Часть третья Лондон. ШАМПАНСКОЕ И ПОДСВЕЧНИКИ

Глава 17

— Лаура! Дорогая, пожалуйста, проснись! Ты нас всех перепугала — даже леди Онорию. Она грозит подняться сюда с доктором. Я знаю, ты не хотела это делать! Надеюсь, ты не заболела на самом деле? Проспать почти полтора дня, поп крепляясь только шампанским и икрой, — это на тебя не похоже. Скажи мне, с тобой все в порядке? Лаура! Перестань прятаться под одеялом! От чего ты пытаешься убежать?

Лаура никогда не слышала, чтобы Эна говорила так настойчиво. Как могла Эна о чем-то догадаться, если, прибыв в Седжвик-Хаус, Лаура сказала лишь, что она страшно устала и нуждается в сне?

— О! — простонала Лаура. — У меня раскалывается голова!

— По-моему, все дело в шампанском. Или ты действительно заболела и нуждаешься в докторе.

В голосе Хелены не было и тени сочувствия.

— Эна… пожалуйста, успокойся. Я пытаюсь проснуться, у меня действительно болит голова. Пожалуйста, не приводи доктора — мне достаточно одного кофе!

— Кофе и круассаны. Только что испеченные. И я буду сидеть возле тебя, чтобы убедиться в том, что ты действительно ешь! Свекровь буквально умирает от любопытства, мы должны отправиться на нашу обычную прогулку по парку, чтобы посмотреть на людей и показать себя. Я подумала, что должна дать тебе время на сборы.

Лаура открыла глаза и посмотрела на подругу; утро разогнало все кошмары, от которых Лаура пыталась убежать.

— Эна…

— Нет, извини, я действительно не могу говорить об этом сейчас. Как и ты, похоже, не хочешь говорить о том, что тебя беспокоит. — Хелена подалась вперед, чтобы обнять подругу, и добавила дрожащим голосом: — О, Лаура, ты не можешь представить себе, как я рада, что ты здесь! Ты — единственный человек, которому я могу довериться!

«Отлично, — сказала себе Лаура немного позже, лежа в ванне с горячей водой и ароматическими солями. — Отлично, прошлое осталось позади!» Теперь она будет думать только о будущем, о том, что ее ожидает. На ошибках следует учиться, она никогда не повторит те, что совершила. Никогда! Слава Богу, она не Эна, которая не способна управлять собственной жизнью и всегда следует так называемым правилам приличия!

— Ты, наконец, решила вернуться к жизни, да? — поприветствовала Лауру леди Онория, когда девушка спустилась вниз и вежливо принесла извинения, которые могли обмануть кого угодно, только не эту вдову с глазами-буравчиками. — Пора сделать это — ты уже многое пропустила. И, — многозначительно добавила пожилая дама, — не надейся, что тебе удастся провести меня! Ты знаешь, что я не вчера родилась!

К счастью, леди Онория догадалась задать свои вопросы позже. Всему свое время — пока же они должны были без опоздания присоединиться к модному обществу, медленно и величественно двигавшемуся по парку. Чтобы посмотреть на людей и показать себя, как сказала ранее Хелена. Несомненно, она выразилась точно. Карета часто останавливалась для того, чтобы ее пассажиры могли поприветствовать знакомых.

Леди Онория, похоже, радовалась тому, что на них посматривают.

— Отлично! — заявила она. — Должна признать, что вы, девушки, привлекаете к себе внимание — особенно внимание джентльменов. Ваши парижские наряды вызывают зависть у большинства дам. Конечно, этого следовало ожидать. А ты, мисс Морган, пожалуй, скоро станешь знаменитостью. Я уже заметила, что простолюдины встают на скамейки и разглядывают тебя с восхищением. Но только не зазнавайся, слышишь? Сохраняй невозмутимый вид, и тогда ты сможешь покорить любого потенциального жениха.

— О, но они мне совсем не нужны. Во всяком случае, те, кого я видела! — ответила Лаура, покрутив шелковый зонтик. Ее взгляд остановился на чьих-то внимательных карих глазах. Они смотрели на девушку так, словно узнавали ее. Не встречала ли она раньше этого человека? Он был хорошо одет и весьма красив, с серебристыми висками и баками. Лауре понравилась та уверенность в себе, которую он излучал. Мужчина наблюдал за ней с интересом… и чем-то еще. Похоже, он не мог отвести от нее взгляда. Лаура почувствовала, что польщена и заинтригована. Увидев на его лице некое подобие улыбки, она отвернулась с напускным безразличием.

— О! — произнесла леди Онория, привлекая к себе внимание Лауры. — Не думай, что я не заметила, как вы переглянулись! Когда я была молода, меня считали искусной кокеткой. Ты его знаешь? — И, не дав Лауре времени на ответ, она продолжила: — Конечно, нет, иначе он нашел бы предлог приблизиться к нам и возобновить знакомство. Он — французский граф. Кажется, дипломат, но это ничего не значит. Он недавно овдовел и подыскивает себе богатую жену. Возможно, он хороший любовник, но тебе, моя дорогая, следует знать: одно из различий между мужчинами и женщинами заключается в том, что их возможности убывают с годами. Я уверена, что ты меня поняла. Женщины обычно только-только пробуждаются, когда их мужья начинают засыпать. Иногда это бывает весьма кстати. — Она бросила взгляд на Хелену. — Лучший любовник — молодой, если только женщина достаточно умна, чтобы не попасться! Это единственный грех, который наше общество не прощает и не забывает!

Лауре казалось, что неожиданная и откровенная речь леди Онории адресовалась в первую очередь Хелене. Может быть, это было предупреждением? Неужели бедная Эна выдала себя? Девушкам все еще не удалось поговорить наедине.

Зная, что вдова любит поспорить, Лаура приготовилась ввязаться в дискуссию, однако карета внезапно остановилась. Они познакомились с пассажирами легкого спортивного экипажа, молодым человеком и его спутницей. Оказалось, что это брат и сестра. Девушка принадлежала к числу тех английских красавиц, которые вызывают восхищение у каждого мужчины.

Хелена замерла — Лаура успела заметить это, прежде чем ее представили эффектной паре.

Леди Сабина Вестбридж была очаровательной молодой дамой, одетой по последней моде. Элегантное платье подчеркивало совершенство ее изящной фигуры. Рассмотрев девушку, Лаура нашла ее почти безупречной. Сабина напоминала фарфоровую статуэтку, созданную для того, чтобы ею любовались.

У нее были золотистые с серебряным отливом волосы и большие лазурные глаза с темными ресницами и изогнутыми бровями. На белых фарфоровых щеках розовел здоровый румянец. В голове Лауры мелькнула недобрая мысль: эта особа должна вызывать антипатию и недоверие у всех других женщин. Она казалась весьма славной, пока не выразила свою радость от встречи с мисс Морган, о которой много слышала от ее брата Франко.

Понятно, почему Хелене не нравилось это фальшивое создание! О чем думал дорогой Франко, открыто уделяя внимание другой женщине?

Невозмутимое лицо Лауры скрывало ее истинные мысли, однако девушка заметила, что брат леди Вестбридж был исключительно красивым мужчиной атлетического сложения и обладал гибким телом фехтовальщика. Он заинтересовал ее только потому, что она хотела чем-то занять свое внимание. Впрочем, он и сам проявил заметный интерес к Лауре и тотчас же попросил у леди Онории разрешение нанести им визит.

— О, этот молодой человек весьма ловок и умеет очаровывать, — сказала леди Онория, когда они снова остались одни. — Он красив и представляет опасность для любой наивной девушки. Будь осторожна, моя дорогая! Хотя, думаю, ты не нуждаешься в моих предостережениях. Мне кажется, у тебя есть голова на плечах.

После этого заявления леди Онория сказала, что ей надоело кататься по парку и что она ужасно проголодалась.

Когда они направились к Седжвик-Хаусу, леди Онория получила возможность разглядеть двух молодых женщин, сидевших напротив нее. Несомненно, в ближайшее время их окрестят Белянкой и Чернавкой. Обе они были прелестны и одеты по последней моде. Невестка леди Онории была светлокожей блондинкой, а темные волосы загоревшей под южным солнцем Лауры отливали медью. Вероятно, они подружились, несмотря на явное несходство их характеров, именно потому, что прибыли из одной страны. Может быть, влияние независимой Лауры и лестное внимание, которое ее брат оказывал Хелене до тех пор, пока не начал ухаживать за глупой Сабиной Вестбридж, повысят самоуважение девушки и укрепят ее дух.

Бедная маленькая Эна! Возможно, со временем она научится наслаждаться жизнью, не выдавая себя. Ей пойдут на пользу уроки подруги, умеющей скрывать все — почти все — даже во время самых бесцеремонных допросов.

Вдова весьма неохотно позволяла кому-то одерживать над собой победы, но, когда это случалось, честно признавала свое поражение. Позже она с изумлением отметила, что Лаура лестью и настойчивостью вынудила ее поделиться всеми последними лондонскими сплетнями и не позволила ей узнать ничего важного о своих новейших парижских проделках.

— О, — промолвила Лаура, небрежно пожав плечами и лукаво улыбнувшись, — конечно, я описала все в своих дневниках. И если мистер Харрис действительно намерен опубликовать эти очерки, вы сможете прочитать все, что я могу сказать о жизни, даже если мои записи сдобрены изрядной долей вымысла!

— Ха! — фыркнула леди Онория, подавшись вперед и уставясь своими глазами-буравчиками в наигранно невинное лицо Лауры. — Хотела бы я знать, о чем ты умолчишь, моя дорогая! Или ты раскроешь слишком многое? Будь осторожна. Я тебя уже предупреждала, скоро ты и сама убедишься в том, что Лондон вовсе не так снисходителен и терпим, как Париж. Если ты совершишь промах, общество тебя не простит!

— Вы имеете в виду публичный промах? — с невинным видом спросила Лаура. — Уверяю вас, я не так глупа! — И, сверкнув глазами, она добавила: — Обещаю вам прислушаться к вашему совету и быть очень осторожной. Я могу флиртовать — мне это нравится, — но не намерена порождать ненужные сплетни.

— Хм, посмотрим, — с сомнением в голосе произнесла леди Онория. Однако, подумав об этой словесной дуэли, она не смогла сдержать себя — губы дрогнули в некоем подобии улыбки. Черт возьми, ей нравились характер и честность Лауры Морган, хотя девушке еще предстояло узнать о жизни очень многое, а также понять, как важно в этой жизни быть скрытной.

Конечно, теперь, когда эта новая американская наследница приехала в Лондон, она неизбежно станет объектом критики и обсуждения в клубах и гостиных. Люди неизменно будут шептаться о ее необычном поведении и независимой позиции. Но следовало учитывать пример, который ей подавали родители, — им удалось, несмотря ни на что, избежать общественного остракизма.

«Что ж, они хотя бы получили хорошее воспитание и умели преподнести себя», — подумала леди Онория, притворившись спящей. Что же касается Лауры, вдова уже решила взять девушку под свое крыло и превратить в знаменитость сезона. Конечно, в этом присутствовал некий вызов, но леди Онория всегда любила борьбу и ненавидела скуку. Она получит удовольствие, увидев, чем все закончится. Возможно, ей даже удастся выдать девушку замуж — конечно, за подходящего человека. Сильного, твердого, способного подчинить себе Лауру. Кто же им окажется?

Возможно, что-то подскажет мисс Эдж, ее дорогая терпеливая компаньонка и подруга. Она была в курсе всех новостей и, вероятно, сможет быстро составить список наиболее достойных лондонских холостяков. Леди Онория решила проследить за тем, чтобы ее протеже приглашали в лучшие дома, чтобы она присутствовала на всех заслуживающих внимания приемах и познакомилась с подходящими людьми.

Она займется подготовкой, позаботится о том, чтобы все выглядело естественно. Леди Онория казалась себе генералом накануне сражения. К счастью, мисс Морган была красивой, смелой и умной. Все, кого они встретили сегодня, наверняка уже гадают, кто эта девушка, и хотят узнать о ней больше. Это ей на руку!

Глава 18

— Значит, это та самая американская наследница, пренебрегающая условностями, о которой все говорят? Я не думал, что она так красива — и к тому же так норовиста. Мне кажется, дорогая сестра, ее стоит объездить!

— Если тебе удастся к ней приблизиться, дорогой братец! — сухим тоном произнесла леди Сабина.

Иногда она почти ненавидела Реджи. Конечно, он знал это и прекрасно чувствовал ее настроение. Его собственное также нередко менялось: он мог быть приятным, мог быть противным… Сейчас же он лишь засмеялся и невозмутимо похлопал сестру по руке.

— Не стоит ревновать, любовь моя. Разве не я помог тебе сблизиться с ее братом, Франко Морганом? Он бы по-прежнему крутился возле Хелены, если бы я не доказал, что она — обыкновенная неверная жена, изменяющая мужу при каждой возможности!

Реджи Форрестер очаровательно улыбнулся своей сестре, с удовольствием заметив, что к ее щечкам, казалось, сделанным из белого фарфора с бледно-розовым налетом, прилила краска. Прелестное создание! Никто не знал ее так хорошо, как он. А хуже всех — скоропостижно скончавшийся муж, Джервез, лорд Вестбридж, который женился на Сабине, дал ей свою фамилию, титул и заложенное имение, после чего испустил дух во время первой брачной ночи.

— Возможно, она преподаст тебе урок, братец Реджи! — язвительно заметила леди Сабина. Реджи тихо засмеялся:

— Возможно, да. А возможно, нет. Мне уже начинают надоедать слишком легкие победы. Я мечтаю о достойной противнице! Пожелай мне удачной охоты, дорогая сестра. Когда я загоню дичь, мы щедро это отпразднуем.

Сабина лишь равнодушно пожала плечами.

— В любом случае ты поступишь так, как захочешь, верно? — пробормотала она. Потом, скосив глаза на брата, добавила: — Но пока ты еще не сосредоточил все свои усилия на этой охоте… Я слышала, последний герцог Ройз, американец, только что прибыл в Англию, чтобы получить свой титул, имение и все остальное. Говорят, он очень богат — гораздо богаче своего отца. Пожалуй, нам следует встретиться с ним.

Леди Вестбридж хорошо знала своего брата, не уступавшего ей в алчности. На свете не так уж и много герцогов, тем более не разоренных налогами и долгами предков. Может быть… Она чувствовала, что поступила умно — ей удалось отвлечь внимание Реджи от ее нынешнего любовника. Брат считал, что она управляет им, хотя Сабина знала, что это не так, что она никогда этого не добьется. Хуже того — она почти влюбилась во Франко. Даже мысль об этом вызывала у нее страх, хотя ничто не заставило бы девушку отказаться от их сегодняшнего вечернего свидания. Пусть Реджи делает что пожелает, лишь бы он позволял ей поступать так, как она хочет, и сопровождал ее повсюду, обеспечивая необходимую респектабельность.

Немногие люди, действительно знавшие Франко Моргана, сравнивали его со смертоносным оружием, скрытым под улыбчивой, слегка скучающей маской.

Встречаясь с новыми людьми, дорожившими этим знакомством или пренебрегавшими им, Франко позволял считать себя типичным молодым американским богачом, исследующим Европу эпохи декаданса и те удовольствия, которые она могла предложить; он казался наивным и уязвимым — особенно в отношениях с женщинами. Однако женщины быстро обнаруживали ошибочность такого мнения. Леди Сабина оказалась в их числе. Мужчины, обладавшие умением распознать опасность, быстро научились обходиться с ним уважительно, дабы не стать жертвой насилия.

Единственной женщиной в Европе, которую Франко действительно хотел, была Хелена… белокурая Хелена… Елена Прекрасная, вышедшая за своего Менелая без любви, без всяких чувств ради его чертова титула. Но он не был влюбленным Парисом, готовым превратиться в дурака и, в конце концов, потерять ее, отдать мужу-дипломату. Нет, он предпочитает сабин — дамочек, томные лица которых печатаются на дешевых открытках. Женщин, меняющих любовников чаще, чем наряды.

