Глава 10

Три дня спустя


Их поездка подходила к концу.

Десять минут назад они проехали через Фликстон – ближайшую к Мейклифф-парку деревню. Айрис пыталась сдержать нетерпение или волнение, разглядывая пейзажи, проплывавшие в окне кареты. Она говорила себе, что это просто дом. И если муж правильно описал его, даже не очень большой.

Но это был его дом, что означало и ее дом тоже. Поэтому ей отчаянно хотелось произвести самое благоприятное впечатление по приезде. Ричард говорил, что в доме тринадцать слуг. Не так много. Но потом муж упомянул, что дворецкий начал служить у них, когда он еще был ребенком, а экономка – задолго до его рождения. Так что Айрис не могла не задуматься о том, что, несмотря на свое новое имя Кенуорти, она станет неизвестным членом в этом уравнении.

Они все могут возненавидеть ее. Слуги, сестры, собака (интересно, у него есть собака?).

Она представила, как псина, по-идиотски осклабившись, подскакивает к Ричарду, потом поворачивается к ней и, обнажив клыки, рычит.

Веселенькое возвращение под родной кров!

Ричард послал домашним сообщение о приблизительном времени их приезда. Айрис была хорошо знакома с жизнью в загородных домах и поэтому не сомневалась, что за несколько миль от дома сейчас расположился наблюдатель, который ждет появления их экипажа вдали. И к тому времени, когда они въедут в Мейклифф, вся челядь уже выстроится перед домом, чтобы поприветствовать их.

Ричард перекинется парой слов с главными слугами, проявив весь шарм и любезность. Айрис могла только вообразить, с какой готовностью слуги ответят ему тем же. А потом они бросят взгляд на нее, и тогда станет неважно, будет она справедливой и доброй или нет. Улыбается ли мужу, выглядит ли счастливой и довольной новым домом. Они станут пристально разглядывать ее и всё поймут по глазам. Поймут, что она не любит мужа. А главное, что он не любит ее.

Тогда начнутся пересуды, пойдут слухи. Слухи возникают всегда, когда хозяин поместья женится. Учитывая, что Айрис никто в Йоркшире не знает, а также то, что свадьба прошла скоропалительно, слухов будет особенно много. Возможно, решат, что она женила его на себе. Как далеко это от истины, однако…

– Не переживайте.

Айрис посмотрела на Ричарда, благодарная ему, что он разорвал порочный круг ее мыслей.

– Я не переживаю, – солгала она.

Ричард вскинул бровь.

– Позвольте мне переформулировать. Вам совершенно не о чем беспокоиться.

Айрис чопорно сложила руки на коленях.

– А я и не беспокоюсь. – Еще одна ложь. Она была большая мастерица по этой части. А может, и нет. Судя по выражению глаз Ричарда, он ей не поверил.

– Ну, ладно, – согласилась Айрис. – Я действительно немного нервничаю.

– Что ж, для этого, пожалуй, есть причины.

– Сэр Ричард!

Он усмехнулся.

– Извините, не смог удержаться. И если вы помните, я предпочитаю, чтобы вы не величали меня сэром. По крайней мере, когда мы одни. Айрис, – мягко продолжил он. – Я был бы идиотом, если бы не понял, что вы сделали все, чтобы приноровиться к нашему союзу.

Не все, едко подумала Айрис. И уж точно не сделала самого главного. Вторая ночь прошла точно так же, как и первая. Они спали в разных комнатах. Ричард повторил то же, что говорил раньше: она не заслуживает того, чтобы провести брачную ночь в грязной харчевне.

При этом не важно, что в «Королевском дубе» не было ни единого грязного пятнышка, как, впрочем, и в «Сером гусе». То же самое случилось и в «Королевском оружии», где они провели последнюю ночь их путешествия. Айрис понимала, что ей нужно гордиться тем, с какой бережностью муж относится к ней, ставя ее комфорт и здоровье выше своих нужд, но не могла не удивиться тому, что же произошло с мужчиной, который с такой страстью целовал ее в Плейнсворт-Хаусе всего неделю назад. Тогда, казалось, у него голова шла кругом от ее близости, и он не мог совладать с собой.

