Роберт вернулся с победой — он привез Джима Харриса. Синтия видела, как преобразилось худенькое, унылое лицо Нелли, когда изрядно смущенный паренек следом за Робертом появился в спальне.
Он улыбнулся, и Нелли с мольбой протянула к нему руки:
— Ах, Джим! Ты не сердишься на меня?
— Что ты, Нелли! Почему же ты мне ничего не сказала, глупенькая?
Сцена была явно не для посторонних, и Синтия с Робертом вышли, закрыв за собой дверь.
— Ну, теперь я уверен, все у них уладится! — сказал Роберт.
Синтия поглядела на него и улыбнулась не без ехидства.
— Что понадобилось доброму волшебнику из сказки предпринять для столь счастливого конца?
— Совсем немного, — улыбнулся Роберт в ответ. — Он порядочный парень, искренне был огорчен и готов поступить должным образом, и… В общем, я подыскивал механика, мне нужен человек в гараж в Ковентри. Если будет хорошо работать, сможет содержать семью. Жалованье приличное. Им хватит.
— И когда это вы приобрели гараж? — с подозрением спросила Синтия.
Роберт в ответ рассмеялся, но девушка видела, что он немного смущен.
— А вот не скажу.
— И не надо. Я и сама догадалась. Вот только не пойму, почему вы разыгрываете Санта-Клауса, столь щедрого по отношению к этой юной паре?
— А если просто из гуманных побуждений?
— Не вполне уверена, — сказала она, — не вяжется, скажем так, с некоторыми другими вашими действиями.
— Что вы имеете в виду?
Вопрос был задан вполне серьезно.
— Ну, по правде говоря, ваши хозяйственные методы не очень располагают к вам соседей. Им невозможно найти работников, ведь в «Березах» платят куда лучше!
Роберт нетерпеливо отмахнулся:
— Я вовсе не соревнуюсь с ними. Просто они хозяйствуют по старинке, причина только в этом! Я хочу, чтобы в моих руках усадьба процветала, и для этого не жалею денег!
Он говорил резко, в выражении лица появилась особая твердость — Синтия видела ее уже не раз. Здесь, как и во многом другом, он был непреклонен. В то же время готов пойти на огромные затраты сил и средств ради счастья чужой женщины, случайно встретившейся на его пути.
Синтия вздохнула — она, видимо, никогда не сможет понять этого человека.
Она пошла вниз по ступеням, Роберт последовал за ней, оба молчали. В холле Роберт внимательно посмотрел ей в лицо.
— А что, по-вашему, я должен был сделать? — спросил он. — Оставить усадьбу в прежнем состоянии?
Синтия отрицательно покачала головой.
— Вовсе нет. Я даже не знаю, как объяснить.
— Тогда разрешите, я попытаюсь изложить свою точку зрения, — попросил Роберт. — Поговорим…
Синтия снова покачала головой.
— У меня нет времени, а, кроме того, вас ждет в гостиной Сара. Пойдите развлеките ее.
— Синтия! Подождите! — крикнул Роберт.
Но Синтия уже исчезла в глубине дома.
Роберт открыл дверь гостиной, где сидела с раскрытым журналом в руках Сара. Увидев его, она радостно воскликнула:
— Ах, Роберт, ты явился как чудо! Я сижу здесь одна, хоть плачь! Молю судьбу послать мне кого-нибудь!
— Кого же? — спросил Роберт.
— Ну, тебя, к примеру! — кокетливо отозвалась Сара.
— А что, кроме меня, нет больше мужчин в округе? — осведомился Роберт, закуривая.
Он говорил с Сарой совсем иным тоном, чем с Синтией, не скрывая легкого пренебрежения. Чувствовалось, что он хорошо ее знал и особого уважения не испытывал.
— Ты все еще очень привлекательна, Сара. Не возьму в толк, зачем тебе здесь попусту тратить время?
— Разве я его трачу попусту?
— Что касается меня, безусловно, моя дорогая.
— Ты влюблен в Синтию, не отрицай! Роберт помолчал мгновение и ответил:
— А это уже мое дело, Сара.
— Ну, ладно, ладно! Я просто констатировала очевидное. Не буду ставить тебе палки в колеса и вообще могу очень и очень пригодиться!