— Франко? Франко, дорогой, ты ведь сказал, что хочешь, чтобы я разбудила тебя, верно?

Это была не Хелена, а Сабина. Она склонилась над ним, лаская своими светлыми волосами его лицо и обнаженную грудь. Сабина, которая в отличие от Хелены всегда была доступной.

— Не так внезапно, милая Сабина! Я надеялся, что ты пустишь в ход свою фантазию.

Случилось то, чего она боялась и на что надеялась, — сильная рука повалила ее на кровать, потом Франко перекатился на живот, отбросив простыню, и придавил ее к кровати. Сабина стала пленницей смуглого голого сатира.

— О, Франко, нет! Я не могу остаться… я… Реджи заподозрит — мой корсет…

— Плевать мне на твоего драгоценного братца и на твой дурацкий корсет — он ведь нужен тебе только для того, чтобы его развязывали! Черт возьми, я не служанка, леди Сабина! Ты можешь остаться в корсете и красивом кружевном чехле. Я помогу тебе снять панталоны.

Франко говорил с Сабиной дерзко, зная, что ей это нравится. Она получала удовольствие, когда с ней обращались как со шлюхой, каковой она, в сущности, и являлась!

Не реагируя на ее притворное сопротивление и тихие возмущенные стоны, он освободил увенчанные розовыми бугорками груди, которые были стянуты платьем, а затем сорвал шелковое нижнее белье. Обнаженная и влажная, Сабина ждала его.

— О! Животное! Как ты смеешь? Будь ты проклят, Франко! Да-да!

Он доставил Сабине такое наслаждение, что ей показалось, будто ее вывернули наизнанку. Каждая часть ее тела обрела чувствительность, ощущала прикосновения его кожи, пальцев, губ, наполнялась желанием. Сабина никогда еще не испытывала такого блаженства, и именно это пугало ее сильнее всего. Она привыкла управлять мужчинами, с которыми спала, их страсть никогда не захватывала ее. Сейчас же она не принадлежала самой себе. Пока Франко Морган забавлялся с ней, использовал ее, она оставалась игрушкой в его руках и сознавала это. Будь он проклят!

Позже Сабине захотелось добраться до него, отплатить за унижение, которому он постоянно подвергал ее. Он ни разу не сказал ей, что любит. Не намекал на возможность брака — в начале их связи она надеялась на это, ждала его предложения. Тогда она думала, что сумеет подчинить его себе, получить от Франко то, чего хотела, но в действительности все сложилось прямо противоположным образом. Господи, она почти ненавидела его за это!

Приводя в порядок свои волосы, пока Франко лениво нежился на смятой постели, Сабина пробормотала:

— Реджи считает, что мне следует более серьезно относиться к своему будущему. Он ищет для меня подходящего жениха и предложил в качестве наиболее вероятной кандидатуры последнего герцога Ройза. Он — американец и холостяк. Реджи собирается познакомить нас… Что ты думаешь, дорогой? Я ему понравлюсь? Ты помнишь, что обещал никогда никому не рассказывать о нас? Ты ведь будешь молчать?

Сабина надеялась пробудить во Франко ревность, даже злость — она намекнула, что готова с легкостью бросить его. Но он лишь скрестил руки над головой и усмехнулся:

— Герцога Ройза… О да! Я забыл, что бедный Трент теперь обременен титулом. Надо же! Такому человеку, как он, это совсем не к лицу. Но мне не составит труда познакомить тебя с ним, восхитительная Сабина. Конечно, я немного приревную, если ты предпочтешь мне Трента, но… это война! Ты ведь знаешь, что я не верю, в какие-либо узы и не буду мешать тебе.

— Так ты с ним знаком? — Франко подумал, что ему впервые удалось добиться от нее совершенно непосредственной реакции. Сабина округлила глаза и поджала губы. — И ты не сказал мне об этом, негодяй! Позволял мне продолжать… Это серьезно, или ты дразнишь, испытываешь меня?

— Ты заставила меня понять, что я не имею права быть эгоистичным по отношению к тебе, моя милая. В конце концов, мы с самого начала не были связаны какими-то обязательствами, верно? Поэтому я не стану удерживать тебя, дорогая Сабина, как бы сильно ни скучал по тебе!

Ему не хотелось разыгрывать переживания. Представив, какой оборот могут принять события, он испытал облегчение. Сабина и Трент! Ну конечно, пусть Трент избавит его от обузы, которой стала для него Сабина. Хотя где-то в глубине души ему было жаль терять маленькую Сабину.

Сабина же пыталась скрыть свое состояние, целый клубок внезапно нахлынувших чувств, в который входили разочарование, злость, предвкушение, надежда на выход из ситуации и отношений, которые становились для нее слишком опасными. В первую очередь она должна быть практичной. Если Франко действительно знает герцога Ройза и сможет их познакомить, прежде чем другой женщине удастся вонзить в американца свои коготки… кто знает, что тогда произойдет? Возможно, ей удастся иногда встречаться с Франко — конечно, тайно!

Наконец Франко встал с кровати, чтобы обнять Сабину, поцеловать, похлопать по попке, успокоить и пообещать, что организует ей знакомство с его другом. Правда, сделает это не слишком явно. Например, они встретятся за обедом. Конечно, она должна будет появиться в сопровождении брата.

Когда он начал с напускной вежливостью открывать перед ней дверь, Сабина вспомнила, что собиралась сказать ему. Лаура. Реджи придет в ярость, если она ничего не скажет!

— О! Чуть не забыла — ты меня отвлек. — Сабина повернулась к Франко. — Днем, когда мы с Реджи катались по парку, меня познакомили с твоей сестрой. И он сказал мне, что это было как удар грома. Что он влюбился с первого взгляда. Ты знаешь, это так не похоже на моего брата! Должна признать, что твоя сестра Лаура очаровательна. Она вместе со своей подругой Хеленой проведет сезон в Седжвик-Хаусе под бдительным оком вдовствующей графини — уверена, что это тебе уже известно. — Заметив мелькнувшее в его глазах изумление, Сабина продолжила: — Или ты не знал этого? Сожалею, если я выдала чей-то секрет…

— Моя сестра? — медленно произнес Франко. — Господи, она могла сказать мне об этом — упрямая маленькая чертовка! Я полагал, что она будет наслаждаться парижскими вертепами еще минимум пару недель. Ты уверена, что это была Лаура?

— Конечно, уверена! Это была твоя сестра! И бедняжка Реджи тотчас ею увлекся. Он уже организует себе приглашение на вечеринку у лорда и леди Чалмерс, где будет присутствовать Лаура. По-моему, он настроен решительно. — Сабина небрежно пожала плечиком. — Возможно, тебе следует предупредить ее, что Реджи…

Меньше всего Сабина ожидала услышать в ответ беззастенчивый, раскованный хохот.

— Господи! На самом деле следует предупредить бедного Реджи! Лаура… Можешь сказать Реджи, что ему следует быть готовым к любой выходке моей сестры! Она вспыльчивая, самоуверенная, упрямая девушка, а к тому же отменный стрелок и превосходная фехтовальщица. Мне искренне жаль человека, который думает, что способен завладеть ею! Скажи своему брату, что он, конечно, может осыпать Лауру комплиментами или испробовать какой-то другой подход, но пусть будет готов к любому сюрпризу!

Пока Сабина уделяла внимание своему нынешнему любовнику, ее брат также был занят: он старался узнать как можно больше об очаровательной американской наследнице, с которой ему удалось познакомиться раньше многих других охотников за богатством. Привлекательной ее делали не только миллионы, которые она могла принести какому-то счастливчику. Нет, черт возьми, он чувствовал, что в ней есть какая-то изюминка, пробуждающая в нем интерес, влечение, любопытство! Ему хотелось добраться до девушки, изучить ее и в конце концов покорить — сломать, уничтожить стену беззаботности и вежливости, сорвать маску самодостаточности и опыта, которую она демонстрировала миру.

Женщины были коньком Реджи Форрестера, ему нравилось проникать в их души, выяснять, что скрывается под одеждой и манерами, навязанными светским обществом. Чем выше общественное положение дамы, тем больше в ней от шлюхи. На самом деле он предпочитал настоящих шлюх так называемым леди: они хотя бы были честными и всегда давали мужчине то, что он хотел получить и за что платил. Даже если это была всего лишь информация.

Младший сын обедневшего баронета, Реджи очень рано научился ориентироваться в лабиринтах общества, использовать каждую обнаруженную слабость и те преимущества, которые ему давали красота, происхождение, воспитание и наличие очаровательной сестры. Он овладел своей сестрой, когда они оба еще находились в детской, опередив всех мужчин, мечтавших об этой Снежной королеве с серебристыми волосами. Он поимел также рыжую ирландскую гувернантку. Когда он срывал с Мауры очки и безобразную одежду, под которой скрывались многообещающие формы, она превращалась в роскошное создание. Ее тело было раем для исследователя до тех пор, пока она не забеременела. Отец Реджи отправил ее в деревню вынашивать ребенка, которого считал своим.

После Мауры были другие — и Сабина, чистая сестренка, которую он имел, как только у него возникало такое желание. Иногда он делал это лишь для того, чтобы преподать ей урок. Занимался с ней любовью, когда она казалась захваченной глупыми чувствами — например, во время ее романа с Франко Морганом. Внешнее несходство Лауры Морган с ее братом-близнецом было поразительным. «Посмотрим, насколько различаются их характеры», — сказал себе Реджи. Франко относился к числу немногих мужчин, которых Реджи предпочитал не задевать. Он уважал Франко, который мог быть весьма опасным противником и полезным союзником.

Расставшись с Сабиной, Реджи сразу же отправился в клуб, а потом нанес визит своей старой подруге, миссис Корнелиус, владевшей тайным элитарным заведением, которое славилось красивыми и воспитанными молодыми женщинами — актрисами и артистками мюзик-холла. Эти особы жили там и за хорошую плату «развлекали» избранных гостей, которых Франсина Корнелиус пускала в свой дом.

Франсина, по ее выражению, всегда питала слабость к Реджи и считала его в некотором смысле своим протеже. Он привел к ней нескольких первоклассных девочек — настоящих леди, соблазненных и брошенных их возлюбленными, а также молодых образованных женщин из бедных семей, предпочитавших такую участь скучной жизни гувернантки или компаньонки.

Все молодые особы из заведения миссис К. выбрали эту профессию без всякого принуждения, были лучшими из лучших, отличались покладистостью и превосходными манерами.

Джентльмены редко заглядывали сюда днем, но Реджи был здесь особым гостем. Франсина встретила его в свободном шелковом платье; ее густые каштановые волосы золотистой волной ниспадали на спину. «Она действительно прелестна», — подумал Реджи. Так же прелестна, как десять лет назад, когда он впервые увидел ее в парке, где она каталась на лошади. Тогда она была любовницей одного из друзей его отца. В конце концов, Реджи отбил Франсину у старого козла, помог ей создать свой бизнес. Она всегда помнила это и радушно принимала его в своем доме.

— О, малыш Реджи! — поприветствовала Франсина гостя, когда его провели в ее личную гостиную. Она заключила молодого человека в свои ароматные объятия. — На этот раз ты пришел ко мне или предпочтешь иное общество? К сожалению, Дорина уехала из города со своим новым принцем, но Линна спит здесь. Вероятно, она обрадуется, если ее разбудишь ты.

— Сегодня я пришел к тебе. Потом мы с тобой побеседуем. Мне нужна кое-какая информация. К кому еще я могу обратиться? Ты знаешь всех и все, что здесь происходит, верно, любовь моя? Но сначала…

Он раздвинул шелк ее свободного платья, заставив Франсину ахнуть. Этот негодяй обладал определенными талантами. Был единственным мужчиной, с которого она не брала плату за свои услуги.

Реджи весьма непринужденно чувствовал себя в этой роскошной гостиной, которая соединялась с еще более изысканной турецкой спальней. Взяв инициативу в свои руки, он повалил женщину на оттоманку. Платье соскользнуло с соблазнительным шуршанием, и Франсина предстала перед Реджи в своей наготе. Любому другому мужчине эта роскошь обошлась бы недешево!

Франсина была здесь королевой, а он — единственным человеком, который мог обладать ею в любое время, причем совершенно бесплатно!

Позанимавшись любовью, они поговорили как старые друзья, и Реджи многое узнал. Франсина имела массу знакомых, она была в курсе всего происходящего в Лондоне и Париже. Например, Реджи услышал, что Лаура Морган отличалась необычным, авантюрным отношением к жизни, пренебрегала условностями. Тогда почему она находится под опекой леди Онории, известной своей приверженностью к традиционным правилам поведения? Задал он и несколько вопросов о новоявленном герцоге Ройзе.

— Ройз? Да, он был здесь, но недолго. Он непредсказуем. Его нельзя недооценивать, Реджи! Это особый тип. Полная противоположность своему отцу. Если ты думаешь предложить ему твою сестру, забудь об этом. Ради ее же блага. Я знаю мужчин, мой дорогой. Он не из тех, кто способен остепениться и воспитывать наследников. Его явно что-то гложет изнутри. Это делает его опасным. Если погладить Ройза против шерсти, он покажет свои зубы.

«Милой сестрице Сабине лучше забыть о своих надеждах. Однако пусть маленькая шлюха убедится в этом сама — она заслужила подобный урок», — подумал Реджи, останавливая двухколесный экипаж, чтобы вернуться в их апартаменты. Его голова была занята мыслями о Лауре Морган, которая сейчас, после всего услышанного о ней, интересовала Реджи еще сильнее, чем прежде. Она была секретом, ожидающим, когда его раскроют. Реджи хотел стать тем человеком, который это сделает. Несомненно, он обладал властью над женщинами, так почему Лаура Морган должна быть исключением? Уложив женщину в постель, он добивался от нее всего, чего хотел!

Мишель Реми, граф д'Арлинген, едва заметно улыбнулся в тот момент, когда слуга аккуратно стриг его бороду.

Он, наконец, встретил молодую женщину, из-за которой приехал в Лондон. Лауру Луизу Морган — плод длительной связи Вирджинии с надменным выскочкой, преступником, сумевшим завладеть ее сердцем и телом.

Потрясающе! Дочь Джинни оказалась той молодой амазонкой, которая дралась на дуэли с его сыном и одержала победу! Как это похоже на Джинетт!

Интересно, в какой степени она унаследовала смелость и сексуальность матери? Мишель был полон решимости выяснить это. Возможности для этого были безграничными! Его глаза сузились, когда он подумал о некоторых из них, а также о публиковавшихся в парижских газетах сплетнях об этой женщине, занимавшей его мысли с того самого момента, когда он впервые увидел ее, еще не зная, кто она такая.

Ему с самого начала захотелось узнать как можно больше о темноволосой молодой сирене с блестящими глазами, невозмутимо и бесстрашно выдержавшей его излишне дерзкий взгляд. «Светская женщина», — услышал он в ответ на свои осторожные вопросы. Его догадки подтвердились. Молодая женщина действительно была дочерью Джинни. Созрев, она стала красавицей. Какое потрясающее «совпадение» — именно в этот момент дипломатические дела привели его в Лондон! На самом деле он затратил немало усилий после дуэли между этой крошкой и его сыном, вспыльчивым молокососом. Конечно, она одержала над ним верх. Ее мать сделала бы то же самое. О его ветреная, лживая Джинетт! Он должен поквитаться с ней!

«Прекрасная Лаура» — Мишель слышал, что именно так ее называют. Поначалу он не слишком интересовался сплетнями об американской наследнице, позволявшей себе всяческие сумасбродства. Но сейчас… Да, сейчас он был определенно заинтригован. Несомненно, она унаследовала от Джинетт не только цыганские глаза и упрямый подбородок с ямочкой. Непостоянная Джинетт, которую он когда-то считал своей. Он даже хотел на ней жениться, несмотря на ее прошлое. Какой опыт общения с мужчинами успела приобрести прелестная молодая дочь Джинетт? Он решил выяснить это лично и надеялся, что в Лондоне ему удастся опередить всех.

