Осторожно ступая по ступеням, фамильной часовни поместья герцога Хоторна, в сопровождении графа Брэкстона, в зал вошла Алекс. Одетая в светло-кремовое платье с короткими рукавами, обшитыми кружевными оборками она выглядела нежно и невинно. Корсет, туго зашнурованный, делал ее фигуру еще стройнее, а вырез, обшитый широким кружевом, приоткрывал плечи. Пышная юбка её платья сзади спадала в виде длинного шлейфа. В руках Алекс держала букет из из ландышей, гиацинтов и белых маргариток, небольшой и изящный, а на шее её красовалось жемчужное ожерелье. Волосы ее завивались и были откинуты назад, ниспадая волнами и украшенны венком из тех же цветов, что и в букете.
Герцог Хоторн стоял у алтаря и заворожено смотрел на неё. Он был так очарован ей, что не мог отвести взгляд.
Его камзол, цвета серебра и белые брюки, удачно гармонировали с её платьем и когда граф передал дочь герцогу, казалось, они слились в единое целое. Несколько минут они молча смотрели друг на друга.
— И так. Начнём! — раздался голос священника.
Хоторн взял Алекс за руку и повернулся к алтарю.
— Поскольку ни на что не было указано, что могло бы воспрепятствовать этому брачному союзу, я спрашиваю тебя, Эдвард Джаред Бэнтон, согласен ли ты взять в жёны Александру Ричмонд Брэкстон? Будешь ли ты любить, уважать и нежно заботиться о ней? Обещаешь ли ты хранить брачные узы в святости и нерушимости, пока смерть не разлучит вас?
— Да, обещаю! — твёрдо заявил герцог.
Священник кивнув головой, перевёл взгляд на Алекс.
— Александра Ричмонд Брэкстон, берешь ли ты этого мужчину в свои венчанные мужья, чтобы жить вместе по закону Божьему в святом супружестве? Будешь ли ты повиноваться ему, и служить ему, любить и почитать его, и заботиться о нем в болезни и в здравии, и, отказавшись от всех других, хранить себя только для него в течении всей вашей жизни?
Наступившая тишина, заставила Хоторна напрячься.
Он повернул голову и посмотрел на Алекс прожигающим взглядом.
Она молчала.
Герцог осторожно сжал её руку и Алекс взглянув на него лукаво улыбнулась…
— Да, беру! — робко произнесла Алекс, глядя в глаза Хоторну.
Он облегчённо выдохнул, сжав её руку ещё крепче. Никогда ещё он не был так напряжен. Никогда не испытывал подобного волнения. Что же сделала с ним эта сумозбродная девчонка?!
— Тогда в знак вечной любви, прошу вас обменятся кольцами. — вновь прозвучал голос священника.
— Теперь ты под моей защитой, Алекс. И я клянусь заботиться и оберегать тебя всеми своими силами-сказал Хоторн, беря с бархотной подушечки, изящное обручальное кольцо. Он нежно надел его на палец Алекс, поцеловав тыльную сторону ее ладони.
— Эдвард, — одев это кольцо, я клянусь тебе в верности, преданности и бесконечной любви к тебе. — произнесла Алекс надевая кольцо герцогу.
— Теперь можете поцеловать невесту. — обратился к Хоторну священник.
Коснувшись ладонью её щеки, Хоторн нежно очертил костяшками скулу, коснулся большим пальцем нижней губы и только после этого, мягко, но настойчиво прижался к её губам.
Этот поцелуй совершено не был похож на те, которые она помнила. Горячая волна прошлась по её спене. Алекс потеряла связь с реальностью, захлебнувшись от нахлынувших на неё чувств. Нежность с которой герцог целовал её заставила подогнуться ноги…
Хоторн улыбнулся, услышав сбившееся дыхание Алекс. Отстранившись он снова взял её за руку. При свете свечей блеснуло обручальное кольцо и он ощутил глубокое удовлетворение. Алекс всецело принадлежит ему…
— Позвольте поздравить Вас! — раздался голос Милфорда. — Надеюсь я прощен Вами, за нарушение даного обещания? — обратился он к Алекс.
Она покочала головой.
— Нет. С вашей стороны это было весьма опрометчиво. Посмотрите до чего Вы меня довели. — улыбнувшись Алекс посмотрела на мужа.
— Уверяю тебя, Милфорд, что моя жена не способна долго злиться. И ты всегда будешь желанным гостем в нашем доме.
— Надеюсь Вы оставите за мной один танец? — поинтересовался Милфорд у Алекс, провожая молодожёнов к бальному залу.
— Конечно. — улыбнулась она. — С большим удовольствием…
Что было дальше, Алекс почти не запомнила. Она мечтала хотя-бы на минуту остаться в одиночестве, что бы привести в порядок мысли. Но Хоторн ни на шаг не отходил от неё, не позволяя танцевать ей ни с кем кроме него и графа Брэкстона. Лишь Милфорд удостоился обещанного танца. И когда настало время оставить гостей, Алекс с облегчением выдохнула.