Глава 4. Первый бал

Прогуливаясь, с отцом по вечернему саду, Алекс не переставала удивляться красоте этого места. Сад был прекрасен. Основные дорожки, были выложены бледно-жёлтым кирпичом, которые петляли среди потрясающих растений. Каких цветов там только не было! Больше всего Алекс восхитили маленькие изящные кустики, на которох растли вроде бы самые обычные розы. Но лепестки их в сотню, а может быть в тысячу раз нежнее, чем у других роз, цвета ярче, цветок дышал яркостью и жизнью. А как они благоухали! Этот аромат заполнял всё пространство на несколько метров вокруг и от этого сладкого запаха кружилась голова.

Листья у деревьев были разнообразных оттенков зелёного. Мягкая, изумрудно-зелёная трава так и манила пробежаться по ней босиком, птицы пели так как не поют нигде. Голоса их были очень чистыми и звонкими. Можно было слушать их часами.

— Скажи мне, почему Генри позволил Лори поехать с тобой? Я конечнечно очень доволен этим, но так-же очень удивлён.

Алекс ответила. Подробно рассказала отцу о романе Лори с Эшли Рэншоу и о его внезапном исчезновении. Закончив свой рассказ, она поинтересовалась, не слышал ли отец что-то об этом человеке.

— Никогда не слышал, — ответил граф. — Но это и не удивительно, при моём образе жизни.

Алекс согласно кивнула.

— А теперь вот что, произнёс граф. Мы должны сделать все возможное, чтобы у тебя и Лори как можно скорее появились новые платья. Всего через две недели состоится ежегодный бал у герцога Эштона, и мы там будем.

— Ты вызовешь бурю страстей, Алекс. — усмехнулся он.

— Из-за барона? — спросила Алекс.

Нет. Потому что, ты такая какая есть, — ответил отец. — барон, разумеется, тоже будет, рад, что его племянница вернулась. Но уж очень интересно посмотреть на реакцию всех этих напыщенных особ. Вот уж будет интересное зрелище.

И граф Брекстон улыбнулся, представив лицо герцога Эштона, когда тот появится в сопровождении своей прелесной дочери на ступенях его особняка.

Остаток вечера Алекс просидела с отцом, слушая его рассказы о прожитых в одиночестве годах. Поняв, что её отец был очень одинок, она приисполнилась сочувствия к нему.

Так же Алекс осознала, что решение отца отправить её в семью брата было вызвано серьёзными причинами, она была в этом совершенно уверена. И в свое время она обязательно узнает всю правду.

Теперь ей стало совершенно ясно, что она не сможет сдержать обещание данное родственникам и вернуться в Бостон. Её место рядом с отцом…Будущее её связано с Англией…

Граф Брекстон не ограничился одними бальными платьями и настоял, чтобы обе его подопечные были обеспечены всем необходимым.

Лори любила быть в центре внимания и быстро подружилась с Мадам Милкот, портнихой, великолепно разбиравшейся в моде.

Мадам Милкот предложила розовые тона ткани для Лори, на Алекс же обрушились волны голубых и светло — зеленых тонов. Но в итоге выбор мадам пал на платье цвета слоновой кости, которое по мнению Алекс было чересчур откровенно.

— Это платье ужасно смущает меня, — заключила Алекс.

— Ты великолепна! — возразила ей Лори.

Наконец наступил вечер их первого бала.

Алекс на удивление долго собиралась. Поддавшись уговорам служанки, преставленной к ней отцом, она позволила уложить её волосы в замысловатую прическупричёску.

Её открытое платье скорее демонстрировало, чем скрывало, полную грудь. Подобранные в тон платью туфли и белые перчатки завершали образ. Посмотрев в высокое зеркало, стоявшее в её спальне, Алекс решила, что выглядит приемлемо.

Поблогадорив служанку, Алекс поспешила к своему отцу и Лори, которые уже ждали её у лестницы. Лори выглядела очаровательно. Её волосы были завиты и собраны в пучок, обвитый розовой лентой. Её платье тоже было розовым; кружева, которыми было отделано декольте, слегка прикрывали плечи. Алекс не сомневалась, что все общество будет в восторге от её сестры.

Граф Брекстон, не отрываясь, смотрел на дочь спускавшуюся по лестнице. Лицо его сияло улыбкой, а в глозах стояли слезы гордости и умиления.