Он позаботится о том, чтобы она получила приглашение на обед во французском посольстве, считавшийся самым грандиозным событием лондонского сезона. Его посадят возле мисс Морган.

Мишель был уверен, что она появится там — вдовствующая графиня Седжвик, у которой остановилась девушка, несомненно, заставит ее сделать это.

А что потом? Конечно, это покажет время, но у Мишеля уже возникли определенные предчувствия. Она похожа на мать? Он с нетерпением ждал момента, когда сможет выяснить это.

Глава 19

— Я так чудесно спала, подкрепившись шампанским и икрой! Тебе не следовало будить меня, — пожаловалась Лаура. — Господи, Эна, как ты можешь все это выносить? Сколько еще приглашений твоя свекровь приняла сегодня для нас? Я обессилела от частой смены туалетов!

— Сегодня состоится знаменитый французский прием. Думаю, там появится принц Уэльский. Этот обед должен быть интересным, Лаура. И не смотри на меня так, словно тебе наскучил весь белый свет! Думаю, ты действительно получишь удовольствие!

Лаура приехала в Лондон, полагая, что будет здесь скучать. Но неожиданно начала получать удовольствие — особенно после того, как ее познакомили с графом д'Арлингеном!

— От шампанского ты потеряла голову, моя девочка, — осуждаюше заметила леди Онория, когда они возвращались в Седжвик-Хаус из французского посольства. — Не думай, будто я не знаю, что происходило! Несомненно, этот скользкий француз все подстроил. Ты, мисс, подарила ему слишком много своего внимания и улыбок! Ты думала о том, что делаешь? Ха! Я догадывалась, что тебе нравится играть с огнем, проверять, сможешь ли ты не опалить свои крылышки. Но затевать игру с мужчиной — это совсем другое дело! Или это он играл с тобой? Известно ли тебе, что…

— О да, мадам, — невозмутимо произнесла Лаура. — Известно ли мне, что Мишель Реми был когда-то женихом моей матери? Да, конечно. Я сказала ему, что знаю все, что касается их отношений. — И, спокойно выдержав изумленный взгляд вдовы, девушка добавила: — А он, конечно, знает, что я дралась на дуэли с его сыном. Это только позабавило графа. Честно говоря, он мне понравился. Он умен, образован и…

— Ха! И флиртует так же искусно, как ты! — раздраженно выпалила леди Онория. — Знаешь, это еще не все Я уверена, что он тебя заинтриговал А ты, должна была заинтриговать его Особенно принимая во внимание прошлое Но тебе полезнее думать о будущем — надеюсь, у тебя хватит ума понять это — и не терять голову! Нам всем следует учиться прагматизму — скоро ты это поймешь. Ты можешь найти себе кого-нибудь поинтереснее этого французского графа. — И, пристально посмотрев на Лауру, вдова продолжила. — По правде говоря, для тебя нет ничего невозможного! Не разочаруй меня скороспелым и скучным выбором!

Леди Онория откинулась назад и сомкнула веки, давая понять, что тема закрыта. Во всяком случае, пока. Она предоставляла Лауре время подумать, все взвесить. Импульсивность чревата последствиями — чем скорее девушка усвоит это, тем будет лучше для нее. Симпатизируя Лауре, вдова надеялась, что гордая мисс Морган сохранит благоразумие и выдержку в течение ближайших месяцев. Удастся ей сделать это или нет — в этом отчасти и заключалась игра под названием жизнь. Кто мог предсказать, что принесет случайно выпавшая карта? «Взрослея, — с удовлетворением подумала вдова, — человек становится более невозмутимым, из участника превращается в наблюдателя». Что ж, она предостерегла Лауру. Дальнейшее зависит от самой девушки. Леди Онория надеялась, что та не разочарует ее глупым поступком.

Выпив горячего шоколада, леди Онория крепко заснула, но ни Хелене, ни Лауре не удавалось провалиться в приятное беспамятство, о котором они обе мечтали.

Хелену терзали мысли, воспоминания и сомнения. Лежа в своей спальне, она не понимала, почему постоянно думает о Франко. Чего он ждал от нее? Всю свою жизнь она старалась удовлетворять желания других людей. Только Франко не хотел довольствоваться этим, стремясь получить нечто большее — ее всю. Выйдя замуж за Арчи, она ублажила всех, кроме себя. Арчи, похоже, обрадовался, поняв, что она будет не слишком требовательной женой. Он и сам не требовал от нее многого. В любом случае им редко выпадала возможность побыть наедине, даже во время медового месяца, когда они постоянно переезжали из одной европейской страны в другую.

Они жили на виллах, в замках и лучших отелях. Она понимала, чего от нее ждут, научилась мириться с ролью, не задавая лишних вопросов. В конце концов, это было некоей сделкой, верно? Они обменяли отцовские деньги на титул. И если бы она не встретила Франко, который так сильно отличался от других мужчин, становившихся ее любовниками в то время, когда Арчи находился в дальних странах, — о, возможно, она оставалась бы довольной жизнью, совершенной сделкой и теми рамками, которыми ей предписывалось ограничивать свое существование.

Ей постоянно говорили, что главное — это осторожность. Так считала даже свекровь, несомненно, знавшая о короткой связи своей невестки с Франко. Лаура настоятельно советовала забыть Франко, а если это окажется невозможным, принять окончательное решение и неуклонно следовать ему.

— Ты не должна обращать внимания на то, что говорят или думают другие люди, — шептала Лаура. — Господи! Чего ты действительно хочешь? Ты на самом деле получаешь удовольствие от той жизни, которую ведешь? Ты счастлива, Эна? Действительно счастлива? Ты когда-нибудь задумывалась о том, что может сделать тебя по-настоящему счастливой?

Хелена боялась отвечать себе на эти вопросы.

До встречи с Франко она не знала, что такое физическая страсть, никогда не испытывала ее. Она имела любовников и раньше; Арчи иногда знакомил ее с мужчинами и предлагал ей сблизиться с ними, если те могли оказаться полезными. Но она ничего не чувствовала (как настоящая шлюха, сказал однажды Франко), пока он не прикоснулся к ней, заговорил, стал изучать ее. Франко хотел узнать ее, узнать о ней все. Проклятие! В этом заключалась его власть над ней. Поэтому вопреки всем усилиям ей не удавалось выбросить его из головы, снова превратиться в ту бесстрастную, искушенную, скучающую светскую женщину, которой она, как ей казалось, когда-то стала.

Будь он проклят! Франко дотронулся до нее и открыл в ней что-то такое, о существовании чего она раньше не догадывалась. Почему он все испортил?

— Хелена, давай уедем, — настаивал он. — Куда угодно, только вместе. Арчи найдет подходящий предлог для развода — кого это касается? Ради Бога! Твой отец сделал свои миллионы, владея серебряными приисками; мой отец был наемником и дельцом. Неужели этот чертов титул, так важен для тебя?

«Он отказывается прислушаться к голосу разума», — подумала Хелена. Но Франко не походил ни на одного из тех мужчин, которых она знала прежде! Не желал идти ради нее на компромиссы, сколько бы она ни умоляла его сделать это. Даже не пытался понять, в каком положении она находится, какие у нее обязательства. Он разорвал ее душу на части; чтобы спасти себя и вновь обрести психическое здоровье, она, в конце концов, демонстративно завела себе нового любовника.

«Но почему, — с жалостью к себе подумала Хелена, — я выбрала именно этого невероятного хама, Реджи Форрестера?»

Сблизившись с Реджи, она потеряла Франко. А он, похоже, совершенно невозмутимо переключил свое внимание на Сабину, сестру Реджи. Словно все происходившее между ними было ничего не значащим пустяком! Словно на самом деле он не испытывал тех чувств, о которых говорил ей.

О, она поступила правильно и благоразумно, взяв инициативу в свои руки и положив конец их связи, пока та не зашла слишком далеко.

В конце концов, она — графиня Седжвик. Жена человека, которого, по мнению многих, ожидали высочайшие государственные посты. Ей следует быть счастливой. Или хотя бы довольной тем, что она имеет. На первый взгляд она обладала всем, о чем только может мечтать любая женщина. И все же у нее не было того, в чем она действительно нуждалась!

Хелена уткнулась лицом в отделанную кружевами подушку. Совершенно обессилев, она, наконец, заснула со слезами на кончиках ресниц.

Сидящей в своей комнате Лауре не удавалось заснуть; она постоянно напоминала себе о том, что обещала графу д'Арлингену отправиться с ним рано утром на верховую прогулку. Чем вызвано охватившее ее беспокойство? Ночная рубашка из нежного шелка задралась к талии, девушка раздраженно одернула ее и спросила себя, зачем вообще надела эту вещь. Может быть, чтобы не шокировать горничную, которая принесет утром кофе и круассаны? «Не знаю, — подумала Лаура. — Не знаю, почему мне так неспокойно, почему я не могу заснуть». Мишель Реми, бывший возлюбленный мамы. Лаура невольно гадала, что же все-таки происходит между ними. Возможно, этим объяснялся ее извращенный интерес к нему.

«Должен признаться, сначала ты вызвала у меня любопытство. Не просто любопытство — я почувствовал себя заинтригованным. Но теперь, когда мы познакомились, я смог поговорить с тобой и понял, что меня интересуешь именно ты. Уже не потому, что ты — дочь Джинетт, а потому, что я нахожу тебя очаровательной женщиной!»

Лаура слишком ясно помнила эти его слова. Представляла свою мать с Мишелем. Что, если она… Лаура попыталась уничтожить картинку, проникшую было в ее сознание, но — черт возьми! — Мишель Реми действительно интересовал ее! Она еще не знала, как далеко готова пойти, не хотела, и думать об этом. Возможно, она будет дразнить, и соблазнять его, как когда-то ее мать, и не более того.

Она погрузилась в беспокойный сон, но другие картинки без разрешения посещали ее воображение, нагнетая тревогу. Слишком многое ей хотелось забыть, отогнать от себя. Балансируя между сном и бодрствованием, Лаура то превращалась в свою мать, то снова становилась собой. Она не могла понять что-то очень важное в отношениях матери и отца. Подумав о родителях, Лаура, как всегда, представила себя возле двери их спальни ждущей, когда же они, наконец, выйдут оттуда. Она всегда гадала, что там происходит, и не смела спросить.

Картинки продолжали преследовать ее. После споров и резких слов за родителями захлопывалась дверь. Через некоторое время они появлялись с таким видом, будто ничего не произошло. Только не для нее! Но в какой степени она походила на отца, мать? Она должна была выяснить это, хотя и боялась того, что могла открыть.

Сны сменяли друг друга; Лаура беспокойно крутилась в постели, сбросила с себя простыню. Потом, когда поленья в камине превратились в пепел, она снова натянула ее на свои замерзшие плечи.

Дороги, гостиницы и дома, места, которые она посетила и покинула в поисках новых ощущений. Опера — Ла Скала — Бейрут — Париж — Вена — Россия… Лекции и занятия…

Похоже, она сама менялась. Замечала это, словно глядя в новое зеркало. Столько разных зеркал… лиц… масок… Нет! Лаура поежилась и начала, наконец, погружаться все глубже и глубже в уютную безопасную тьму, свободную от сновидений.

Глава 20

— Я отнюдь не рад ее присутствию в городе, тем более что она не сочла нужным известить меня хотя бы просто из вежливости! — рассерженно произнес Франко, пройдя от одной стены библиотеки, залитой каминным светом, к другой. — Конечно, я слышал, что моя дорогая сестра чересчур загружена делами, — продолжил он. — Как и ее близкая подруга графиня Седжвик! Лаура провела в Лондоне всего несколько недель, и о ней уже говорит весь город; возле нее уже крутятся охотники за наследством, включая Реджи, брата нашей очаровательной маленькой Сабины. Не говоря уже о графе д'Арлингене. А это, по-моему, уже заходит слишком далеко! Я уверен, что Лаура знает, а леди Онория — нет, иначе бы она не допустила такое. Скажу тебе честно, — Франко резко повернулся к своему другу, сидящему возле камина, — мне надоело слышать о последних выходках Лауры от кого бы то ни было!

— А в первую очередь — от нашей общей знакомой, очаровательной и любезной леди Вестбридж, — произнес Трент бесстрастным голосом. — Ты был прав относительно нее — ей известно буквально все, к тому же она весьма услужлива.

— О, это верно! — Франко невольно усмехнулся. — Послушай, Трент! Я все-таки брат Лауры. Что мне делать?

— Может быть, тебе стоит нанести ей визит? — невозмутимым тоном заявил Трент. — Вдруг она нуждается в совете брата?

— Она никогда не воспользуется им! — заявил Франко и вскоре ушел.

Проводив друга, Трент сказал себе, что он непозволительно много думает о своенравной сестре Франко.

«Обворожительная Лаура» — так ее прозвала желтая пресса. «Будь она проклята!» — подумал Трент. Эта девица провела в Лондоне меньше месяца и добилась того, что о ней говорят и пишут! Ее изображения украшали почтовые открытки, порождая пересуды и домыслы. Конечно, Лаура фотографировалась в корсете и закрытых нарядах. Улыбка, напоминающая улыбку Моны Лизы, делала ее загадочной и соблазнительной. Обещание и вызов могли обернуться угрозой для человека, не знающего, что скрывается под шелковыми туалетами. Казалось, что снять их не составит труда, что она почти без сопротивления обнажит не только свое тело, но и страстную, чувственную душу. Будь она проклята!

Трент пробормотал испанское ругательство, которое так естественно сорвалось с его языка. Тогда она уже была созревшей; он поступил глупо, ему следовало оставить ее первому случайному человеку — мужчине или женщине. Это не имело для нее никакого значения! Несомненно, она ждала события, хотела его, практически умоляла о нем. Маленькая сучка! А сейчас, потерявшая девственность и поднаторевшая в искусстве обмана, Лаура Морган играла любую роль по собственному выбору; для Лондона она стала лакомым кусочком, почти каждый мужчина мечтал о ее состоянии — и, вероятно, о ней самой. Трент сожалел о своей ошибке; возможно, ему придется заплатить за нее женитьбой на беспокойной девушке, пока его не опередит кто-то другой. Например, Реджи Форрестер, с сестрой которого Трент благодаря Франко спал в последнее время. Конечно, еще был Мишель Реми, граф д'Арлинген, бывший любовник Джинни Морган, оказавшийся отцом глупого молодого виконта, которого Лаура унизила и едва не убила.

— Я ничего не могу поделать с моей сестрой, — признался ранее Франко. — Если бы тебе удалось совладать с ней! Я помню…

— Черт! Я бы хотел, чтобы ты не вспоминал о некоторых вещах!

— Значит, ты уже не хочешь жениться на ней? Я тебя не виню. Она невероятно упряма и безрассудна. Мне искренне жаль тех несчастных, которые воображают, будто влюблены в нее!

Франко добавил, что его сестра испытает потрясение, узнав, что герцог Ройз, о котором все говорят, на самом деле ее старый знакомый.

«Проклятие!» — рассерженно подумал Трент и в очередной раз спросил себя, почему он согласился сделать то, что требовали от него мистер Бишоп и властный дед. Ирония судьбы и тщеславие отца превратили Трента в герцога Ройза. К несчастью, на него свалились многочисленные обязательства, связанные с проклятым титулом. Долги покойного, арендаторы, большие владения в Ирландии и Англии. А также место в палате лордов, которое, по мнению Бишопа, могло оказаться полезным.

Узнав, что его отец умер от сердечного приступа, Трент не испытал никаких чувств.

Когда ему торжественно сообщили о том, что теперь он является герцогом Ройзом, Трент отреагировал на это известие так же, как его прадед Доминик: «Будь проклят этот титул!»

Конечно, он услышал эту новость от Бишопа! Вездесущий, всевидящий мистер Джеймс Бишоп и министерство иностранных дел Соединенных Штатов, похоже, оценивали это событие иначе. К сожалению, он слишком поздно узнал о размахе их планов и о том, как его собирались использовать. К этому времени он уже был связан некоторыми обязательствами.