Последние слова она произнесла весьма многозначительным тоном.
Роберт подошел к окну и выглянул в сад. Сара ждала, но, когда он заговорил, голос у него звучал спокойно и ровно.
— Что ты имеешь в виду?
Сара поняла, что ее слова не оставили Роберта безучастным. Она взяла лежащую на диване белую сумку и достала оттуда конверт.
— Получила сегодня письмо из Америки, — сказала она. — По-моему, тебе будет весьма интересно его содержание!
Роберт подошел к дивану и протянул руку.
— Верится с трудом, Сара. Дай взглянуть.
— Минутку, Роберт! Ты его получишь, но прежде у меня к тебе разговор, мне нужен твой совет.
Роберт опустил руку и уселся на подлокотник кресла. Если бы Сара посмотрела на него в эту минуту, то увидела бы на его лице циничную усмешку.
— В чем дело? — резко спросил он.
— У меня не было случая сказать тебе, — начала Сара, — но дело в том, что Бенни умер. Мне больше не будут платить на содержание. Я очень нуждаюсь, Роберт, я в отчаянном положении!
— Понятно! — презрительная улыбка мелькнула у него на лице. — Сколько ты хочешь за это письмо, которое… весьма интересно?
Сара назвала цифру. Роберт присвистнул и рассмеялся.
— Моя дорогая, ты, наверно, считаешь меня дураком!
— Все мужчины глупеют, когда влюблены! Их взгляды встретились. Роберт встал.
— Хорошо, будь по-твоему. Но если ты меня обманула, моли бога о помощи!
Синтия, войдя через несколько минут, увидела, к своему удивлению, что Роберт и Сара, сидя на тахте, тихо и серьезно что-то обсуждают.
Это ее удивило — ей отчего-то казалось, что Роберт недолюбливает Сару и по возможности старается избежать ее общества.
При ее появлении Роберт встал и положил в карман какой-то белый конверт.
«Странно. Какие дела могут быть у него с Сарой?» — подумала Синтия.
— Как там наша молодежь? — спросил Роберт.
— Роза отнесла им чаю, — ответила Синтия. — И потом мистер Харрис должен спешить на поезд.
— Осталось лишь уточнить день свадьбы, — заключил Роберт. — А это уже на ваше усмотрение.
— О чем вы? — спросила Сара с любопытством.
— Ничего особенного, мы тут немного помогли одной молодой паре. Длинная история, тебе будет неинтересно.
Сара состроила ему гримаску и поднялась с дивана.
— Вот узнаешь Роберта поближе, как я, Синтия, — сказала она, — и увидишь, какой он забавный, в особенности если старается кого-нибудь провести.
.Лицо Роберта помрачнело, в глазах проглянуло что-то зловещее, и Синтию даже охватил страх за легкомысленную приятельницу. Сара и сама увидела, что зашла слишком далеко.
— Пойду попудрю носик, — весело защебетала она. — А ты, как я поняла, остаешься к чаю!
И она вышла, не дожидаясь ответа. Синтия посмотрела на Роберта.
— Выпьете чаю?
Роберт, подождав, пока за Сарой затворится дверь, обернулся к Синтии и со скрытым раздражением сказал:
— Почему вы не предложите этой женщине перебраться в какое-нибудь другое место?
— Кому, Саре? — ошеломленно спросила Синтия. — Ей здесь нравится.
— Оно и видно, — сказал Роберт. — То-то она так здесь загостилась! Сара не годится вам в подруги. Вы… — Он замолчал, подыскивая нужное слово, потом продолжил: — Эта особа недостойна вас. Понимаете?
Синтия засмеялась.
— Очень мило с вашей стороны, но, поверьте, я сама могу о себе позаботиться. Я, как вы знаете, не ребенок.
— Разумеется, вы вполне взрослая женщина, — тон его был даже слишком серьезен. — Но поверьте, вы плохо знаете таких, как Сара. Вы слишком доверчивы, и она этим пользуется!
— Мне нравится Сара, — тихо сказала Синтия, — она моя подруга, я не желаю, чтобы вы так непочтительно о ней отзывались.