— Ты выглядишь прекрасно, — заявил он. — Мне придётся просто отгонять от тебя молодых людей…

Когда они устроились в карете и тронулись в путь Лори спросила графа:

— Там будет кто-нибудь, кого Вы видите чаще других?

— Прошу прощения? — не понял граф.

— Лори хочет знать, будет ли на балу какая- нибудь близкая Вам дама. — объяснила Алекс. Она так и не рассказала сестре, что её отец все эти годы прожил затворником.

— Ах, это! Нет, что ты, — ответил он. — Когда-то, я ухаживал за леди Уилман, но не видел ее уже много лет. Она вышла замуж до того, как я женился на твоей матери.

— Её муж умер вскоре после нашей свальбы — ответил граф. — У неё есть дочь. Интересно, какая сейчас леди Уилман?

— Возможно вы сегодня с ней встретитесь, — предположила Алекс.

— А как ты познакомился с мамой? Я совершенно не помню её. Тётя Мэри рассказывала, что она была очень добрая.

Граф Брекстон задумался и тихо улыбнулся нахлынувшим на него воспоминаниям.

— Да, она была добрая и любящая женщина. Она была так рада тебе, Алекс.

— Я был в таком же восторге, как и она, хоть и ожидал мальчика. Я даже не задумывался над именем будущей дочери. А когда родилась ты, твоя мать смеялась до слёз. Мы очень радовались твоему появлению.

Всё трое замолчали и ехали в тишине, пока карета не остановилась у подъезда особняка. Роскошное здание выглядело, как дворец, и Алекс почувствовала, как у неё от волнения похолодели руки…

— Сегодня чудесный вечер. — заметил граф, помогая своим дамам выбраться из экипажа…

Граф Брэкстон торжественно представил дочь и племянницу хозяину дома, встечвшему гостей на верху лестницы. Немолодой герцог Эштон с любопытством разглядывал Алекс, она тут же почувствовала себя неловко. Алекс обратила внимание, что Лори не вызвала у герцога такого же интереса. На помощь девушкам пришёл граф Брэкстон, взяв под руки девушек он повёл их на галерею над бальными залом.

Для Лори все окружающее слилось в восхитительный фейерверк. Она целиком отдалась нахлынувшему чувству восторга. Сегодня вечером ей предстояло стать частью этого чудесного общества. Безусловно кто-то из этих людей знает Эшли Рэншоу. Сегодня она сможет что-то узнать о нём…

Граф Брэкстон стоял на пороге бального зала, сопровождаемый дочерью и племянницей. Высокие ступени перед ними спускались в шикарную залу и вся троица была отлично видна гостям.

Алекс, не смотря на охватившее её волнение, полностью владела собой. Она стояла, горделиво выпрямившись, ростом и достоинством похожая на своего отца, спокойно глядя на рассматривающих ее людей. Лори же от валнения судорожно схватилась за руку дяди.

Граф не двигался с места до тех пор, пока не убедился в том, что все взгляды присутствующих обращены на его спутниц.

Это был его триумф!

По залу пробежал шумок, а Лори начала волноваться ещё сильнее, из-за затянувшегося ожидания.

Оркестр заиграл милодию и несколько храбрецов направились в их сторону.

— Вот и они! — с усмешкой прошептал отец Алекс.

Алекс стояла рядом с отцом, любезно улыбаясь, но в душе замирала от страха. Она не могла не восхищаться тем, как Лори весело и непринуждённо общается со всеми этими молодыми людьми, кокетливо поправляя очки в золотой оправе.

Танцевальная карточка Лори была уже заполнена, кто-то вёл её в круг танцующих, а граф Брэкстон отказывал, всем претендующим на танец с дочерью, объясняя это тем, что она ещё не представлена всем его друзьям.

Алекс заметила, что взгляд отца был направлен, куда-то в дальний угол зала, и она проводила его глазами.

Пожилой мужчина отделился от группы людей и медленно направлялся к ним, держась поближе к стене, чтобы не мешать танцующим. Шагая, он тяжело опирался на трость.

— Кто это, отец? — спросила Алекс.

— Барон Лорэнс, — ответил граф. — Старший брат твоей матери.