— Какая удача, Челленджер! Понимаешь, ты нужен нам в этом качестве. Сейчас в Европе происходит множество событий — особенно в Англии. Ты получишь не только место в палате лордов, но и доступ в высшее общество. Ты должен будешь держать глаза и уши открытыми — чувствовать ситуацию. Возможно, чуть позже ты произнесешь в палате несколько речей. Паркхерст из посольства будет периодически связываться с тобой, а ты с ним. В случае необходимости.

Мистер Бишоп отодвинул свой стул, и Трент недовольно произнес:

— Но как быть со всем остальным, черт возьми? Вы помните, что я — американец? Только поэтому я согласился принять участие в ваших тайных махинациях. Вам отлично известно, что мне придется отказаться от американского гражданства. Лишь в этом случае я смогу получить проклятый титул и место в палате лордов, которое позволит мне произносить полезные речи. К чему это приведет?

— О, если тебя тревожит это, то все уже улажено. Естественно, тайно. Когда все закончится… ты сможешь сделать свой выбор. Для нас ты остаешься американцем столько времени, сколько пожелаешь, но другие не должны об этом знать. Ты меня понял?

— Ха! — Трент бросил на Бишопа ледяной взгляд. — Это и есть все гарантии, которые я получу?

— Я еще никогда не нарушал данного мною слова, — сухо заметил мистер Бишоп. — Значит, ты свяжешься со мной? Уверен, что ты сумеешь насладиться жизнью. До свидания, Челленджер, точнее, ваша светлость, герцог Ройз.

«Проклятый мистер Бишоп с его невозмутимой уверенностью и расчетливо небрежными приказами!» — подумал Трент и зловеще улыбнулся. Ему посоветовали наслаждаться жизнью и новым положением. Конечно, Бишоп намерен извлечь из этого выгоду. Что ж, он сыграет предложенную ему роль. Почему нет? «Мне нечего терять, а выиграть я могу многое!» — усмехнулся Трент.

В любом случае встреча с Лаурой Морган неизбежна. Он ждал ее с любопытством, не зная, к чему она приведет и как они оба поведут себя.

Трент испытывал странное раздражение из-за того, что серебристо-розовый образ Сабины так легко затмевался в его сознании темноволосой Лаурой. Трент слишком хорошо помнил струившиеся по спине волосы. Помнил, что чувствовал, когда ласкал ее, ласкал везде…

Нахмурившись, он сдвинул свои темные брови, отчего его лицо стало еще более угрюмым. Прошел из одного конца библиотеки в другой. Черт возьми, почему он позволяет ей сидеть в его сознании отравленной занозой? Рано или поздно он встретится с Лаурой, а пока что надо заняться другими делами. Всевозможными скучными формальностями, на которые ему так не хотелось тратить время. Трент почти обрадовался, когда Ходжес, дворецкий отца, постучал в дверь и сообщил о прибытии мистера Уэзерби.

— Да, конечно, я его жду. Проводи его, Ходжес, и принеси портвейна или то, что принято подавать в таких случаях.

С достоинством, наклонив голову, мистер Ходжес удалился. «Новый герцог, — подумал он, — совсем не похож на своего отца». По слухам, ходившим среди прислуги, мать его светлости была испанкой. Однако нынешний герцог, каким бы зловещим ни казалось его лицо, был джентльменом, а это уже кое-что! Поговаривали даже о том, что леди Маргарет, возможно, вернется сюда, чтобы стать хозяйкой дома на время лондонского сезона.

Мистер Уэзерби, стряпчий герцога, явился с кожаными папками, набитыми многочисленными документами, текст которых был щедро сдобрен латинскими выражениями. Этот пожилой человек с серебристыми волосами и загнутыми вниз усами был рабом этикета. Первым делом он принялся подробно рассказывать о собственности, которую молодому человеку оставил его отец, покойный герцог.

«Черт возьми!» — подумал Трент после четвертого или пятого бокала превосходного шотландского виски, поданного Ходжесом. Что на него свалилось? Охотничьи домики, огромный особняк с парком и коттеджами для слуг в Корнуолле, этот лондонский дом, недвижимость в Ирландии, среди которой был замок! Он не мог разобраться во всем сразу, однако вежливо слушал мистера Уэзерби и старался задавать разумные вопросы. Слава Богу, мистер Уэзерби заверил Трента, что согласен вести дела герцога, если его светлость того пожелает! Будет рад оказать любую услугу! Мистер Уэзерби сказал также, что он написал письмо леди Маргарет Синклер, вдовствующей герцогине Ройз, и получил от нее ответ. Она сообщала, что охотно примет герцога в любое удобное для него время.

Еще одна обязанность! Конечно, он понимал, что в этом нет вины леди Маргарет. Трент во всем винил отца, но не мог предъявить счет умершему человеку. О, черт! Трент рассеянно посмотрел на огонь, который велел развести; языки пламени внезапно напомнили ему о согревавших его когда-то походных кострах. Он представил себе просторы, большую страну, огромное небо, места, ждавшие, когда их откроют.

Что он делает здесь? В Лондоне? Зачем пытается привыкнуть к роли герцога? Должно быть, он сошел с ума, если позволил Бишопу отправить его на этот дурацкий маскарад; он предпочел бы заняться другими, более интересными делами, оказаться в иных местах.

— Леди Вестбридж, ваша светлость. Она сказала, что вы ее ждете.

Лицо Ходжеса, как всегда, было непроницаемым.

— О да, спасибо. Она должна помочь мне разобраться с открытками и приглашениями, которыми завален мой стол!

— Да, ваша светлость. Конечно. Но если ваша светлость пожелает нанять секретаря…

— Я еще не успел подумать об этом, — раздраженно произнес Трент и спросил себя, останется ли лицо дворецкого таким же невозмутимым, если он схватит Сабину, как только она появится в комнате, повалит ее на персидский ковер и грубо овладеет ею. Нет, только не в присутствии бедного Ходжеса! Хотя Трент чувствовал, что Сабина не стала бы возражать. Он обнаружил, что Сабина может быть невероятно полезной, причем не только в постели.

Глава 21

Завтрак в кровати был ежедневным утренним ритуалом, на котором настаивала вдовствующая графиня Седжвик. Ей нравилось, откинувшись на подушки, просматривать поступившие в течение предыдущего дня визитные карточки и приглашения, потягивать горячий чай и отдавать распоряжения своей терпеливой компаньонке.

— Ха! Брат нашей мисс Морган, наконец, перестал упрямиться и оставил свою визитную карточку. Что ж, ему давно пора было это сделать. Мне есть, что сказать этому молодому человеку. В конце концов… Иззи, пожалуйста, срочно позови Маннеринга! Думаю, надо предупредить Лауру о том, что днем сюда явится ее брат. Уверена, им будет что обсудить — например, ее поведение в последнее время.

В спальню вдовы вошел мистер Маннеринг, толстяк неопределенного возраста с серебристыми волосами, служивший здесь дворецким еще при покойном графе Седжвике. Он властвовал над всей прислугой и любого мог поставить на место своим надменным, невозмутимым видом. Единственным человеком, которому удавалось держать его в страхе, была непредсказуемая и прямолинейная леди Онория.

— К сожалению, «Тайме» доставили сегодня утром позднее обычного, ваша светлость, — сообщил он. — Я непременно прослежу за тем, чтобы этого больше не повторилось.

— Маннеринг! Тебе известно, что я еще не готова к чтению «Тайме» и что не это заставило меня попросить мисс Эдж послать за тобой! Что с тобой сегодня? Я хочу видеть мисс Морган, и как можно быстрее. Во всяком случае, пока она не удрала куда-нибудь. — Не услышав ответа, леди Онория прищурила свои глаза-буравчики и раздраженно спросила: — Что ты мнешься? Ради Бога, перестань смотреть на меня с таким видом и немедленно сообщи все, что знаешь! Где мисс Морган?

Смущенно прочистив горло, мистер Маннеринг вновь обрел дар речи.

— Мне крайне неприятно, ваша светлость, оказаться тем человеком, который должен сказать вам… что молодая леди до сих пор… что она еще не вернулась.

— Не вернулась? Откуда? Сейчас почти десять часов утра!

Перестань мямлить и уходить от ответа! Ради Бога, скажи правду, Маннеринг!

Мистер Маннеринг набрал в легкие побольше воздуха.

— Молодая леди отправилась в парк покататься верхом. К сожалению, одна. И… ваша светлость, я должен признаться, что она настояла на этом не в первый раз! Я пытался образумить девушку, напомнить ей о том, что столь безрассудное поведение чревато неприятностями, но, к сожалению, ничего не добился!

Заговорив, мистер Маннеринг с облегчением принялся изливать свои чувства.

— Молодая леди сказала мне, что всегда носит маленький револьвер в кармане своего американского костюма — юбка-брюки позволяет ей ездить в мужском седле. Она выходит из дома около шести утра. Вероятно, мне следовало известить вас об этом раньше, но ведь, в конце концов, молодая леди — гостья вашей светлости! Мне оставалось только попытаться отговорить ее. К сожалению, молодая леди слишком упряма.

Мисс Эдж затаила дыхание в ожидании реакции леди Онории на ужасное легкомыслие Лауры. Компаньонке нравилась эта девушка, но, Господи! Такое легкомыслие… к чему оно приведет?

Ко всеобщему удивлению, леди Онория лишь усмехнулась и сказала:

— Пожалуй, эти утренние прогулки верхом менее опасны, чем другие выходки, о которых я могла бы подумать! Спасибо, Маннеринг. Пожалуйста, передай Лауре, что я хочу поговорить с ней, как только она вернется.

Леди Онория взяла экземпляр «Тайме», принесенный Маннерингом, и отпустила слугу легким наклоном головы.

— Хм… — произнесла вдова, опустив газету и убедившись в том, что терпеливый мистер Маннеринг уже не услышит ее голос. — Я всегда считала неразумным волноваться из-за пустяков! Что страшного, если девушка катается верхом так рано, пока все спят? Я сама это делала — правда, без револьвера! Нет, Иззи, нам надо как можно скорее разобраться с важными проблемами, чтобы навсегда избавиться от них! Поглядим, что у нас тут… Днем приедет брат мисс Морган, вечером нас ждет опера, а позже — ужин у леди Чалмерс! Я ничего не забыла?

Мисс Эдж достала из ящика секретера книжечку с золотым тиснением на кожаном переплете и принялась листать ее. Здесь тщательно фиксировались приемы, ленчи, ужины, прогулки верхом, в которых принимали участие все члены семьи. Вдовствующая графиня желала знать, чем занимается каждый из ее близких.

Мисс Эдж взволнованно посмотрела на леди Онорию:

— О! Брат мисс Лауры приедет в четыре, а вы обещали в половине четвертого выпить чаю с миссис Прентисс в клубе «Лайонс». Хотя, полагаю…

— Ерунда, ерунда, какое это имеет значение? Он приедет не ко мне, а к своей сестре. А что там у нее?

— У Лауры примерка на Риджент-стрит в… позвольте проверить… в два часа. А потом…

— Не важно. Я договорюсь с ней. Если она опоздает — а, насколько мне известно, это уже вошло у нее в привычку, — моя невестка примет молодого человека и будет развлекать его.

«Пусть она опоздает», — подумала леди Онория. Ей надоело видеть свою невестку такой печальной. Поскольку, если верить слухам, леди Вестбридж повсюду сопровождает герцог Ройз… кто знает? Эна нуждалась в каком-то развлечении. Будет совсем неплохо, если какая-то встреча задержит Лауру. Леди Онория обожала манипулировать событиями и людьми.

«Все это было идеей Трента», — недовольно подумал Франко. Ему пришлось оставить визитную карточку и заранее назначить встречу собственной сестре!

И после такого унижения он услышал, что она еще не вернулась с предыдущей встречи!

Франко собрался оставить надменному дворецкому Седжвик-Хауса короткую язвительную записку и уйти, но тот сообщил ему, что в отсутствие Лауры гостя примет графиня.

Графиня. Не вдовствующая графиня, а Хелена? Она ждет его? Как раньше — сидя в одиночестве перед серебряным подносом и собираясь разлить чай? «Черт возьми!» — подумал Франко. Картинка, возникшая в его сознании, заставила его остаться — и пусть будет проклята упрямая, невежливая сестра!

Наконец Лаура ураганом ворвалась в гостиную. На девушке был предназначенный для верховой езды серый костюм мужского фасона, из-под расстегнутого пиджака выглядывала бирюзовая жилетка, надетая на белую шелковую рубашку с высоким воротничком. «Она, как обычно, похожа на цыганку», — с осуждением подумал Франко. Вьющиеся пряди выбивались из закрепленной шпильками прически, падали на раскрасневшиеся щеки и тонкую шею.

— Извини! Я действительно сожалею. Но примерка тянулась целую вечность, и потом… — Она замолчала, увидев мрачное лицо брата и раскрасневшиеся щеки Эны. Но уже через мгновение негромко засмеялась и произнесла с лукавством в голосе: — О, я забыла, что мы слишком хорошо изучили худшие черты друг друга! Надеюсь, ты не собираешься поучать меня, Франко? Пожалуйста, не пытайся!

Несмотря на поцелуй Лауры нее безмятежный тон, Франко не сумел сдержать свой нарастающий гнев, даже когда Эна предостерегающе коснулась его руки и поспешила сказать, что, пожалуй, оставит их наедине.

— Черт возьми, ты могла сообщить мне, что находишься здесь, прежде чем я узнал об этом от других людей и прочитал о тебе в желтой прессе! Похоже, о тебе говорит весь город. Ты стала фотомоделью. Но это тебе не Париж. Здесь не все может сойти с рук. Ради Бога, Лаура! Неужели ты не видишь, что нельзя бесконечно пренебрегать условностями? Я бы хотел, чтобы ты поняла это, если ты способна думать о чем-то, кроме эгоистического удовлетворения каждой своей прихоти!

«Почему мы всегда ссоримся?» — раздраженно подумала Лаура и похлопала кончиком хлыста по своему сапогу. Она надеялась, что в Англии Франко изменится в лучшую сторону, но нет — брат остался таким же моралистом, каким был раньше. Она не понимала, что произошло с Франко за несколько лет, но сейчас радовалась тому, что сумела скрыться от него, особенно после того, как услышала о его романе с насквозь фальшивой Сабиной, которую терпеть не могла!

— Господи, прежде я не замечала этого — в гневе ты так похож на папу! — протянула Лаура с наигранным изумлением.

— А ты…

— Слишком похожа на маму? — Лаура разозлила брата еще сильнее, когда, невозмутимо пожав плечами, добавила с легким раздражением в голосе: — О, ради Бога, Франко! Мы оба слишком похожи на наших родителей, оба бунтари, так что не пытайся читать мне нравоучений, не то я отомщу тебе, напомнив о твоих последних ошибках! — И прежде чем брат успел выплеснуть на нее свой гнев, она добавила елейным тоном: — Если твоя прелестная Сабина поспешно бросила тебя ради герцога-американца, о котором все говорят, то зачем отыгрываться на мне? Разве ты не слышал — что дозволено гусаку, то дозволено и гусыне?!

— Справедливо это или нет, моя сестренка, но, боюсь, в реальной жизни все обстоит иначе. Во всяком случае, в той социальной среде, где мы вращаемся.

Франко хотелось схватить ее за плечи и хорошенько тряхнуть, но такое не сходило ему с рук даже в детстве; если они затеют тут драку, это будет выглядеть неприлично. Но что ему делать, черт возьми? Бурные ссоры он ненавидел не меньше Лауры.

