее застали в постели с мужчиной, но затем она усмехнулась — здесь они были женатой парой, и это не запрещалось.

Она улыбалась, глядя на простое обручальное кольцо, поглаживая его и позволяя себе мечтать…

Табита, выглянув, произнесла что-то вроде: «Ах это вы» — и снова улеглась спать, а Белла просто сидела сложа руки, ни о чем конкретном не думая, но чувствуя удовлетворенность.

Торн появился в гостиной примерно через полчаса, одетый и готовый к предстоящему дню.

— Доброе утро, — сказала Белла, понимая, что краснеет.

— Доброе утро. — Он улыбнулся еще шире и огляделся. — Позавтракали? — Он подошел к окну. — Какой неприятный день, но вполне годится для осуществления наших планов. — Он повернулся к Белле. — Ваш брат посещал «Старый дуб» на прошлой неделе, он бывает там часто.

Эти слова напомнили Белле, где был Торн вчера ночью, но она не стала об этом думать — ничто не должно испортить настоящее.

— Как он избегает скандалов?

— Существует потайная дверь в какие-то задние помещения для привилегированных джентльменов, чтобы их не могли видеть менее трусливые люди.

— Если он в числе избранных, не предупредят ли его о ваших расспросах? — спросила Белла.

— Я не такой дурак. Я вел себя очень осмотрительно, пока не понял, как его там не любят.

— Означает ли это, что там нам могут помочь?

— С удовольствием. Они не станут сожалеть о подобном клиенте.

— Вы продумали точный план?

— Нет. — Торн подошел ближе к камину, то есть ближе к Белле. — Раскрыть клиентам передних комнат то, что происходит в потайных, несложно, но я не уверен, что этого будет достаточно. Нам необходимо, чтобы действительно уважаемые люди увидели все это воочию.

— Наверное, чтобы найти способ это осуществить, понадобится некоторое время? — спросила Белла.

— Вероятно, — согласился он. — Вы уверены, что ваша пожилая родственница не станет беспокоиться?

Белле неприятно было врать ему, но пришлось.

— Она гостит у своих друзей, так что еще некоторое время я свободна.

— Везучая красотка.

— Я не красотка, — огрызнулась она, но улыбнулась, почувствовав себя так, словно он придвинулся ближе. — А что с игрой? Как это происходит?

— Играют в тех потайных задних комнатах. Мне игра показалась обычной. Я решил поиграть, вместо того чтобы воспользоваться другими их услугами.

Белла залилась румянцем от облегчения и поняла, что Торн это заметил.

— Много проиграли? — поинтересовалась она.

— Прямо как жена. А вам не пришло в голову, что я мог выиграть?

Он дразнил ее, и Белла улыбнулась.

— Выиграли?

— Нет. — Губы у него подрагивали в улыбке. — Проигрывающего посетителя всегда принимают охотнее.

Они провели еще один день, разъезжая по деревенским улочкам в поисках кошек-кроликов. Небо было серым, но ничто не могло омрачить настроение Беллы. Котята были особенно неугомонными, и пока Торн правил, Белла присматривала за ними. Табита это позволила — вообще-то она спрыгнула вниз на разведку, а когда вернулась, Белла сделала ей замечание:

— Знаешь, это твоя обязанность. — Соболь добрался до края экипажа и как будто раздумывал, не попробовать ли ему спрыгнуть, но Белла снова вернула его на место. — Нельзя ли заставить их вести себя как положено?

— Ии-ову, — и потом фырканье.

Белла рассмеялась, потому что ей тоже нравились котята.

Когда в конце дня они возвращались в Апстон, начался дождь. Белла закрыла корзину с кошками и надела капюшон накидки, а у Торна для защиты от дождя была только его треуголка.

— Нужно было взять плащ, — криво усмехнулся он. — Не смотрите так встревожено. Я намокал гораздо сильнее.

— Вы часто оказывались в бурном море?

— Шторм приятнее, чем мертвый штиль. Точно так же, как темпераментная женщина приятнее, чем холодная.