А теперь… А теперь они были женаты, и у него не имелось причин, сдерживать свою страсть…

В этом не было никакого смысла.

Айрис покусала губу.

– Я многого хочу от вас, – сказал он.

– Не так много, – пробормотала она.

– Что?

Она качнула головой.

– Ничего.

Ричард тихо выдохнул – единственный признак того, что этот разговор был труден даже для него.

– Вы проехали полстраны, – сказал он. – Я увез вас от всего, что вам дорого.

Айрис натянуто улыбнулась. Он пытается ее утешить?

– Но я верю, – продолжил муж, – что у нас все удачно сложится. И надеюсь, что Мейклифф станет для вас родным домом.

– Благодарю, – вежливо ответила Айрис, которая была признательна за то, что муж прилагает такие усилия, чтобы она не чувствовала себя одинокой. Но спокойнее ей от этого не стало.

– Мои сестры с нетерпением ждут встречи с вами.

Айрис понадеялась, что это правда.

– Я написал им о вас, – продолжал Ричард.

Она с удивлением посмотрела на него.

– Когда?

Он должен был отправить письмо сразу после объявления их помолвки, чтобы новость успела достичь Мейклиффа до ее приезда.

– Я воспользовался срочной почтой.

Айрис кивнула и отвернулась к окну. Такое может быть. Конечно, эта услуга стоила дорого, но чего не сделаешь, лишь бы письмо дошло быстро. Ей стало интересно, что он написал про нее. Как объяснил свое намерение жениться всего лишь после недели знакомства?

Она, словно невзначай, посмотрела на него. Он был умен, по-доброму относился к людям, намного лучше, чем она. И наверняка знал, что именно сестрам захочется узнать о его молодой жене.

– Вы ничего не рассказывали мне о них, – неожиданно заговорила Айрис.

Кенуорти заморгал.

– О ваших сестрах.

– О, в самом деле?

– Да. – Как странно, что она только сейчас это сообразила. Ей показалось, что это все из-за того, что она знала о них самое главное: как их зовут, сколько им лет и как они выглядят в общих чертах. И больше ничего, за исключением того, что Флер нравится «Гордость и предубеждение».

– О! – повторил Ричард. Посмотрел в окно, потом снова на Айрис. Движения его были необычайно резки. – Что ж, Флер уже восемнадцать. Мэри-Клэр на три года моложе.

– Да, об этом вы уже сподобились сообщить. – Ее сарказм был завуалирован, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы осознать это.

– Флер любит читать, – объявил он с ясным лицом.

– «Гордость и предубеждение», – добавила Айрис.

– Вот, видите? – Ричард мило улыбнулся ей. – Я привел вам о них реальные факты.

– Формально это так, – согласилась она. – Но вы изложили лишь два факта…

Он прищурился, явно ошарашенный.

– Ну хорошо, что вы хотите узнать?

Айрис терпеть не могла, когда задавали подобные вопросы.

– Все!

– Вы сами не рассказали мне все о ваших братьях и сестрах.

– Вы с ними встречались.

– Но не с вашим братом.

– Вы ведь не собираетесь жить с моим братом, – возразила Айрис.

– Возражение принимается, – согласился Кенуорти. – Хотя на это можно было бы ответить, что получать дальнейшую информацию от меня излишне, потому что вы познакомитесь с ними через три минуты.

– Что? – Айрис прильнула к окну, чуть было не вскрикнув. И точно, они свернули с главной дороги и въехали на длинную подъездную. Поля мягкими волнами тянулись до горизонта. Раскинувшийся пейзаж был очаровательным, мирным и безмятежным.

– Это тут за подъемом.

– Еще секунду, – проговорил Ричард, и Айрис услышала улыбку в его голосе.

А затем увидела Мейклифф-парк. Особняк оказался больше, чем Айрис представляла, хотя, конечно, не таким большим, как Фенсмор или Уипл-хилл – дома ее кузенов, владетельных графов.

Однако Мейклифф обладал собственным очарованием. Он был сложен из красного кирпича, с довольно странным датским фронтоном по фасаду. В нем многое казалось необычным, но учитывая все, что ей стало известно об истории дома, особо удивляться не стоило. Ричард рассказывал, что с течением времени его неоднократно обновляли и добавляли к нему новые пристройки.