— Синтия, послушайте меня! Я знаю, что говорю, я видел слишком много подобных Саре, а такую, как вы, встретил впервые. По правде говоря, я никогда до вас не встречал порядочной, достойной женщины.
— Не расхваливайте меня, — возразила Синтия шутливо, словно не замечая, как он серьезен, — Почему меня все так хвалят — сначала Артур, потом вы?
Значит, Артур Марриотт говорит то же самое? — спросил Роберт. — Не ожидал, что он так проницателен! Тем не менее я сужу по собственному опыту, и прошу вас тактично, если вы того желаете, но твердо предложить обольстительной, благоухающей дорогими духами Саре Иствуд убраться отсюда подобру-поздорову. Синтия резко выпрямилась.
— Я понимаю гораздо больше, чем вы полагаете, — возразила она, — и если кому-то придется покинуть этот дом, то отнюдь не Саре.
Синтия произнесла все это пылко, но увы, не так уверенно, как ей бы того хотелось. Заметив, что краснеет, она поспешно отвернулась к окну, по Роберт неожиданно положил руки ей на плечи.
Синтия словно застыла. Ей надо было бы потребовать, чтобы он отпустил ее, а вместо этого она стояла, охваченная странным волнением, и беспомощно молчала.
Роберт долго глядел ей в лицо, потом тихо проговорил:
— О, дорогая моя, почему мы все время ссоримся? Ведь я стремлюсь дать вам только любовь и нежность!
Синтия повернулась и подняла на него взгляд. Ей казалось, будто она во власти колдовских чар, которые не в силах побороть. Так они стояли, лицом к лицу. Синтия попробовала заговорить, но лишь глубоко вздохнула.
Послышалось звяканье чайной посуды, дверь открылась. Синтия и Роберт отпрянули друг от друга, он подошел к окну, а Синтия с отчаянием подумала, что ведет себя, как школьница на первом свидании. Грейс внесла серебряный поднос, расставила посуду на покрытом кружевной скатертью столе с откидной крышкой.
— Молодой человек уходит, мисс! — объявила Грейс. — Хочет с вами попрощаться.
— Иду, иду! — ответила Синтия и, ухватившись за этот предлог, чуть ли не бегом бросилась вон из гостиной.
Джим Харрис ждал в холле. Лицо его сияло от счастья.
— Нелли мне рассказала, как вы добры к ней, мисс Морроу.
— Она славная девушка, — улыбнулась Синтия. — Надеюсь, вы будете счастливы.
— Мы и правда счастливы, и спасибо вам и мистеру Шелфорду! Нелли хочет с вами поговорить насчет свадьбы, может, вы ей что посоветуете. Я снова приеду в субботу, — продолжал Джим Харрис. — Мистер Шелфорд велел приехать и доложить насчет гаража.
— Превосходно, Нелли будет ждать вас с нетерпением.
— Спасибо, мисс Морроу! Спасибо! Синтия побежала наверх. Нелли лежала в кровати порозовевшая, улыбающаяся. Теперь она выглядела очень хорошенькой, совсем непохожей на то несчастное, мертвенно бледное создание, которое они вытащили из реки всего несколько дней тому назад.
— Ах, мисс, до чего все замечательно! — воскликнула она, увидев Синтию. — Мне от радости даже плакать хочется.
— Вот уж плакать совсем не стоит, Нелли! — пожурила девушку Синтия. — Все твои слезы теперь позади. Он очень милый молодой человек. И я уверена, вы с ним будете счастливы.
— Он замечательный, мисс! Говорит, все равно бы на мне женился, даже если бы мистер Шелфорд не помог.
— Не сомневаюсь, — кивнула Синтия. — Но хорошо, что все вышло именно так, а не иначе.
— Даже не верится, что все это правда! Мы с Джимом уже и не знаем, как благодарить мистера Шелфорда и вас тоже.
— Пусть у вас все будет хорошо. Больше нам ничего не надо, — заверила Синтия.
— А вы сделаете счастливым мистера Шелфорда, правда, мисс?
— Что ты имеешь в виду? — удивленно спросила Синтия.
— Ох, простите, мисс, если что не так сказала, просто я видела, как он здесь на вас глядел, и подумала, что он вас любит.