— А я какая?

Вопрос вырвался у Беллы против ее воли.

— Ни та ни другая. — Он с озорством взглянул на нее. — Вы, дорогая, как свежий ветер, солнечным днем наполняющий паруса и дающий кораблю крылья.

От необходимости отвечать Беллу избавило появление направлявшегося домой всадника, который ехал под дождем, опустив голову. Белла думала, что он проедет мимо, но всадник подъехал к ним.

— Добрый день. Это вы те, кто расспрашивает о кошках и кроликах?

Белла окаменела. Это был лорд Фортескью, друг ее отца, все еще здоровый и бодрый в свои шестьдесят с лишним лет. Мог он ее узнать?

— Боже правый! — воскликнул он, и Белла приготовилась к худшему. Но он извинился: — Прошу прощения, мадам. Но, Айторн… что вы здесь делаете, как…

— Как просто человек? — любезно закончил Торн. — Я здесь инкогнито.

— А-а. — Фортескью бросил еще один взгляд на Беллу, но увидел просто любовницу и снова сосредоточил внимание на предполагаемом герцоге. Как Торн выйдет из этого положения? — Серьезное дело?

— Ничего особенного, сэр. Некоторые пэры ищут новые земли или далекие звезды, а я ищу других кошек-кроликов, похожих на эту.

Он открыл корзинку.

Табита посмотрела вверх, а потом потянула крышку обратно, спрятав себя и котят.

— Чертовски странное существо. Не смею задерживать вас под таким дождем. Где вы остановились?

— В «Олене и зайце», в Апстоне.

— Могу я нанести вам визит, Айторн? Есть ряд вопросов, которые мне хотелось бы обсудить.

— Конечно, сэр, — ответил Торн, хотя Белла заметила, как он поморщился. — Поужинаете со мной завтра вечером?

Они договорились о времени, и лорд Фортескью, коснувшись своей мокрой шляпы, уехал. Белла удивлялась, почему Торн просто не исправил ошибку.

— О чем вы думаете? Скверно выдавать себя за брата, но пригласить лорда Фортескью на ужин?! В такую погоду он, вероятно, не заметил различия, но за столом…

— Доверьтесь мне, — спокойно остановил ее Торн. — Мы с братом очень похожи.

— Но он герцог, а вы морской капитан. Почему просто не поправить лорда и не сказать ему, кто вы?

— Я не подозревал, что он захочет встретиться еще раз.

— Он хочет поговорить о политике. — Белла смахнула с носа каплю. — Вы же ничего не знаете о политике.

— Не знаю?

— Не столько, сколько должен знать ваш брат.

— Верно, — согласился он с вызывающей раздражение загадочной улыбкой. — Однако азы я все же знаю. Вопрос в том, следует ли присутствовать вам?

— Нет, — твердо заявила Белла. — Я не желаю принимать в этом участия, ведь лорд Фортескью был другом моего отца. Он не обратил на меня внимания, но все же может узнать.

— Интересно.

— Вы не можете отказаться? — предложила Белла. — Уверена: выдать себя за герцога — это все равно что совершить предательство.

— Белла, доверьтесь мне, — сказал Торн, возможно, просто издеваясь над ней.

— Не можешь ли ты «вразумить его? — спросила Белла, открыв корзинку.

Кошкины глаза на мгновение приоткрылись до узких щелочек, а потом снова закрылись; этот безмолвный ответ явно означал «нет».

— Это может помешать моему возмездию, — заявила Белла несносному капитану. — И если вы еще раз произнесете «доверьтесь мне», я… я воткну в вас свою шляпную булавку.

Торн только рассмеялся.

Гостиница «Олень и заяц» радушно встретила их полотенцами, гудящими каминами и горячим пуншем. Белла воспользовалась всем этим, а Торн куда-то исчез, и она мгновенно забеспокоилась, что оскорбила его своими возражениями.