– Жилые комнаты окнами выходят на юг, – сказал он. – Вы оцените это холодными зимами.

– Сейчас я не знаю, где какие стороны света, – призналась Айрис.

Ричард улыбнулся.

– Мы подъезжаем с западной стороны. Значит, ваши комнаты будут там, – он показал вправо, – за углом.

Айрис кивнула, не оборачиваясь к мужу. Сейчас ей хотелось все внимание сосредоточить на ее новом доме.

Когда они подъехали, Айрис заметила, что в каждом фронтоне были сделаны небольшие круглые окна.

– Кто живет в тех комнатах наверху? – поинтересовалась она. – С круглыми окнами?

– В некоторых живут слуги. На южной стороне устроили детскую. Одну из комнат моя мать превратила в читальный зал.

Он и про родителей почти ничего не рассказывал, вдруг дошло до Айрис. Только то, что оба уже умерли. Мать – когда Ричард еще учился в Итоне, а отец – несколькими годами позже.

Но сейчас был не самый удачный момент для расспросов.

Карета остановилась. Без сомнения, весь Мейклифф выстроился вдоль подъездной дороги, чтобы поприветствовать их. Тут было явно больше тринадцати слуг, о которых упоминал Ричард. Возможно, он имел в виду только тех, кто служил в доме. Айрис увидела группу садовников, а за ними и конюхов. Ее еще никогда не приветствовал штат слуг в полном составе. Наверное, только потому, что они встречали не гостью, а новую хозяйку поместья. Почему никто не предупредил ее об этом? У нее и так нервы на пределе, а тут еще нужно произвести выгодное впечатление на человека, который ухаживает за розами.

Ричард спрыгнул на землю и протянул ей руку. Набрав в грудь воздуха, она вышла из кареты и оглядела собравшихся с улыбкой, по ее расчетам, дружелюбной и в то же время уверенной.

– Мистер Крессуэлл, – заявил Ричард, подводя к ней высокого мужчину, который мог быть только дворецким, – позвольте представить вам леди Кенуорти, новую хозяйку Мейклифф-парка.

Крессуэлл чинно поклонился.

– Мы исключительно рады тому, что в Мейклиффе вновь появилась хозяйка.

– Я горю желанием познакомиться с моим новым домом. – Айрис репетировала речь всю минувшую ночь. – И совершенно уверена, что при ведении дел смогу положиться на вас и миссис Хопкинс в течение первых месяцев.

– Для нас это будет большой честью – помогать вам, миледи.

Айрис почувствовала, как узел, в который был затянут желудок, стал потихоньку ослабевать. Крессуэлл производил впечатление искреннего человека, а остальные слуги наверняка последуют его примеру.

– Сэр Ричард рассказал мне, что вы служите в доме уже много лет, – продолжила она. – Он считает самой большой удачей…

Айрис замолчала на полуслове, бросив случайный взгляд на мужа. Его обычно приветливое и доброжелательное лицо теперь исказилось от гнева.

– Ричард? – услышала она свой шепот будто со стороны. Что могло так расстроить его?

– Где? – тихо, но с болью в голосе спросил муж дворецкого. Для Айрис это стало полной неожиданностью. – Где мои сестры?


Ричард оглядел собравшихся вдоль подъездной дороги. В чем дело? Если бы сестры были здесь, они стояли бы впереди.

Дьявол, они должны были выйти, чтобы поприветствовать Айрис. Это был самый отвратительный сорт снобизма. Флер и Мэри-Клэр, вероятно, привыкли хозяйничать в поместье, но теперь хозяйкой Мейклиффа становится Айрис, и поэтому каждый, даже тот, кто родился с именем Кенуорти, должен будет считаться с ней.

Более того, обе сестры чертовски хорошо понимают, чем пожертвовала Айрис ради их семьи. Сама Айрис пока даже и не подозревает о том.

О величине своей жертвы!

Ричард почувствовал, как внутри у него словно вспыхнуло пламя. Ему не хотелось сейчас разбираться: в нем говорили злость или чувство вины.