— Мистер Шелфорд и я — друзья и ничего больше, — твердо заявила Синтия. — Достаточно в этом доме одного романа!
— Вы уж простите меня, мисс, — снова извинилась Нелли, но Синтия видела, что девушка осталась при своем мнении.
«Почему меня не оставляют в покое?» — сердито размышляла Синтия, направляясь в спальню. Она взяла с тумбочки у кровати маленькую фотографию в рамке, любительский снимок — Питер на ступенях дома в «Березах», в костюме для верховой езды. Он весело улыбался, глядя в аппарат, и жмурился. Было что-то трогательно-мальчишеское в его худом юном лице. Синтия смотрела на фотографию, вспоминая, как часто прятала ее под подушку, в отчаянии плакала над ней горькими слезами.
Питер… и Роберт! Как можно их сравнивать! Она поставила фотографию на место и, облокотясь на подоконник, выглянула в сад. Сколько времени она простояла так у окна, Синтия не знала, но вдруг внизу послышались голоса. Кажется, Сара звала ее:
— Ты ведешь себя невоспитанно! Спустись и попрощайся с гостем.
Она увидела поднятые к ней лица и по выражению глаз Роберта догадалась: тот прекрасно понял, что она хотела избежать его общества.
— Иду!
Синтия сбежала вниз по лестнице и вышла в сад.
— Мне пора, — сказал Роберт, когда она подошла к ним. — Благодарю за гостеприимство.
Он дразнил ее, и Синтии стало неловко.
— Спасибо за все, что вы сделали для Нелли, — проговорила она. — Девочка на седьмом небе от счастья.
— Я все улажу к субботе, — отозвался Роберт.
— Спасибо, — повторила Синтия.
Они с Сарой проводили Роберта через газон к воротам, где стояла машина.
— Надеюсь, Микаэла чувствует себя хорошо, — сказала Синтия. — Передайте от меня привет.
— Все у нее прекрасно, — отвечал Роберт. — Она сегодня была у Халламов.
— У Халламов? — повторила Синтия. — А Хыо Мартен уже уехал?
— Кажется, нет, — сказал Роберт. — Он вам не нравится?
— Не нравится, — ответила Синтия. — И не годится Микаэле в приятели.
Она с тревогой вспомнила взгляд Микаэлы, обращенный во время танца к Хью.
— Он, надеюсь, не является к ней с визитами?
— Нет, — ответил Роберт. — И не беспокойтесь, я знаю, как поступать с такого рода субъектами.
Когда он отъехал, Сара негромко усмехнулась.
— Ничего он не знает! — воскликнула она.
— О чем? — отозвалась Синтия.
— О своей драгоценной Микаэле и Хью Мартене. Конечно, они встречаются.
— Ах, Сара, какой ужас! Почему ты мне ничего не сказала?
— Я думала, тебе это неинтересно, — ответила Сара. — Вдобавок, если хочешь знать, мисс Микаэла сумеет за себя постоять.
— Надеюсь, у девочки хватит ума не принимать его всерьез, — отозвалась Синтия, скорее успокаивая себя, чем в ответ Саре.
Но на самом деле она серьезно забеспокоилась. Слишком уж дурная у него репутация.
Сначала Синтия хотела позвонить Роберту, но, вспомнив, каким тоном он пригрозил разобраться с Хью Мартеном, решила не звонить. Если она сообщит ему, как на самом деле обстоят дела, Роберт еще чего доброго устроит скандал, а это ни к чему хорошему не приведет, только вызовет ненужные пересуды.
Нет, решила Синтия, не следует вмешивать Роберта, надо самой повидаться с Микаэлой и поговорить с ней начистоту. Жаль, что Микаэла не такая, как молодые англичанки, с ними гораздо проще. За пленительной юной наивностью Синтия чувствовала неуступчивую твердость. В чем-то она явно походила на отца. С ней будет нелегко.
Словно откликаясь на ее мысли, Сара сказала: — Послушайся моего совета, не вмешивайся. Никто тебе спасибо не скажет. И если хочешь знать, Микаэла — вылитый Роберт, она поступит по-своему, как бы и кто бы ни старался этому помешать.