Переодевшись в сухую одежду, Белла с чашкой горячего пунша уже уютно устроилась перед горящим в гостиной камином, когда появился Торн, вытирая волосы полотенцем. Он был без куртки, только в жилете поверх рубашки.

— Куда вы ходили? — спросила она. — Отменить назначенную встречу с лордом Фортескью?

— Нет. — Налив себе пунша, он сел. — Хозяин гостиницы передал мне записку. Из «Старого дуба».

— Вы были там? Сейчас?

Ей была ненавистна мысль, что он опять посещал бордель, хотя бы на короткое время.

— Очень недолго, — многозначительно ответил он. — Огастус будет здесь завтра.

Эта новость, очевидно, обрадовала Торна, а у Беллы внутри все сжалось. Завтра. Завтра все могло закончиться.

— Превосходно. Значит, нужно быстро осуществлять планы.

— Новые планы. — Наклонившись вперед, Торн снова наполнил свою чашку и предложил налить Белле еще, но она отрицательно покачала головой. — Завтра здесь, в Апстоне, состоится суд магистратов. Ваш брат будет здесь как должностное лицо.

— Но ведь нам от этого никакой пользы? Если только потом он не пойдет в «Дуб».

— «Дуб» придет к нему. — Торн с удовольствием выпил. — Три судьи проводят заседание суда здесь в «Олене и зайце» и потом остаются на ночь.

— Он остановится в этой гостинице? А что, если наши дорожки пересекутся? Он узнает меня!

— Такую, какая вы сейчас, — вероятно, нет. После своих судебных обязанностей судьи наслаждаются дружеским ужином и весело проводят время, а это подразумевает карточную игру и… и, простите, проституток.

— Здесь?

— Здесь. В той самой комнате на первом этаже, где они проводят суд. Миссис Каллоуэй отправляет сюда трех женщин, и они попадают в комнату через окно. Никто не станет перечить судьям. Они контролируют все вопросы торговли и следят за соблюдением законов. И если кто-то оскорбит их, всегда можно найти какое-нибудь нарушение.

— Отвратительно.

— Но в данный момент это не наша забота. Веселье становится разнузданным, и каше разоблачение, возможно, сведется к тому, чтобы просто открыть занавес. Еще пунша? — предложил Торн, и Белла протянула свою чашку.

— И как мы откроем занавес? — спросила она, сделав большой глоток. — Мы не сможем проникнуть в комнату.

— Вам нельзя появляться поблизости, но я смогу найти предлог войти туда.

— И сделать так, чтобы посторонние люди обязательно увидели ту картину?

— Можно распространить слухи. Описать все. Это будет похоже на то, как поднимается занавес в театре. А на такой сцене, с такими актерами… — Он улыбнулся Белле. — Да у вас глаза заблестели.

— А другие судьи? Они ведь тоже попадутся в этот капкан.

— Только если имеют склонность к таким же порочным развлечениям, что и ваш брат.

— Известно, кто они?

— Думаю, вы их знаете.

— Да, конечно! Как я не догадалась? Один, должно быть, сквайр Тороугуд. Это тот человек, за которого отец хотел выдать меня замуж.

— Он честный и добропорядочный? Это может навредить нашему плану.

— Не то и не другое. Но, полагаю, он считается справедливым, так как исполняет закон жесткой рукой. Правда, он известен как горький пьяница, а еще тем, что плохо обходился со своей первой женой.

— Сколько ему лет?

— Думаю, за сорок, — пожала плечами Белла. — А что?

— Вряд ли он подходящий выбор для вас.

— Отец настаивал, чтобы я вышла замуж. — Белла поморщилась. — Сквайр Тороугуд предложил спасти меня от позора, и отец это одобрил. Помню, он говорил мне, что сквайр Тороугуд строгий человек и знает, как держать в узде взбалмошную жену — с помощью кнута, если необходимо.

— Жаль, что вашего отца нет в живых, — с застывшим лицом сказал Торн. — Я бы с удовольствием высказал ему все, что думаю о нем.