Он понадеялся, что злость. Потому что чувство вины уже захлестывало его. Еще немного, и оно начнет разъедать его изнутри, как кислота.

– Ричард. – Айрис прикрыла его руку своей. – Я уверена, у них есть уважительная причина не присутствовать здесь. – Но улыбка у нее получилась вымученной.

Он повернулся к Крессуэллу.

– Почему они не сошли вниз? – Для этого не было оправданий.

– Мисс Кенуорти и мисс Мэри-Клэр сейчас нет в Мейклиффе, сэр. Они у миссис Милтон.

Они у тетки?

– Как так? С какой стати?

– Она приехала вчера и забрала их к себе.

– Забрала их к себе? – повторил Ричард.

Дворецкий остался невозмутимым.

– Миссис Милтон выразила мнение, что молодым супругам полагается медовый месяц.

– Если бы мы запланировали медовый месяц, то не проводили бы его здесь, – пробормотал Ричард. То есть они займут комнаты в восточной части дома и станут воображать, что находятся на морском побережье? А налетавший ветер будет напоминать им о Корнуолле. Или о Северном полюсе!

Крессуэлл прочистил горло.

– Полагаю, они вернутся через две недели, сэр.

– Через две недели? – Так дело не пойдет.

Айрис легонько сжала ему руку.

– Кто такая миссис Милтон?

– Моя тетка, – растерянно сообщил Ричард.

– Она оставила вам письмо, – объявил Крессуэлл.

Ричард пронзительно посмотрел на него.

– Тетка? Или Флер?

– Ваша тетя. Я положил его поверх корреспонденции у вас в кабинете.

– И ничего от Флер?

– Боюсь, нет, сэр.

Ричард мог бы сейчас придушить ее голыми руками.

– Она ничего не просила передать? – допытывался он у дворецкого. – Даже на словах?

– Нет, насколько мне известно.

Глубоко вздохнув, Ричард попытался собраться с мыслями. Не так ему представлялось возвращение в родной дом. Он думал, что… Хотя, по правде говоря, ничего он об этом не думал, кроме того, что сестры будут здесь и можно будет перейти к выполнению следующего пункта плана.

Жуткого плана!

– Сэр Ричард, – донесся до него голос Айрис.

Он повернулся к ней и захлопал глазами. Она снова назвала его сэром, что все больше не нравилось ему. Это было знаком уважения, которое он очень скоро потеряет.

Айрис кивнула в сторону слуг, которые продолжали стоять невдалеке, напряженно выпрямившись.

– Может, нам стоит продолжить знакомство?

– Да, конечно. – Кенуорти фальшиво улыбнулся жене и повернулся к экономке. – Миссис Хопкинс, вам не трудно представить леди Кенуорти слуг?

Та охотно согласилась. Сцепив руки за спиной, Ричард следовал за женой и экономкой, но ни во что не вмешивался, так как понимал, что для Айрис это был ответственный момент. Ему нельзя подвергать сомнению ее авторитет, если она собирается взять на себя полную ответственность за Мейклифф.

Айрис провела знакомство со слугами с завидным самообладанием. Рядом с живой, энергичной миссис Хопкинс она выглядела хрупкой и бледной, однако держалась прямо и решительно и приветствовала каждую горничную с изяществом и уверенностью.

Ричард мог гордиться ею. Впрочем, он не сомневался, что так и будет.

Когда Айрис познакомилась со всеми служанками, ее перехватил Крессуэлл, который начал представлять ей лакеев и конюхов. Когда и с этим было покончено, дворецкий обратился к Ричарду:

– Ваши комнаты уже приготовлены, сэр, и легкий ланч ждет вас, если желаете.

– Надеюсь, комнаты для леди Кенуорти уже готовы?

– Как вы распорядились, сэр.

– Отлично. – Ричард взглянул на Айрис. – Все вымыли и проветрили, только заново не отделали. Я рассчитываю, что вы сами подберете ткани нужного цвета.