— Тот самый человек, на встречу с которым ты ездил?

— Да, Алекс. Я должен был с ним объясниться. Теперь он не отвергнит тебя. Я это знаю наверняка…

Это замечание удивило Алекс. Почему её дядя мог отвергнуть её? Она понимала, что сейчас не подходящее место для расспросов, но решила, что обязательно поговорит об этом с отцом, когда они вернуться домой.

Она перевела взгляд на барона.

— Мне кажется, я должна пойти ему на встречу. — проговорила Алекс.

Она не стала дожидаться ответа и смело направилась к человеку, который не разговаривал с её отцом долгие годы. Барон улыбнулся ей. Без малейшего колебания Алекс одарила барона своей самой сердечной улыбкой.

Они молча вглядывались друг в друга, не произнеся ни слова.

В конце концов барон первым нарушил молчание.

— Я почел бы за честь если бы ты называла меня дядей, — сказал он. Его голос дрожал от волнения. — У меня есть только младший брат Джозеф, и его жена Кларисса. После смерти твоей мамы, только они составляют мою семью.

— Нет, — негромко ответила Алекс. — У Вас есть ещё мой отец и я.

Лицо барона посветлело. Алекс услышала, как подошедший сзади отец откашлялся.

— Ты не сказал мне, что она вылитая копия своей матери.

— Я говорил тебе-ответил граф. — Ты просто забыл.

— Моя память не подводит меня, Брэкс!

— А Джозеф и Кларисса будут здесь сегодня вечером? Я давненько их не видел и хотел бы, чтобы Алекс познакомилась с ними.

Барон нахмурился.

— Они уже где-то здесь. — ответил он, пожав плечами. Все трое направились к расположенной неподалёку от них нише в стене, где стоял диванчик. Тут к ним присоединилась Лори и разговор перешёл к обсуждению бала и претендентов на следующий танец.

— А можно и мне называть Вас дядей? — спросила барона Лори.

Барон одобрительное кивнул и улыбнулся.

— Конечно, милая. Я совсем не против.

— Интересно, Лоренс, из — за чего там суматоха? — внезапно спросил Брэкстон. Граф устремил свой взгляд ко входу в балный зал. Повернувшись, Алекс проследила за ним и её глаза расширились от удивления, когда она увидела нового гостя, чей приход вызвал всеобщее оживление. Это был тот самый джентльмен, которого она спасла от разбойников, таинственный мистер" Джон".

— И так, Нейтон наконец-то появился. — удовлетворённо заметил её дядя. Таким образом, бал герцога удостоин величайшего признания.

— Кто он? — поинтересовалась Алекс не сводя взгляда с гостя.

— Элистэр Нейтон, известный лондонский врач. Он получил диплом обучаясь в Оксворде, и добился большого успеха в своём деле. — пожав плечами ответил барон.

— Врач? — округлив глаза переспросила, Алекс.

Барон согласно кивнул головой.

— Врачебная профессия, по мнению Нейтана — лучшая в мире, «идеальное взаимодействие между наукой и искусством», «союз между интеллектуальными победами и общественным благом». - добавил Лорэнс.

— Неожиданно! — задумчиво произнесла она…

Нейтон.

Нейтон стоял в одиночестве, неторопливо оглядываясь по сторонам. С лица его не сходило выражение скуки. Нейтон спустился по ступеням в балный зал и неспешно прошёл сквозь толпу гостей. Он шёл с весьма важным видом, и по тому как раступались перед ним гости, Алекс поняла, что этот человек на самом деле имеет вес в свете. Он совсем не прихрамывал, значит его рана зажила.

Алекс с любопытством следила за Нейтоном, ей было интересно с кем же он раскланялся.

И увидела. Хоторн!

Он стоял, прислонившись спиной к стене в другом конце зала в компании трёх мужчин. Лори закрывала ей обзор, поэтому Алекс пришлось привстать на ципочки, чтобы лучше его рассмотреть. Собеседники Хоторна, похоже, изо всех сил сторались привлечь его внимание, но он почти не смотрел на них.

Он смотрел на неё!

Отец что-то говорил обращаясь к ней, дядя Мило коснулся её руки, но Алекс ни на кого не обращала внимания. Она не могла отвести взгляда от этого человека, неотрывно смотревшего на неё…

Загрузка...