— Социальной среде? — выпалила Лаура. — Ха! И кто это говорит? Я думала, что ты — сторонник революции и перемен! Я с огорчением узнаю, что на самом деле ты типичный мужчина с буржуазной моралью. Да, так оно и есть! Ты — сторонник двойных норм поведения и морали. Для женщин — одно, для вас, привилегированного класса, — другое! Черт возьми, Франко, ты меня просто бесишь!.. — Лаура замолчала, чтобы перевести дыхание; брат смотрел на нее, стиснув зубы. — Не представляю, как Эне удается выносить тебя! Надеюсь, ты не слишком встревожил ее; она этого не заслуживает, поскольку и без того вынуждена многое терпеть.

— Эна вовсе не обязана ничего терпеть, — произнес Франко; ему наконец-то удалось овладеть своим голосом. — Эна, черт возьми, так привыкла сидеть в клетке, что даже не знает о том, что дверка не заперта — толкнув ее, можно выйти на свободу, если есть такое желание:

«Мы уже давно не говорили друг с другом столь откровенно», — подумала Лаура. Услышав горечь в голосе брата, она придала своему тону игривость.

— Хм… Пожалуй, мы с Хеленой будем теперь гораздо чаще ходить по магазинам. И возвращаться гораздо позже! — Затем она добавила: — Франко, я вовсе не против! Я желаю счастья вам обоим! — В голосе Лауры появилась твердость. — Постарайся не критиковать меня на каждом шагу — тогда мы будем ладить значительно лучше, согласен? Как прежде.

После ухода Франко Лаура поднялась наверх и постучала в дверь маленькой гостиной, примыкающей к спальне Эны.

— Лаура! Вы не слишком сильно поссорились? — Глаза Эны округлились от испуга. — Надеюсь, что нет, потому что я…

— Да, знаю! — перебила девушку Лаура. — Ради Бога, не беспокойся! Франко сказал мне, что он тоже приглашен на сегодняшний ужин к леди Чалмерс и приедет туда после оперы. По-моему, он надеется, что ты оставишь для него хотя бы два вальса!

Лаура заметила, что лицо Хелены озарилось радостью и предвкушением. Бедная скованная Эна! Она не смеет протянуть руку и взять то, что могло бы принадлежать ей!

— О, Лаура! Я так счастлива! Возможно, нам, наконец, удастся увидеть герцога Ройза и он захочет познакомиться с тобой! — Хелену переполняла внезапная радость. — Я уверена, что ты сразишь его, если пожелаешь!

— Ха! — произнесла Лаура точно так, как это делала леди Онория. — Мне жаль разочаровывать тебя, Эна, но я наслышалась об этом так называемом американском герцоге. Меня уже тошнит от него! Кажется, я презираю этого негодяя!

На выразительном лице Лауры появилось отвращение; ее брови сдвинулись, уголки рта опустились, словно она попробовала какую-то кислятину.

— Но, Лаура, — сказала Хелена, — я слышала, что он — настоящий красавец с мрачным и зловещим лицом, вроде Хитклиффа из «Грозового перевала» мисс Бронте.

— Да? Я так не думаю! Надо обладать чересчур дурным вкусом, чтобы взять леди Вестбридж из рук моего брата — извини, Эна, но… Разве порядочный человек откажется от американского гражданства ради какого-то титула? Кто такой этот герцог Ройз? Я уверена, он, и милая Сабина стоят друг друга!

Хелена пребывала в игривом настроении, и даже упоминание о леди Вестбридж не расстроило ее — она знала, что снова завладела вниманием Франко. Она наблюдала за шагающей по комнате Лаурой. Зная, что подруга любит вызов, Хелена решила поддразнить ее.

— Лаура, разве не будет забавным отнять его у леди Вестбридж? Только чтобы доказать, что тебе это по силам? Я знаю, что это так! Могу представить себе выражение ее лица! Лаура, пожалуйста!

— Это провокация? — Лаура невольно улыбнулась. Она почему-то сразу невзлюбила платиновую леди Вестбридж и теперь представила себе лицо Сабины… — Что ж, возможно, игра стоит свеч! Может быть, я соглашусь пофлиртовать с ним. Чтобы немного позлить эту маленькую сучку — доказать, что я могу победить Сабину ее же оружием. Может быть. Все зависит от настроения. Ты увидишь результат, Эна!

Глава 22

Две молодые женщины — Хелена, графиня Седжвик, и ее подруга, мисс Лаура Морган, — произвели фурор, выйдя из кареты перед зданием оперы в сопровождении леди Онории, на которой было роскошное платье из черного шелка с пурпурными вставками и меховой отделкой. Обычная толпа зевак, собравшихся, чтобы увидеть и обсудить туалеты и манеры высшего света, а также обменяться сплетнями, на несколько мгновений, притихла — подобного знака внимания удостаивались только самые знаменитые красавицы.

Хелена с ее блестящими темно-золотистыми волосами и глазами цвета топаза и Лаура, медно-золотистые пряди, которой искрились при каждом повороте головы, превосходно оттеняли друг друга. Даже платья девушек, созданные специально для них «Домом Ворта», порождали эффектный, дразнящий контраст. На Лауре было платье из бирюзового и золотистого шелка с вкраплением малиновой нити; оно идеально подходило к опалам, которые родители подарили девушке, когда ей исполнился двадцать один год. Великолепные фамильные изумруды, подаренные Хелене к свадьбе, гармонировали с ее темно-золотистым платьем, отделанным ярко-зелеными вставками.

Во время этого торжественного события дам сопровождали лорд Энтони Грей и его сестра леди Ивлин. Леди Онория всегда говорила, что Лаура должна встречаться с перспективными молодыми людьми. Лорд Энтони, сын маркиза, считался весьма завидным женихом, его сестра леди Ивлин была умной и образованной, обладала жизнерадостным характером, чувством юмора и очаровательной улыбкой.

К удивлению Хелены и Лауры, леди Онория хоть и неохотно, но все же разрешила Реджи Форрестеру присоединиться к ним в ложе. Когда все уселись, она шепнула Лауре:

— Я подумала, что он окажется полезным, сможет принести нам шампанское и что-нибудь из еды! К тому же четырем дамам неприлично иметь только одного спутника. — Помолчав, она добавила: — А где твой француз? Я думала, он составит нам компанию.

— Ему пришлось уехать в Париж — как он сказал, по дипломатическим делам, — прошептала Лаура. — Но он должен вернуться сегодня вечером — я уверена в этом.

— Хм… Уверена? Не принимай всерьез их обещания. Советую не брать в голову то, что говорят мужчины, даже когда они клянутся в вечной любви! Разумнее доверять тем, кто ничего не обещает, хоть я поняла это слишком поздно. Должна признать, ты умеешь кружить головы всем этим негодяям!

Беседа с леди Онорией, сидевшей возле Лауры, помогла девушке справиться со смущением — внимание всех присутствовавших в зале гостей было приковано к их ложе. Люди рассматривали красавиц через бинокли и лорнеты; рассерженной Лауре казалось, что она сидит в клетке, точно какой-то диковинный зверь! Потом она последовала примеру леди Онории и стала наводить свой бинокль на тех, кто разглядывал их.

Вскоре огни в зале погасли, и оркестр заиграл увертюру к «Травиате»; Лаура откинулась на спинку кресла, предвкушая наслаждение — эта опера относилась к числу ее любимых. Сидевший с другой стороны от Лауры лорд Энтони прошептал:

— Похоже, вам тоже нравится «Травиата». Я обожаю эту оперу.

— Да, — отозвалась Лаура, — но я часто спрашиваю себя, почему падшими называют только женщин. Бедная Виолетта — если бы только она не была такой слабой и зависимой от мужчин! Если бы она была менее благородной и более прагматичной!

Лорд Энтони, которого считали человеком далеким от реальной жизни, тихо усмехнулся, соглашаясь с Лаурой, и снова посмотрел на сцену. Ему нравилась мисс Морган, обладавшая остроумием и характером; он получал удовольствие от общения с ней.

Реджи Форрестер сидел позади Лауры и старался не показывать, что раздражен этим обменом репликами. Он спросил себя, почему остается здесь. Однако когда у Реджи возникало какое-то желание, он всегда проявлял настойчивость. Он знал, что хочет покорить Лауру Морган.

Реджи посмотрел на ее обрамленную драгоценностями шею, на которую падали вьющиеся пряди — они выбивались из высокой вечерней прически, закрепленной маленькими золотыми гребнями со сверкающими камнями. Ему хотелось увидеть, как она распустит эти волосы для него одного. Он мечтал завоевать Лауру, завладеть ею, приручить ее, точно дикую кобылу, подчинить своей воле и фантазиям. Да, именно он, а не француз сломит, в конце концов, ее гордый дух; не важно, что ему придется сделать ради того, чтобы получить Лауру и ее состояние. Но пока что он должен с осторожностью ждать удобного случая. Он станет ее другом, убедит в том, что она может доверять ему. Надо только проявить терпение и настойчивость. Черт возьми, он хотел Лауру, хотя она и была стервой! Еще ни одна женщина не казалась ему столь желанной!

Хелена искала Франко, хотя знала, что он не очень-то любит оперу и скорее всего не приехал сюда. Она жалела, что свекровь пригласила Реджи Форрестера в их ложу, потому что его присутствие странным образом пробуждало в ней чувство вины и неловкости. Со вздохом, не оставшимся незамеченным ее наблюдательной свекровью, Хелена поудобнее устроилась в кресле, решив не предаваться грустным раздумьям.

Леди Онория расправила складки платья и стала с нетерпением ожидать конца первого действия. Она отлично понимала, почему Хелена в последнее время казалась такой задумчивой и озабоченной; леди Онория пожалела бедную девушку, разрывавшуюся между очаровательным любовником и браком по расчету. Что ж, Хелена научится приспосабливаться, как делала когда-то она сама. Если женщина ведет себя достаточно осторожно, она может наслаждаться жизнью, как мужчина. Возможно, со временем Хелена научится манипулировать своими любовниками и поклонниками, как это делает ловкая Лаура Морган.

Когда начался антракт, леди Онория обрадовалась возможности встать и подвигаться. Она проводила трех девушек в женскую комнату. Реджи Форрестер и лорд Грей принесут в их ложу охлажденное шампанское и легкие закуски. Если бы вдова не торопила своих подопечных, Лауре и Хелене пришлось бы ежеминутно останавливаться и здороваться с друзьями и знакомыми.

— Все, что от вас требуется, — это кивнуть и улыбнуться. В такой давке от вас не ждут ничего другого!

Однако маленькая процессия замерла, когда принц Уэльский подошел к ним и попросил леди Онорию познакомить его с дамами. Осмотрев Лауру с головы до ног, он направил свои слегка выпученные голубые глаза на ее декольте.

— Хм! — произнес принц, когда ему представили девушек. — Кажется, я помню вашу мать — вы похожи на нее. Она позировала Альма-Тадему — это было очень давно! Я купил ее портрет, он висит в Сэндринхэме. Вы должны приехать и посмотреть его. Надеюсь, это произойдет скоро!

От волнения и радости у Хелены вспыхнули щеки. Леди Ивлин тихо засмеялась и сказала Лауре, что теперь она модная личность. Сама же Лаура проявила куда больше сдержанности и цинизма.

— Ну, моя дорогая, теперь ряды твоих поклонников увеличатся! На тебе лежит печать королевского одобрения — как будто ты нуждаешься в ней! — Леди Онория бросила на Лауру многозначительный взгляд и добавила: — Теперь принц обязательно явится на ужин к леди Чалмерс — он положил на тебя глаз. Ты уже знаешь, как поступить?

— Нет, еще нет. Думаю, я… сориентируюсь по ситуации, если та вообще возникнет. — Лаура засмеялась, радуясь пониманию, которое связывало ее с леди Онорией, и продолжила более серьезным тоном: — Я слышала, что он галантный и внимательный любовник. Если его королевское высочество действительно сделает мне предложение, возможно, я приму его.

Глава 23

Ужин у леди Чалмерс прошел великолепно!

Принц Уэльский сдержал обещание и действительно почтил общество своим появлением; вдовствующая графиня Седжвик прибыла с невесткой и уже ставшей знаменитой мисс Лаурой Морган, которая считалась самой разборчивой и непредсказуемой американской наследницей.

— Совсем не то, что мы ожидали увидеть, — шептали дамы, прикрываясь веерами, однако леди Рэндольф Черчилль, тоже американка, подтвердила, что это действительно Лаура Морган. Хотя девушку с обеих сторон окружали поклонники, она вопреки слухам была вежливой и воспитанной молодой леди.

Лорд Чалмерс одобрительно отозвался о девушке; то же самое сделала и властная леди Ленокс, мать Эмили Чалмерс, — она предварительно поговорила наедине со своей близкой подругой леди Онорией.

Когда гости насладились превосходными холодными блюдами, леди Ленокс принялась распоряжаться развлечениями. В конце зала, за старинной ширмой, скрывался ансамбль.

— Молодые люди, танцуйте! — сказала леди Ленокс, увидев, что все ждут выхода первой пары. — Когда я была молодой, все происходило иначе! Мы умели веселиться! Ты согласна, Онория? Я уверена, ты помнишь эти времена!

Лаура жалела, что лорд Энтони не смог задержаться на этом приеме. Она почувствовала себя сочной, аппетитной косточкой и сказала об этом Хелене. Вернувшиеся из Парижа Мишель и Реджи осыпали ее комплиментами, с ненавистью глядя друг на друга.

Лауре нравился лорд Энтони, к тому же он не осложнял ей жизнь. Она помнила, как Дженни Черчилль, собираясь познакомить их, с усмешкой прошептала: «Дорогая, я знаю, что Энтони молод и немного скучен, но он славный человек и определенно не охотник за наследством. Возможно, он придется тебе по вкусу. Позволь ему немного поухаживать за тобой. Он завидный жених».

С самого начала лорд Энтони дал почувствовать и даже сказал Лауре, что считает ее непохожей на тех девушек, которых он знал прежде. «Вы — глоток свежего воздуха», — заявил он однажды, сверкнув глазами. Лаура симпатизировала Энтони, а он восхищался ее умом, находчивостью, красотой и непосредственностью. Лорд Энтони задавал ей массу вопросов об Америке, которую собирался посетить. Он сказал Лауре, что намеревается когда-нибудь купить там ранчо, как это уже сделали многие англичане, в том числе и муж Кариты, сестры Дженни Черчилль.

Лаура узнала, что лорд Энтони — безупречно вежливый кавалер. Его отец, маркиз, был постоянным гостем в Мальборо-Хаусе, владел скаковыми лошадьми и являлся членом Жокейского клуба. Самого лорда Энтони считали оксфордским книгочеем, однако он любил природу и путешествия. Энтони пригласил Лауру в свой котсуолдский особняк — разумеется, вместе с леди Онорией и Эной. Иногда Лауре казалось, что их сближает главным образом любовь к лошадям и природе, но в любом случае лорд Энтони был приятным, нетребовательным спутником, в обществе которого Лаура чувствовала себя комфортно.

Герцог Ройз приехал поздно в сопровождении леди Сабины. Его появление вызвало легкий переполох — этот человек редко показывался в обществе. Всех охватило любопытство; никто не знал, чего от него следует ожидать. Джеймса Синклера, бывшего герцога, считали славным повесой, но его сын оставался загадкой. Ходили слухи, будто бы он вырос на американском ранчо и был настоящим сорвиголовой.

Покончив с приветствиями, Трент Челленджер обвел взглядом комнату. Как он и предполагал, Лаура оказалась здесь. Усыпанная блестками бабочка в окружении восхищенных поклонников — похоже, ей удалось покорить всех, даже принца Уэльского!

Пока его спутница болтала о чем-то, он невозмутимо и пристально изучал Лауру своими напоминающими кусочки стекла глазами. Леди Сабина была предсказуемой, так что у него было время думать и планировать.

Сабина с досадой отметила, что Реджи, как всегда, не сводит глаз с этой дерзкой Лауры Морган, и без того окруженной поклонниками. Миссис Вестбридж не привыкла видеть брата так сильно увлеченным какой-то женщиной, пусть даже богатой. Его демонстративная преданность, не приносившая никаких ощутимых результатов, раздражала Сабину.