Айрис благодарно ему улыбнулась, а Ричард молча взмолился, чтобы ей хватило вкуса не заказывать парчу из Франции. Мейклифф стал снова приносить прибыль, но они не купались в деньгах. Именно по этой причине его изначальный план включал в себя поиски невесты с богатым приданым. За Айрис дали две тысячи фунтов. Не бог весть что, но и немало. Хотя недостаточно, чтобы придать поместью его былое великолепие.

Жена сможет отделать свои комнаты. Это была та малость, на которую он мог пойти ради нее.

Айрис подняла голову и оглядела особняк. Ее взгляд скользнул по фасаду красного кирпича, который он так любил. Ричарду стало интересно, что она увидела. Оценила ли очарование датских фронтонов? Заметила ли плачевное состояние круглых окон? Полюбит ли она историю особняка или посчитает смешение архитектурных стилей грубым и раздражающим?

Это был его родной дом, будет ли она считать его своим?

– Может, зайдем внутрь? – предложил Кенуорти.

Айрис улыбнулась.

– С удовольствием.

– Проведем экскурсию по дому? – Ричард понимал, надо спросить жену, не хочет ли она отдохнуть, но он был не готов отвести Айрис в ее комнаты. Ее спальня была смежной с его спальней. И в той и в другой стояли огромные удобные кровати, любой из них он мог бы воспользоваться по собственному усмотрению.

Последние три дня превратились в настоящий ад.

Правильнее было бы сказать, последние три ночи.

В «Королевском оружии» было хуже всего. Им предоставили отдельные комнаты, как и заказал Ричард заранее, но хозяин в своем стремлении услужить молодоженам поселил их в свой самый лучший номер.

– Со смежной дверью! – объявил он, усмехнувшись и подмигнув одновременно.

Ричард даже представить не мог, что двери могут быть такими тонкими. Он слышал каждое движение Айрис, каждый ее вздох. Слышал, как она тихо выругалась, споткнувшись, а потом как забиралась в постель. Матрац заскрипел даже под ее невесомым телом, и Ричарду не потребовалось много труда, чтобы в воображении проскользнуть в соседнюю спальню.

Ее волосы были распущены. Он еще не видел их такими, хотя постоянно ловил себя на мысли о том, какой же они длины на самом деле.

Айрис всегда укладывала их в пучок низко на затылке. Раньше он никогда не думал о том, как леди причесана, а сейчас замечал каждую шпильку, воткнутую в эти шелковистые светлые волосы. Сегодня утром их было четырнадцать, тех, которые поддерживали тяжелый узел. Довольно много, как ему показалось. Говорит ли это о длине волос?

Так хотелось коснуться их, погрузить в них пальцы. Увидеть их в лунном свете, как они засверкают серебристыми искорками, словно звезды на темном небе. Ощутить их нежное прикосновение к своей коже, когда он найдет ее губы и…

– Ричард?

Он быстро заморгал. Ему потребовалось какое-то время, чтобы вспомнить, что они все еще стоят во дворе Мейклиффа.

– Что-нибудь не так? – спросила Айрис.

– Ваши волосы, – буркнул он.

Она захлопала глазами.

– Мои волосы?

– Они роскошны.

– О! – Айрис вспыхнула и смущенно дотронулась до завитков на затылке. – Благодарю. – Она отвела глаза, а потом снова взглянула на него из-под белесых ресниц. – Пришлось уложить их самой.

Ричард продолжал тупо рассматривать ее.

– Мне нужна горничная, – объяснила Айрис.

– Да, конечно.

– Я практиковалась на сестрах, но причесываться самой у меня не всегда получается.

Он понятия не имел, о чем она сейчас говорит.

– Мне потребовалась дюжина шпилек, чтобы заколоть то, что моя бывшая горничная укладывала с помощью пяти штук.

Четырнадцать!

– Простите, что?

О господи, он ведь не сказал это вслух!

– Мы быстро подберем вам новую горничную, – решительно заявил Кенуорти. – Миссис Хопкинс поможет. Можете заняться этим прямо сегодня.

– Если вы не возражаете, – сказала Айрис, когда они, наконец, вошли в дом, – я хотела бы немного отдохнуть перед осмотром особняка.