— Он вышвырнул бы вас.

— Сомневаюсь.

Торн улыбнулся той зловеще-уверенной улыбкой, которая иногда появлялась у него на лице.

Белла подумала, что для такого разговора он взял бы с собой свою команду.

— Если сквайр Тороугуд грешит вместе с Огастусом, я не буду возражать, чтобы его опозорили.

— Хорошо. Вы одобряете план?

— Если он может быть исполнен — да. — Белла выпила еще пунша, с возрастающим удовлетворением обдумывая предстоящий день. — Но зрелище должно быть впечатляющим и явно скандальным. Как мы сможем обеспечить его? Того, что мужчины играют в карты, еще не достаточно.

— Они играют в кости. — Пристально глядя на нее, Торн сделал глоток. — А когда проигрывают, женщины снимают с себя предметы одежды.

— О-о.

— Когда одежды не остается, начинаются другие штрафы.

Белла решила, что остальное ей знать ни к чему.

— Итак, нам просто нужно получить сигнал о том, что все зашло достаточно далеко?

— Совершенно точно. — Он улыбнулся — возможно, даже одобрительно. — Однако было бы полезно иметь рядом нескольких знатных свидетелей, а также священнослужителей — тех людей, кто не боится судей, и поэтому широко и далеко разнесет эту историю. — Торн выпрямился. — Фортескью! Замечательно.

— Вы хотите втянуть лорда Фортескью в эту скандальную затею? — Белла прикрыла ладонью глаза. — Вы сумасшедший.

— Думаю, это гениально. Кто может быть лучше? Он несговорчивый, вспыльчивый, строгий блюститель нравственности. И виконту нечего бояться судьи.

— Вы говорите так, словно хорошо его знаете.

— Я вел с ним дела.

— Как капитан Роуз?

Он удивленно взглянул на нее, как будто она произнесла глупость, и снова сказал:

— Доверьтесь мне, Белла.

— Шляпная булавка, — буркнула она.

— Обратите свой острый ум на то, чтобы найти, кого еще можно привлечь в свидетели. Что насчет семьи, с которой хочет породниться ваш брат?

— Лэнгемы? Но мистер Лэнгем старается упрочить положение своей семьи, поэтому не захочет ввязываться в скандал.

— Даже если выяснится, что жених его дочери — отъявленный негодяй? Если он увидит все собственными глазами?

Белла задумалась.

— Да, тогда он, возможно, будет действовать, По тому немногому, что мне о нем известно, могу сказать, что он любящий отец.

— Кто еще? — Он в задумчивости постукивал пальцем по кружке. — Что скажете о викарии? Вы знаете его?

— О да! Это преподобный Джервингем. Энергичный человек, сын графа Монклиффа. Он не поддается влиянию местных властей и известен тем, что открыто осуждает с кафедры грешников, невзирая на то, высокое или низкое положение они занимают.

— Я уже восхищаюсь им, — с довольной улыбкой сказал Торн. — При том количестве местных зрителей, которое мы можем собрать, эти три джентльмена смогут добиться своего.

— Если судьи действительно поведут себя недостойно.

— Если верить миссис Каллоуэй, так бывает всегда.

— Всегда?

— Ваш брат — закоренелый грешник, Белла.

— Да, пожалуй, так. Но… но они, как считается, защищают закон!

— Который, конечно, никогда не применяется к ним. Итак, нам нужен только сигнал. — Он подмигнул Белле. — Громкий женский крик даст мне повод ворваться туда, правильно?

— Разве может джентльмен повести себя иначе? — подмигнула в ответ Белла.

— Мне придется вернуться в «Дуб», чтобы обо всем договориться. Приношу извинения за недопустимо плохое поведение.

— А мне, несомненно, придется изображать несчастную жену.

Встав, Торн подошел и поцеловал ее, ощутив ароматы бренди, апельсина и мускатного ореха.

— Я не ушел бы, если бы это не было так важно.

Он еще раз поцеловал ее.

— Я знаю.

Загрузка...