«Мне самой, — не без злорадства подумала Сабина, — удалось хотя бы на время завладеть герцогом-американцем». Она вызывала зависть у всех женщин, особенно у тех, которые стремились к выгодному браку.

Все они считали, что она крепко вцепилась в этого мужчину; в конце концов, она была единственной женщиной, с которой он появлялся в обществе после своего приезда в Лондон.

Но они не знали, что все это было лишь видимостью. Не знали, что этот человек относился к ней с полным равнодушием — похоже, как и ко всем людям. Порой он мог быть не просто пугающе холодным, но и жестоким. Никому не удалось бы провести его, что бы ни думал на сей счет Реджи. Их первую «случайную» встречу сам же Реджи и организовал; показное внимание Трента на самом деле ничего не значило, Сабина сразу поняла это. Он целовал ее, и не только целовал… Но — в удобное для него время. Когда они впервые остались одни, он раздел ее и смутил своим поведением. Принялся ласкать — расчетливо и дьявольски медленно, — заставил потерять контроль над собой и испытать удовлетворение несколько раз подряд. Он даже не вошел в нее, действовал только языком и пальцами…

«Он — настоящий зверь», — подумала Сабина, прикрываясь игривой, оживленной маской. Дикий, безумный, жестокий зверь, умевший без применения физической силы превращать ее в услужливую шлюху. Негодяй доводил ее почти до экстаза, и она оставалась в таком состоянии до тех пор, пока он не позволял ей обрести удовлетворение. Иногда казалось, что он угадывает все ее тайные фантазии и желания, использует ее слабости, чтобы она оставалась рабыней его вожделений.

У Сабины перехватило дыхание, когда она вспомнила, как сегодня днем он заставил ее позировать перед ним, постепенно раздеваясь и изображая из себя сначала скромницу, а потом шлюху, словно она была актрисой в «живой картинке». Дикое животное!

— Хочешь попробовать пунш, дорогая? — спросил Трент, прервав поток ее шальных мыслей. — Меня предупредили, что в него добавлен ямайский ром, но эта смесь, возможно, прогонит твою задумчивость. Ты устала? Хочешь, чтобы я пораньше отвез тебя домой?

— Нет, спасибо, — невозмутимо ответила Сабина, мобилизовав всю свою гордость. Неужели он думает, что она не заметила, в какую сторону он поглядывает? Не сумев сдержать себя, она добавила: — Мне бы очень не хотелось помешать тебе отправиться туда, куда ты уже давно посматриваешь! Желаешь познакомиться с американской наследницей?

— Так ты ее знаешь? — Этот наглец посмел улыбнуться: ей не удалось вывести его из равновесия своим язвительным замечанием.

— Я встречалась с этим пресловутым «сокровищем». Конечно, я буду, рада представить тебя, если только нам удастся приблизиться. Я вижу, что принц Уэльский отошел от нее, а его место занял французский граф. Ну?

— Что ты предпочитаешь — бокал пунша или вальс? На самом деле я уже встречался с мисс Морган несколько лет назад. Нас даже собирались поженить. — Глаза Сабины округлились, на щеках проступила краска; улыбка на губах ее спутника стала такой же насмешливой, как и его голос. — Соглашение между семьями — понимаешь, моя милая? К счастью для нас обоих, мы решили дать друг другу время подумать… о других вещах. В частности, о жизни и ее радостях.

Возможно, ему впервые удалось лишить Сабину дара речи. Когда Трент с подчеркнутой галантностью предложил ей свою руку, она молча взяла ее, не думая о том, куда он направляется. Может быть, он дразнит ее? Или это правда? Знает ли об этом Франко? А главное — Реджи? Негодяй! Все они мерзавцы! Почему ее приучили ублажать мужчин? Лаура Морган, несомненно, была другой. Эта шлюха шла своей дорогой, делала что хотела, причем до сих пор безнаказанно!

Немного придя в себя, леди Сабина выпалила:

— О, право, это уже чересчур! Поскольку вы такие старые друзья, почему бы тебе не пригласить мисс Морган на танец?

Прищурив глаза, Трент посмотрел в сторону девушки, о которой шла речь.

— Возможно, в итоге я так и поступлю, — протянул он. — Но не сейчас. Сначала я должен предоставить такую возможность другим ее поклонникам, верно? Да и к тому же я приехал сюда с тобой, моя дорогая!

Лаура спросила себя, не перепутал ли ее принц Уэльский с Джинни. Все знали, что он никогда не ухаживал за незамужними женщинами — чтобы не рисковать. Но принц намекнул, что, когда она выйдет замуж, возможно, они смогут посещать одни и те же приемы и вращаться в одном и том же обществе — среди людей, принятых в Мальборо-Хаусе. Однако он говорил так, словно ее замужество уже было чем-то предрешенным, неотвратимым, и Лаура никак не могла понять, с чего это он так уверен. Если причина заключается в том, что ее дорогой братец Франко распускал такие слухи, чтобы «защитить» репутацию сестры, то их ждет серьезная ссора!

Она совсем забыла о так называемом американском герцоге, который должен был приехать с леди Сабиной Вестбридж. Лаура чувствовала себя буквально в осаде и не была готова к такой ситуации — Мишель и Реджи с ненавистью смотрели друг на друга, принц Уэльский смущал ее своими загадочными намеками. Она подумала, не следует ли ей сослаться на головную боль и покинуть линию огня; подняв голову, девушка внезапно увидела стоявшего возле нее Франко, карие глаза которого настороженно блестели. Этот взгляд должен был предостеречь ее. «И тогда, — как сказала себе позже Лаура, — я бы успела морально подготовиться к этой встрече, сумела бы избежать потрясения!»

— О Лаура! Вот ты где! Я уверен, что ты помнишь Трента Челленджера. Мы познакомились с ним очень давно, при совершенно иных обстоятельствах. Несколько лет назад он спас наши жизни в Мексике. Позволь же мне сделать все как полагается — продемонстрировать, что я научился в Европе хорошим манерам! Моя сестра Лаура — герцог Ройз!

Заглянув в сверкающие, как бриллиант, глаза, Лаура узнала этого человека, и ее тело пронзила молния. Она протянула руку для поцелуя так скованно, словно была заводной куклой, и лишь после этого овладела собой.

— Вы! — произнесла она, вложив в одно слово очень многое.

— Что за приветствие после такого вежливого представления! Вы выглядите превосходно, Лорелея, и совсем не похожи на вышедшую из воды мексиканскую нимфу!

Трент пожал плечами, словно Лаура была невоспитанным слабоумным ребенком, и улыбнулся, как бы извиняясь перед двумя остолбеневшими поклонниками за ее плохие манеры.

Лаура вспомнила что-то и тотчас же решила, что об этом лучше не думать. Перед ней стоял всего лишь несносный Трент Челленджер, с которым она имела несчастье столкнуться в Мексике; он упомянул Лорелею и вышедшую из воды нимфу и не мог быть тем, другим, хотя в какое-то мгновение тембр его голоса показался Лауре знакомым и неприятно поразил ее. Нет, это невозможно, вероятно, он совсем не говорит по-французски! Нет, конечно, нет. Она слышала, что он только что приехал в Англию из Америки и редко появлялся в обществе, поскольку улаживал дела с наследством. Сюда он пришел с Сабиной Вестбридж, что не удивило Лауру. Этот человек оставался таким же противным, каким она его помнила; Лаура решила при первой возможности поставить его на место.

Но как стремительно и ловко он манипулировал всем и всеми! «В том числе и мной», — возмущенно подумала девушка чуть позже. Она попыталась, сославшись на присутствие леди Сабины, отказаться танцевать с ним, но Сабина, улыбаясь и источая слащавую вежливость, поклялась, что не имеет ничего против одного танца старых знакомых — она тем временем побеседует со своим братом, с которым не виделась и не разговаривала уже так давно — с того самого дня, когда он познакомился с мисс Морган. И тут коварный предатель Франко поспешил втянуть графа д'Арлингена в какую-то политическую дискуссию. Лауре осталось лишь принять приглашение, показавшееся ей приказом.

— О, но я настаиваю, как старый друг семьи, — сказал Трент Челленджер, уводя девушку. — Я еще не имел удовольствия проверить, как вы… вальсируете. Хотя я, конечно, слышал, что вы искусны во всем!

«Что он имеет в виду?» — спросила себя рассерженная Лаура.

Она с удовольствием бросила бы ему в лицо кое-какие не слишком лестные слова. «Если бы только все это не происходило в обществе, в присутствии его королевского высочества», — в ярости подумала Лаура. Когда Трент закружил ее, прижав к своему крепкому, мускулистому телу, она решила атаковать первой.

— Похоже, вы еще не научились танцевать, как подобает воспитанному человеку! — выпалила она. — Вы могли бы сохранять дистанцию между нами — вероятно, ваша светловолосая соблазнительница приучила вас сжимать женщину в объятиях так, чтобы та не могла вырваться. И как вы смеете называть себя герцогом? Полагаю, вы по-прежнему считаете себя американцем? Как вам известно, мы не признаем дурацких титулов. Может быть, вы один их тех англофилов, которые готовы отказаться от американского гражданства ради того, чтобы перед их фамилиями появились слова «сэр», «лорд» или «граф»? На самом деле вы…

Удерживая Лауру возле себя, Трент закружил ее так стремительно, что у девушки едва не перехватило дыхание и она чуть было не потеряла равновесие. «Будь он проклят!» — подумала Лаура. Он наказывал ее за ту язвительную тираду, которая явно попала в цель.

Лауре казалось, будто зал вращается вокруг нее; ей пришлось крепко прижаться к своему партнеру; наконец очертания предметов и лиц снова обрели резкость, и Лаура овладела собой. Трент что-то говорил ей неторопливым и насмешливым голосом, который она возненавидела с их первого неприятного столкновения… Сейчас бессовестный шантажист упоминал именно тот эпизод! На самом деле атаковал он, а ей приходилось защищаться.

— По правде говоря, я… Что, по-твоему, мне следует с тобой сделать, Лорелея? Чего ты хочешь? Даже если забыть о том, как близко от меня находится сейчас твое стянутое корсетом тело… Должен признаться, в последние годы я несколько раз спрашивал себя — конечно, не всерьез, — что могло бы произойти, если бы я воспользовался тогда беспомощностью обнаженного существа, напоминавшего не то цыганку, не то крестьянку? Не думай, что я не заметил, как ты рассматривала меня, когда я мылся. Будь честной, если ты еще способна на это, моя дорогая. А ты не задумывалась об этом?

Конечно, он пытался смутить ее… поддразнить… Но зачем? Она не позволит негодяю сделать это!

— Если бы мы не находились в обществе, под пристальными взглядами многих людей, ваша светлость, я бы… я бы…

— Что? Предалась бы любви медленно, неторопливо — конечно, без корсета — или отхлестала бы меня своим красивым веером из-за тех происшествий, о которых мы оба помним? Я бы огорчился, милая цыганка, узнав о том, что ты стала не только светской дамой, но и лицемеркой.

— Я не позволю вам забавляться со мной так, словно… Не проглочу вашу наживку, Трент Челленджер, или как вы там себя называете! Можете называть меня как угодно и думать обо мне что угодно. Ваше мнение, равно как и титул, ничего для меня не значат — вы поняли?

Голос Лауры стал таким же ледяным, как глаза Трента.

Вопреки своему раздражению Трент невольно улыбнулся, подумав о том, во что превратилась Лаура. В пустоголовую светскую бабочку, порхающую в лучах внимания, которым ее одаривают члены королевской семьи и обыкновенные охотники за богатством. Она сказала, что не проглотит его наживку? Ему хотелось поиграть с ней — она продолжала интриговать его. Но еще не пришло время потянуть леску и вытащить из воды мокрое существо. Он подождет, насладится схваткой, пока это дерзкое, самоуверенное создание не признает свое поражение!

— Мне больше не хочется танцевать с вами. Отпустите меня! Вы не забыли о вашей спутнице — леди Вестбридж? Чем причинять мне боль гадкими воспоминаниями, лучше поговорите с моим братом. У вас с ним много общего!

На этот раз ей удалось рассмешить его — темно-серые глаза Трента сверкнули серебром.

— Ах, маленькая цыганка! Кое-что ты узнала, верно? Знаешь, это делает тебя более интересной.

Не успев ничего ответить, Лаура вновь оказалась прижатой к его телу; Трент снова закружил ее по всему залу. Когда, наконец, он вернул девушку Мишелю, головокружение помешало Лауре выразить свой гнев и ударить Трента по лицу; он склонил голову и прикоснулся губами к ее руке.

— Ты выдохлась, моя дорогая! — пробормотал Мишель, заботливо обхватив рукой ее талию. — Он тебя утомил?

— Он… он решил, будто наше поверхностное знакомство и его дружба с моими родителями дают ему право на бесцеремонность! — Лаура одарила Мишеля лучезарной улыбкой, приняла приглашение на танец и с радостью позволила французу обнять ее. Он, во всяком случае, не доведет ее до невыносимого головокружения.

Сабина, стоявшая в дальнем углу комнаты возле брата, видела все, включая возмущение Лауры Морган и поведение Трента. Реджи рассердился и излил свою злость на сестру, упрекнув ее в том, что она не сообщила ему заранее о знакомстве — возможно, чересчур близком — между его последней пассией и герцогом Ройзом. Но Сабина была не виновата — она сама растерялась не меньше, чем ее брат.

— Теперь, когда Ройз отпустил бедняжку, тебе, пожалуй, стоит заняться мисс Морган, верно? — не без злорадства заметила Сабина, прежде чем к ним подошел Трент. Каков негодяй — он ничем не лучше большинства американцев, которых можно терпеть только из-за их богатства! Подавив ревность и гнев, Сабина одарила своего кавалера очаровательной улыбкой и с видом собственницы взяла его под руку. Ее брат тем временем отошел в сторону, чтобы подождать, когда мисс Морган устанет танцевать с французским графом.

— Негодяй! — с наигранным спокойствием и беспечностью сказала Сабина. — Похоже, тебе удалось не на шутку рассердить мисс Морган!

В ответ герцог произнес лишь пару слов, да и те со странной улыбкой:

— Да, удалось.

Трент Челленджер не считал себя обязанным делиться с Сабиной своими мыслями и чувствами. Он знал, что скоро мисс Лаура Морган рассердится гораздо сильнее; это случится, когда ей станет известно, что он готовит для нее.

Трент уже начал уставать от хорошенькой и пустой Сабины Вестбридж — особенно в последнее время, когда она стала слишком сильно липнуть к нему, ждать слишком многого и даже намекать, что ее репутация может быть испорчена тем, что их постоянно видят вместе.

Он не любил спорить с женщинами, не выносил сцен, которые те порой преднамеренно устраивают.

Некоторые из его дел требовали от него внимания, и это было достаточно веской причиной для того, чтобы на неопределенное время покинуть Лондон, заняться тем, ради чего он приехал сюда. Эта мысль посетила Трента позже, когда он курил сигару и потягивал превосходный коньяк.

Трент предвкушал ожидающее его удовольствие. Он посетит Ирландию, место, где родился его прадед, а до этого… ему предстоит нанести ряд визитов.

Во время последнего разговора с мистером Уэзерби он попросил стряпчего организовать ему встречу с леди Маргарет, его мачехой, вдовствующей графиней Ройз. Трент с некоторым чувством вины сознавал, что они должны уладить кое-какие вопросы.

Но, прежде всего ему следовало разобраться с другими проблемами, связанными с Лаурой Морган. Черт возьми, что он собирается с ней делать? Как хочет поступить, в конце концов, с этой девушкой? Прищурив глаза и сдвинув брови, Трент спросил себя: «Действительно ли ей неизвестно, что я — тот человек, который овладел ею в Париже в первый раз и почти овладел во второй?» Если она знала это, то была превосходной актрисой! А если нет? Что ж, он это выяснит. Он решил сорвать с нее маску и показать ей, что она собой представляет!