– Разумеется. – Она ведь провела в карете шесть часов. Одного этого достаточно, чтобы захотеть прилечь.

В своей спальне.

В кровати!

Он застонал.

– Вы уверены, что с вами все в порядке? – забеспокоилась Айрис. – У вас какой-то странный вид.

Единственное подходящее слово.

Она коснулась его руки.

– Ричард?

– Никогда не чувствовал себя лучше, – пророкотал он и повернулся к камердинеру, который шел за ним по пятам. – Думаю, мне тоже нужно освежиться. Может, приготовите ванну?

Камердинер кивнул. Наклонившись к нему, Ричард негромко добавил:

– Не слишком горячую, Томпсон.

– Укрепляющую, сэр? – пробормотал Томпсон в ответ.

Ричард стиснул зубы. Томпсон служил при нем уже восемь лет – достаточно, чтобы позволить себе подобную дерзость.

– Вы покажете мне дорогу? – спросила Айрис.

Показать ей дорогу?

– До моей комнаты? – уточнила она.

Ричард продолжал таращиться на нее. Как идиот!

– Вы покажете мне дорогу до моей комнаты? – повторила Айрис свой вопрос, озадаченно глядя на него.

Тут уж было не отвертеться. Шарики в голове перестали крутиться.

– Ричард?

– Моя корреспонденция! – вдруг воскликнул он первое, что пришло в голову. Ему отчаянно не хотелось оставаться с Айрис в спальне наедине. – Мне срочно надо проверить ее.

– Сэр, – начал Крессуэлл, судя по всему, намереваясь напомнить ему о том, что он назначен исполнять обязанности секретаря.

– Нет-нет, лучше сразу просмотреть. Это необходимость, вы же знаете. Там еще должно быть письмо от моей тетки. Это срочно. – Нацепив на лицо радостную улыбку, он повернулся к Айрис. – Миссис Хопкинс как раз и покажет вам ваши комнаты.

Та явно не горела желанием.

– Она отвечала за отделку комнат, – добавил Ричард.

Айрис нахмурилась.

– Вы же сказали, что их не отделывали.

– За проветривание, – отмахнулся Ричард. – В любом случае она все знает о ваших комнатах лучше меня.

Миссис Хопкинс недовольно поджала губы, и Кенуорти почувствовал себя ребенком, которому вот-вот сделают выговор. Экономка была для него как мать, и если в присутствии других она не станет подвергать сомнению его приказ, то потом выскажет ему все, что накипело.

Импульсивно Ричард поднес руку Айрис к губам и быстро поцеловал ее. Ни у кого и мысли не должно возникнуть, что он пренебрегает своей женой на публике.

– Вы должны отдохнуть, моя дорогая.

От удивления рот у нее приоткрылся. Он что, еще ни разу не называл ее так? Вот черт, ведь должен был!

– Часа вам будет достаточно? – обратился Кенуорти к жене. Вернее, к ее губам, которые оставались столь же очаровательно розовыми и приоткрытыми. Господи, как ему хотелось поцеловать ее! Проникнуть в нее языком, чтобы ощутить вкус ее естества и…

– Нет, два! – выпалил он.

– Два?

– Часа, – решительно добавил Ричард. – Я не хочу доставлять вам лишних хлопот. – Он бросил взгляд в сторону миссис Хопкинс. – Леди такие хрупкие.

Айрис очаровательно нахмурилась. Ему пришлось сдержаться, чтобы не выругаться. Как ей удается выглядеть настолько очаровательной и при этом хмуриться? С анатомической точки зрения такое просто невозможно.

– Показать вам вашу спальню, леди Кенуорти? – спросила миссис Хопкинс.

– С удовольствием воспользуюсь вашей помощью, спасибо. – Айрис не сводила подозрительного взгляда с Ричарда.

Он слабо улыбнулся в ответ.

Айрис через холл пошла вслед за экономкой, но прежде чем они свернули за угол, Ричард услышал, как она спросила свою провожатую:

– Вы считаете себя хрупкой особой, миссис Хопкинс?

– Ни в коем случае, миледи.

– Вот и чудесно, – решительно заявила Айрис. – Я тоже не из таких.

Загрузка...