Глава 24

«Как жаль, — подумала Лаура после неприятной встречи у миссис Чалмерс, — что в последнее время я постоянно наталкиваюсь на Трента Челленджера, или герцога Ройза, как он называет себя; это происходит почти при каждом моем появлении в обществе». Конечно, она старалась избегать Трента и с удовольствием убила бы его, но леди Онория не уставала напоминать Лауре о приличиях.

— Хочешь, чтобы все подумали, будто между вами было или есть нечто такое, из-за чего ты боишься посмотреть ему в глаза? — с присущей ей прямотой заявила она. — Я считала тебя более сообразительной, моя девочка! Мужчин надо сбивать с толку! Приветливо улыбайся им, обезоруживай их теми же средствами, какими пользуются они, — только не убегай и не борись с ними! Поняла меня?

Сколько бы Лаура ни пыталась игнорировать его, из этого ничего не выходило, если только он сам не игнорировал ее. Иногда он нарочно подходил к ней и затевал вежливую беседу, особенно когда она находилась рядом с кем-то из ее друзей-мужчин. В других случаях он выводил ее из себя тем, что сухо кивал ей и тотчас же отворачивался, чтобы сосредоточить все свое внимание на чем-то или ком-то другом. Она дошла до того, что боялась выходить в свет, где всякий раз встречала его — обычно в сопровождении леди Вестбридж. Они обменивались холодными взглядами и язвительными словами. Даже леди Онория заметила это.

— Какое совпадение, правда? Мы почти везде встречаем Ройза — это действительно случайность? Я слышала, что вас собирались поженить, — это правда?

— Я же говорила вам, мадам, — ответила Лаура, — что это было целую вечность назад. Наши деды заключили какое-то старомодное соглашение. Конечно, никто из нас не воспринял его всерьез.

— Хм! — недоверчиво произнесла леди Онория. — Может быть, он отнесся к этому соглашению не столь пренебрежительно, как ты? Подобная мысль не приходила тебе в голову?

По правде говоря, Лауре не хотелось думать об этом. Когда ей приходилось из вежливости говорить с Трентом — это случалось лишь тогда, когда они находились в обществе, — Лауру преследовало неприятное чувство близости с ним, признать которое она не могла. Если он замечал ее присутствие, то держался с ней излишне фамильярно. Раздражение Лауры только забавляло его.

Когда Лаура оставалась одна, ей приходилось внушать себе, что это не мог быть он. Такого она бы не перенесла. «Это всего лишь подлый Трент Челленджер, которого я однажды встретила в Мексике», — насмешливо уверяла себя Лаура. Того Трента она презирала так же сильно, как и нынешнего. Головорез в обличье английского герцога! Почему он не хочет оставить ее в покое? В конце концов, у него была покладистая леди Вестбридж, с которой он мог играть в свои игры! Какую игру он пытается вести с ней? Что от нее хочет? Лаура даже не желала думать об этом. Она пожаловалась Хелене, хотя и не рассчитывала на помощь подруги.

— Не выношу этого человека! Ты не представляешь, как меня бесит то, что я вынуждена — исключительно ради приличия — быть с ним вежливой!

— Я заметила, — сказала Хелена, — что при каждой встрече вы тотчас же начинаете препираться. Знаешь, мне кажется, что в некотором смысле… вас тянет друг к другу. Не сердись на меня, Лаура, но я действительно думаю, что причина заключается именно в этом.

— Господи, Эна! — Лаура прищурила глаза. — Не понимаю, почему ты так считаешь. Я препираюсь с ним? Меньше всего на свете мне хочется… — Перебив себя, она внезапно добавила: — Надеюсь, что ты — единственный человек, который так думает, потому что в противном случае, я умерла бы от стыда!

— О, я уверена, что это вижу только я! — попыталась успокоить подругу Хелена. — И лишь потому, что слишком хорошо тебя знаю. В любом случае ясно, что ты вызываешь дикую ревность у леди Вестбридж. Замечаешь, какие злобные взгляды она бросает в твою сторону?

Лаура старалась появляться на людях в обществе одного из своих обожателей. Мишель Реми оставался пылким поклонником Лауры; когда она осматривала достопримечательности или ездила верхом, ее сопровождал лорд Энтони; иногда к ним присоединялась его сестра. И конечно, Реджи Форрестер с прежним усердием добивался внимания Лауры, несмотря на обилие соперников.

И все же Лауре казалось, что избежать его невозможно. Она постоянно видела саркастическую, кривую, многозначительную улыбку герцога. При каждой возможности он выводил ее из себя едкими замечаниями и язвительными выпадами. Она мечтала о том, чтобы он оставил ее в покое, не мешал наслаждаться лондонским сезоном.

Однако Лаура с разочарованием убедилась, что лондонский сезон состоял из тех же увеселений, с которыми она познакомилась в Париже. Только в викторианской столице все вели себя с гораздо большей осмотрительностью. Здесь приходилось проявлять значительную осторожность (Лаура возмущенно называла это лицемерием), дабы общество не узнало о том, что человек наслаждается чем-то недозволенным.

«Это только усиливает желание вкусить запретный плод», — говорила себе Лаура.

Трент Челленджер. Почему она думает о нем?

Лаура обнаружила, что литературная работа, которой она занималась в промежутках между непрерывными светскими приемами — иногда в своей комнате, иногда в парке во время утренних прогулок, — помогала ей заполнять свое существование чем-то настоящим; сейчас она, как никогда, нуждалась в этом.

После многочисленных телефонных звонков, которыми они с Фрэнком Харрисом обменивались в течение последних насыщенных недель, Лаура наконец нашла время появиться в его кабинете. Она пришла с кипой исписанных страниц, и благодаря Фрэнку некоторые ее статьи были приняты в «Сатердей ревью» и «Пэлл-Мэлл газетт»; она даже опубликовала очерк в недавнем выпуске «Мелочей» — да, это была бульварная газетенка, но там платили весьма неплохо! Лаура получала удовольствие от сочинения «беллетристики», основанной на реальных событиях, происходивших с реальными личностями; эти произведения заставляли читающую публику гадать, о ком идет речь.

Похоже, Фрэнку нравилась ее работа. Лаура тоже нравилась ему — может быть, даже чересчур сильно. Он попробовал снова соблазнить ее, словно забыл о том, что его первые парижские попытки подобного рода закончились неудачей.

Однажды, когда Лаура, находясь в его кабинете, собралась встать и уйти, он взял ее за руку и внезапно произнес:

— Лаура, почему бы тебе не лечь со мной в постель? У меня есть неподалеку маленькая квартира, там нас никто не побеспокоит, обещаю тебе! Пойдем со мной, дорогая, отбрось все сомнения! Клянусь, я сделаю тебя счастливой!

— Фрэнк, ты знаешь, что я не могу это сделать. Я уже говорила, что хочу иметь тебя в качестве друга и отношусь к тебе как к другу. Если мы отправимся сейчас в твою квартиру, думаю, мы все испортим — во всяком случае, для меня. Мне и так приходится отбиваться от стольких мужчин! Пойми меня. Я не знаю причину. Может быть, просто сейчас неподходящее время. Я знаю, что ты отличный любовник. Много слышала и даже читала об этом. Но не для меня — и не сейчас.

— Черт возьми, Лаура, — раздраженно произнес он, отпуская ее руку, — я знал, что ты скажешь это! Что ж, если боги так решили, так оно и будет. Но помни, что, если я понадоблюсь тебе, всегда можешь рассчитывать на меня. Или если ты изменишь свое решение, захочешь поговорить с другом, прижаться к любящему тебя человеку — я всегда рядом, и ты это знаешь.

Глаза Фрэнка неожиданно сузились, голос его изменился.

— Но я хотел бы знать кое-что — как литератор. Что чувствует девушка, которую все добиваются? Может быть, тебе стоит сделать это темой твоей следующей статьи? Конечно, — торопливо добавил он, — ты воспользуешься новым псевдонимом, и никто не догадается, кем она написана! И все же, — Фрэнк засмеялся, — по правде говоря, я хотел бы знать, как ты справляешься с этой проблемой. И как тебе удается удерживать на расстоянии Трента. Я знаю, что он крепкий орешек.

— Это, — сухим тоном произнесла Лаура, — касается только меня, и больше никого.

Фрэнк поднял руку:

— Хорошо, хорошо. Кажется, такой же ответ я получу от Трента… Нет-нет, — добавил он, заметив появившуюся на ее лице недовольную гримасу. — Я не собираюсь копаться в этом. Больше ничего не скажу. Вы двое должны уладить ваши проблемы… может быть, объясниться?

— Черт возьми, Фрэнк, — выдавила она из себя.

— Хорошо, — с надеждой произнес он, — если ты пожелаешь пробудить в нем ревность, то всегда можешь…

— Я не собираюсь пробуждать в нем ревность. Не хочу, чтобы он ревновал. Не хочу его. И прошу тебя остановиться, иначе нашей дружбе придет конец!

— Извини, извини! Обещаю тебе: больше ни слова о нашем мрачном герцоге! — торжественно произнес Харрис, однако Лауре не понравился сверкнувший в его глазах огонек, и она хмуро посмотрела на Фрэнка.

— Надеюсь! Мрачный герцог! Звучит как название. — Глаза Лауры округлились, на ее губах появилась зловещая улыбка. — Да! Точно! Дорогой, дорогой Фрэнк! — Она склонилась над столом, поцеловала растерявшегося Фрэнка и, засмеявшись, отвернулась от него. — Да, конечно — готический роман! Мрачный герцог. Я напишу роман, а ты поможешь мне опубликовать его! Поможешь, Фрэнк? Обещай!

Глава 25

После разговора с Фрэнком Харрисом Лаура и правда загорелась идеей написать что-нибудь в готическом стиле — настоящую сатиру на него. «Негодяй зашел слишком далеко!» — в ярости подумала Лаура. Гнев мешал ей заснуть, поэтому она решила писать. Выставить Трента на осмеяние публики.

Они только что вернулись в Седжвик-Хаус с вечеринки, устроенной лордом и леди Латимер, где Лаура, как обычно, встретила Трента — на этот раз без леди Вестбридж. Эна и леди Онория отметили этот факт, тем более что герцог то и дело посматривал в ее сторону — чуть ли не с ненавистью.

— Мне все равно, как он на меня смотрит, — невозмутимо сказала Лаура. — Лишь бы он не приглашал меня танцевать!

Но, к сожалению, Трент сделал именно это — в тот момент, когда лорд Энтони отошел от Лауры, чтобы принести ей бокал с пуншем. Леди Онория предупредила девушку, что обычная вежливость обязывает ее принять приглашение, к тому же герцог был другом ее родителей. «Хорошо, — подумала взбешенная Лаура, — я не позволю ему смутить меня! Не позволю ему увидеть мое волнение!»

Лаура с удивлением отметила, что во время танца Трент держался почтительно. Потом он увлек ее в маленькую нишу, примыкавшую к залу, и, не дав девушке опомниться, прижал к стене, чтобы поцеловать. Воспользовавшись растерянностью Лауры, поднял руку и посмел коснуться ее груди. Его пальцы задержались на сосках. Лаура готова была убить его! Она ударила бы Трента по его мрачному загадочному лицу, если бы он не сжал ее запястья и не вывел в зал — с той же стремительностью, с какой и утащил.

Леди Онория заметила, как горят щеки девушки; Лаура объяснила это тем, что для нее здесь слишком жарко. Она ненавидела Трента и проклятую многозначительную улыбку, появившуюся на его губах, когда он с притворной вежливостью поклонился ей.

Ярость Лауры усилилась, когда она вспомнила, как иногда при встрече он брал ее кисть, чтобы поцеловать тыльную сторону, а потом поворачивал руку и целовал ладонь так интимно, что девушка, не успев отдернуть руку, невольно ахала. В других случаях он, не реагируя на протесты Лауры, делал вид, будто изучает рисунок на ее ладони, говорил ей, что линии судьбы и сердца переплетаются.

— Между вами что-то есть, — сказала однажды Эна. — Не знаю что, но вы, похоже, высекаете друг из друга искры.

Шагая по комнате, Лаура внезапно остановилась и спросила себя, почему Эна так сказала. Правда ли это? Рассердившись на себя, Лаура подумала: «Конечно, нет! Мы даже не нравимся друг другу. Просто он из тех людей, которые любят мучить предмет своей антипатии». Но почему? Лаура не хотела признаваться себе в том, что знает ответ. Между ними действительно что-то было; она не понимала, что именно — какая-то зловещая мистика. Это ощущение раздражало девушку так же сильно, как сам Трент и его постоянное навязчивое присутствие в ее жизни.

«Что ж, отлично! — с неожиданной решимостью подумала Лаура] — Отлично, я прогоню его из моей души. Отомщу так, что ему станет тошно!» Слова нашлись сами собой; она села у секретера и стала торопливо писать.

Минуло два дня. Фрэнк Харрис, подняв брови и шевеля губами, переворачивал плотно исписанные страницы рукописи, которую Лаура только что бросила на его заваленный бумагами стол. Девушка взволнованно и вопросительно смотрела на журналиста.

— Хм… — произнес он. — Посмотри, вот эта страница, «…мрачное лицо герцога замерло над дрожащей молодой женщиной. Ей хотелось закричать, она попыталась сделать это, но из парализованного горла не вырвалось ни звука. Она могла лишь беспомощно, испуганно смотреть на этого человека, словно была загипнотизирована его зловещим присутствием.

О, теперь она, наконец, поняла, что означали все предупреждения и намеки, которыми она легкомысленно пренебрегала. Она осознала, что значит попасть в лапы зверя. Поняла, что даже благородное происхождение и безупречная родословная не спасут ее от похотливых объятий этого чудовища… Она была в его власти, не могла защитить себя.

Зарычав, точно хищник, мрачный герцог шагнул вперед и сорвал с нее белую ночную рубашку своими сильными безжалостными пальцами; его бесстыдные глаза пожирали взглядом обнаженное тело.

— А теперь, моя милая, ты действительно окажешься скомпрометированной. Общество отвернется от тебя, если ты не изменишь ситуацию, — после того, что я сейчас сделаю с тобой! Мне пригодится то состояние, в котором ты находишься! Поэтому после этой тайной брачной ночи, которая научит тебя подчиняться моей воле, мы вступим в законный брак и продолжим наши утехи!»

Фрэнк Харрис откинулся на спинку стула и позволил себе расхохотаться.

— Господи, Лаура! Я догадываюсь, кто этот мрачный герцог! Ты настроена серьезно?

— Я надеюсь, что ты настроен серьезно, Фрэнк, — ответила Лаура, и ее щеки возмущенно запылали. — Ты знаешь, что это моя первая попытка написать что-нибудь готическое, я рассчитывала услышать твою честную оценку. А ты только и сделал, что поднял брови и рассмеялся. Ради Бога, скажи мне, что тебе это не понравилось! Я написала плохо или чересчур откровенно для широкой публики? Да?

Фрэнк оторвал взгляд от следующей страницы и посмотрел на Лауру. Ему не удалось скрыть улыбку.

— Ну… поскольку ты — женщина, от тебя нельзя требовать более откровенной прозы. Со мной все обстоит иначе, но я, слава Богу, не женщина!

— Конечно! — резко сказала Лаура, заставив Фрэнка усмехнуться.

— Vive la difference[2], да? Не смотри на меня так возмущенно, моя дорогая. Мне нравится — действительно нравится! Хотя ты и рискуешь, верно? Я хочу сказать, если Ройз… — Фрэнк внезапно замолчал, заметив, как посмотрела на него Лаура. — Конечно, мы опубликуем это под псевдонимом. Может быть, ты перейдешь к первому лицу? «Он сорвал с меня прозрачную ночную рубашку, мою последнюю защиту, бесстыдно уставился на мое обнаженное тело». И так далее. Ты меня поняла?

— По правде говоря, нет! — надменно процедила Лаура. Затем она представила себе нарисованную ее другом картинку и невольно рассмеялась.

— Ну, — спокойно произнес Фрэнк Харрис, намеренно отведя взгляд от Лауры и сосредоточившись на раскуривании сигары, — ты хотя бы удовлетворишь в ближайшее время мое любопытство, да? Скажешь, что произойдет, когда Ройз узнает об этом? Только умоляю тебя не раскрывать ему мою роль в этом деле!

— Я ничего ему не скажу, и ты тоже, — пообещала Лаура. — Однако все это еще не закончилось, как и лондонский сезон! Продолжение следует. А пока, если мою вещь опубликуют по частям — возможно, в «Мелочах», — все будут гадать, кого имел в виду автор. Думаю, благодаря этому тираж разойдется быстрее.

— Лаура, — изумленно протянул Фрэнк, — ты просто чудо!

— Ты так думаешь, Фрэнк? — простодушно сказала Лаура. — Я польщена! Очень надеюсь, что тебе понравится вторая часть романа, и что ты быстро найдешь издателя. — Испуганно посмотрев на часы, она добавила: — О! Я должна бежать! Мне сказали, что леди Онория хочет увидеть меня как можно скорее, — даже я не смею заставлять ее ждать!

Оказалось, что Лаура опоздала на несколько минут. Когда девушку провели в спальню леди Онории, вдова осуждающе посмотрела на нее.

— Ты, как всегда, опоздала! Где ты была на этот раз? — спросила она.

— Я отвозила рукопись мистеру Харрису. Часть моего первого романа, который я пытаюсь написать, — невозмутимо ответила Лаура.

— Ладно… во всяком случае, ты все-таки явилась сюда! Сядь, ради Бога, я нервничаю, когда ты так носишься по комнате. То, о чем я тебе расскажу, требуется тщательно обдумать и подготовить.

Леди Онория настороженно посмотрела на Лауру. Девушка с огорчением подумала, что, если не считать ее прадеда, эта женщина была единственным человеком, внушавшим ей страх.

— Надеюсь, — продолжила леди Онория, — твои последние сочинения не слишком скандальны, поскольку я тут запланировала для тебя кое-что. Я решила устроить здесь, в Седжвик-Хаусе, большой прием в твою честь. Так мы сможем отблагодарить всех за те приглашения, которые получали.

Как обычно, леди Онория ничего не предлагала — она делала заявления. И те тотчас же становились фактами.

— Не стоит спорить с моей свекровью, Лаура, — благоразумно заметила позже Эна. Она искоса посмотрела на свою встревоженную подругу, лукаво сверкнув глазами. — Тебе следовало уже привыкнуть к ней и понять, что, в конце концов, она всегда добивается своего. И вообще, ты ей нравишься. Ты видела, с каким воодушевлением она говорила о приеме в твою честь? Ты не вправе разочаровать ее, да она и не позволит тебе сделать это.

— Помилуй, Эна! Я понятия не имею о том, как готовятся подобные приемы. Я не знаю, кого хотела бы включить в список гостей. Я не привыкла заниматься такими вещами!

— Можешь не беспокоиться, — успокоила ее Эна. — Я уверена, что свекровь и мисс Эдж уже все обсудили. Мне даже кажется, что приглашения уже разосланы. — Немного помолчав, она насмешливо добавила: — Ты только представь себе, какой будет тема этого приема — южные розы! По-моему, очень метко. Свекровь сказала мне, что ты похожа на розу. Такая же красивая и колючая!

Кажется, у Лауры не осталось права выбора. Конечно, в конце концов, ей дали список гостей, и большинство имен оказались незнакомыми. Она надеялась, что леди Онория не сочтет нужным пригласить — как она должна его называть? — Ройза. Но нет, он был приглашен, как и леди Сабина Вестбридж!

К этому времени Лаура почти смирилась с тем, что она сталкивалась с ним повсюду. В Эскоте, в Эпсом-Даунсе. Похоже, скрыться от него было невозможно.

Ей не удавалось понять до конца некоторые вещи, даже касающиеся ее самой, — возможно, она не хотела замечать это. Например, свою скрытую чувственность, которую игнорировала. Эта сторона ее натуры таилась где-то внутри, грозя вырваться на поверхность. Будь он проклят! Почему она всегда ощущала его присутствие, холодный огонь направленных на нее глаз? Взгляд Трента проникал в нее сквозь все слои одежды, прежде чем она успевала увидеть его самого.

Лауре было не с кем обсудить эти чувства. Эна блуждала в собственном мире, была то счастливой, то несчастной — это зависело от Франко. Однажды она призналась Лауре, что, когда Франко, поддавшись минутному порыву, предложил ей бросить все и всех и уехать с ним, она испугалась, спасовала, и поэтому он рассердился на нее. Но сейчас, когда Франко вдруг согласился принять ее условия, она все равно чувствовала себя несчастной, хотя и не понимала причину этого.

Приготовления к балу проходили в том же бешеном темпе, что и непрерывная светская жизнь Лауры, в которую она пыталась погрузиться целиком. В большинстве случаев ей это удавалось, пока судьба не сталкивала ее снова с этим проклятым Ройзом!

Лаура с чувством облегчения поняла, что Хелена была права. Вдова и мисс Эдж позаботились буквально обо всем — пригласили музыкантов, наняли дополнительных лакеев, подготовили стол, который должен был занять весь конец огромного зала для танцев. Лаура вспомнила о театрализованном представлении и стала расспрашивать Эну, но та лишь засмеялась, поскольку хорошо знала свою свекровь.

— Дождись этого вечера, — сказала Эна. — Ты почувствуешь себя принцессой, ждущей своего принца… или, может быть, герцога?

— Эна! О… не будь ты моей лучшей подругой, я бы… Знаю, что ты дразнишь меня, но одного упоминания об этом негодяе достаточно, чтобы я пришла в ярость. Как я хочу, чтобы он устал от этой игры и оставил меня в покое! — Лицо Лауры раскраснелось, в глазах засверкал холодный огонь. — Возможно, в этот вечер я обручусь с кем-то! Мишель сделал мне предложение, и я ему, конечно, отказала. По-моему, лорд Энтони почти созрел. Я уверена, что при желании мне удалось бы подтолкнуть его к этому шагу.

— Но сама-то ты этого хочешь? — прямолинейно спросила Эна.

«Иногда Эне удается видеть меня насквозь», — неохотно призналась себе Лаура. Конечно, она не хотела! Она с удовольствием встречалась с Энтони и его сестрой, у них было много общего: любовь к лошадям, книгам, опере, — но…

«Почему, когда я думаю обо всех этих мужчинах, мне кажется, будто что-то отсутствует?» — раздраженно подумала Лаура. Что именно? Огонь? Страсть? Нечто тайное, чем владели ее родители, — то, что она ненавидела и чему завидовала? Если бы она знала! Но огонь страсти однажды уже опалил ее, и она поклялась себе, что выбросит из головы подобные мысли.

Глава 26

Наконец пришел этот вечер; собираясь спуститься вниз и приготовиться к приему гостей, леди Онория посмотрела на охваченную необъяснимым волнением Лауру.

Вдова осталась довольна своей подопечной. Лаура выглядела просто восхитительно! В ушах у девушки были простые рубиновые серьги; рубиновое ожерелье подчеркивало изящество ее шеи. Подол лазурного атласного платья был расшит розами из малинового бисера; такой же рисунок украшал и приталенный лиф. На бретельках платья горели розы из малинового, зеленого и золотистого бисера. В руке Лаура держала черный кружевной веер, расшитый шелковыми нитями.

«Да, — подумала леди Онория, попросив Лауру в очередной раз повернуться перед ней, — сегодня эта девушка произведет фурор и заставит сердца мужчин забиться чаще!»

— А теперь ты, Эна! — приказала вдова. Хелена дважды повернулась, она привыкла к подобным «инспекциям» со стороны свекрови.

Хелена выбрала для этого вечера бледно-зеленое шелковое платье с золотистыми розами на плечах и расшитым золотистыми нитями низом. В ее ушах сверкали бриллиантовые серьги. На шее и запястьях девушки также переливались бриллианты. Хелена надеялась, что Франко оценит то, как она выглядит в этот вечер. Она оделась и украсила себя драгоценностями исключительно для него!

Закончив осмотр, облаченная в роскошное платье из пурпурного бархата и атласа, леди Онория дала команду спускаться.

— Я знаю, что это показалось тебе пыткой, — шепнула Хелена на ухо Лауре, когда они шагали вниз по лестнице вслед за вдовой. — Но скоро ты начнешь получать удовольствие от этого вечера.

— Я в этом уверена. Особенно если Ройз не приедет, — ответила Лаура. — Мне так жаль, что он приглашен! Ненавижу его!

Услышав эти слова, леди Онория остановилась и посмотрела на Лауру:

— Ха! Будь осторожна, моя дорогая! Любовь и ненависть — коварные чувства, их разделяет один шаг!

«Нет!» — подумала Лаура, однако ничего не произнесла вслух. Нет, им это не грозит. Она чувствовала себя неловко, когда находилась возле Ройза и слышала, как он, слишком сильно прижимая ее к себе, бормочет что-то о сатирах и вышедших из воды нимфах… Леди Онория избавила Лауру от этих мыслей, расставив девушек в том порядке, в каком им предстояло встречать гостей.

Большой зал Седжвик-Хауса был украшен гирляндами и высокими вазами с розами, восхитительный аромат которых заполнял пространство под начищенными золотыми и хрустальными канделябрами.

Массивные резные двери, ведущие в танцевальный зал, были широко распахнуты; именно здесь, у верхнего конца мраморной лестницы, леди Онория в течение получаса принимала гостей. Хелена и Лаура стояли справа и слева от вдовы. О прибытии опоздавших объявил мистер Маннеринг, выглядевший сегодня особенно помпезно.

— Запомни, моя дорогая, — прикрывшись веером, предупредила леди Онория Лауру, когда они, наконец, решили присоединиться к гостям, — ты должна уделять всем одинаковое внимание. Прежде чем позволить себе потанцевать больше одного раза со своим любимым поклонником, ты должна дать хотя бы один шанс каждому джентльмену, который пожелает тебя пригласить. Ты можешь пропустить один или два танца, чтобы побеседовать с кем-то. Я снова представлю тебя тем, кому ты захочешь подарить свое время. В первую очередь — старой гвардии! Ты должна произвести на нее впечатление своими манерами и вежливостью. Пожалуйста, оставь при себе свои шокирующие современные взгляды относительно прав женщин!

Лауре захотелось скорчить гримасу, но она знала, что за ней наблюдают. Почему она позволила леди Онории подвергнуть ее такому испытанию? Но сейчас, когда ей приходилось следовать за вдовой, величественно обходившей зал, сожалеть об этом было уже поздно.

Зазвучала музыка, зал заполнился огнями, красками, смехом. Женщины в блестящих нарядах придерживали шлейфы. Их драгоценности сверкали под канделябрами, отражая падавший свет. Красоту и яркость женских нарядов оттеняли строгие черно-белые костюмы мужчин.

Здесь собрались представители высшего света, которые могли танцевать по ночам и проводить дни в любых развлечениях по собственному выбору. «Что я делаю в этом совершенно нереальном мире?» — подумал Франко. В мире Хелены, который она, похоже, боялась покинуть.

«Забудь об этом!» — сказал себе Франко. Он находился здесь, и Хелена оставила для него столько танцев, сколько смогла. Сейчас он должен отыскать свою пользующуюся успехом сестру и пригласить ее хотя бы на один танец, если только ему удастся вытащить ее из толпы поклонников. Решительным шагом приближаясь к своей яркой, как бабочка, сестре, Франко спросил себя: «Где, черт возьми, Трент?»

Этот же вопрос чуть ранее шепотом задала Лауре Хелена:

— Интересно, что задержало Ройза? Я знаю, что он приглашен.

— Мне нет дела до того, появится он или нет! — заявила Лаура. — На самом деле я вздохну с облегчением, если он избавит меня от своего раздражающего общества!

И все же, злясь на себя, она заметила, что ищет в толпе высокого человека с темными вьющимися волосами и мрачным лицом, резкие черты которого подчеркивались доходившими почти до нижней челюсти черными бакенбардами и зловещими усами. Господи, что это с ней? Голова Лауры кружилась от шампанского. Леди Онория строго предупредила ее о том, что она должна пить только пунш, если не хочет опозориться.

Оживленная больше обычного, Лаура сосредоточила свое внимание на трех застывших возле нее мужчинах; обмахиваясь веером, она заявила, что нуждается в отдыхе, и села. Девушка только что отвергла предложение мистера Каррутерса принести для нее бокал пунша, не позволила Реджи Форрестеру помахать над ней веером и отказалась подышать свежим воздухом на террасе с Мишелем Реми. Слава Богу, к ней подошел брат!

— Я собираюсь воспользоваться своей родственной привилегией, джентльмены, и повести сестру танцевать, нравится ей это или нет! Ну, Лаура?

— Кажется, у меня нет выбора. Извините меня. И потанцуйте с другими дамами, иначе леди Онория завтра отчитает меня за то, что я узурпировала внимание самых блестящих мужчин!

— Ты это ловко проделала, дорогая сестра! — с усмешкой в голосе произнес Франко, когда они оказались на многолюдной площадке для танцев. — Как тебе это удается? Ты удерживаешь столько поклонников, ничем себя не связывая. Вы, женщины, не перестаете изумлять меня!

— Это ты весьма ловко освободил меня, дорогой братец! — Лаура скорчила недовольную гримасу. — Господи! Что за вечер! Что приходится терпеть, чтобы заслужить одобрение общества!

— Тебе оно так необходимо? Ты говоришь прямо как Эна.

— Я не желаю слышать ничего плохого об Эне! Ты не понимаешь, в каком положении она находится и как ее воспитывали.

— Очень хорошо, — с поразительным спокойствием произнес Франко. — Не будем это обсуждать, ладно? В отличие от нас Эну не приучили быть независимой в суждениях — я уже смирился с этим!

Лаура подумала, что она не хочет больше ссориться с Франко — ради Эны и собственного покоя. Поэтому она сменила тему, заговорив о чем-то банальном.

И вдруг раздался зычный, заглушающий музыку голос Маннеринга:

— Его светлость герцог Ройз и леди Вестбридж.

— Значит, Трент все-таки решил появиться! — воскликнул Франко. Кружась в танце, он подвел сопротивляющуюся и задыхающуюся Лауру к нижним ступеням мраморной лестницы. В этот момент музыка смолкла.

Будь проклят ее брат!

— Ты не собираешься поприветствовать гостей, Лаура? — сказал Франко тоном, который Лаура ненавидела, поскольку чувствовала скрытую в нем иронию.

— Мисс Морган! Извините меня за опоздание! — произнес Ройз, насмешливо склонив голову.

Он не потрудился объяснить, чем вызвано его опоздание. Заметив это, Лаура взяла себя в руки и невозмутимо ответила:

— Как хорошо, что вы все-таки приехали! Мы просто счастливы. Леди Вестбридж, ваша… светлость, позвольте мне провести вас к леди Онории.

— Постой, Лаура! Я мечтал потанцевать с Сабиной — мне никогда не удавалось сделать это в присутствии Трента! Почему бы нам не шокировать публику и не обменяться партнерами на один танец? — Глаза Франко сверкали, он, похоже, начал получать удовольствие от вечера, проходившего в окружении строгой, чопорной толпы, тщательно соблюдающей «протокол». — К тому же я уверен, что Трент охотно потанцует с моей своенравной сестрой!

Сабина была в платье из синего атласа, отделанном голубыми сапфирами, — она выбрала эти камни под цвет своих глаз. Франко ловко взял Сабину за талию, и девушке пришлось подчиниться. Ройз не возразил, и Лаура не посмела устроить сцену.

— Так ты своенравна? — тихо спросил Трент, крепко сжав ее руку. — Но ты не можешь стоять здесь и пялиться на меня на глазах у всех, моя милая Лорелея!

Не дав ей времени возразить, он повел ее к танцующим, которые смотрели на них и обменивались последними сплетнями и… домыслами — Лаура чувствовала это! Вероятно, сейчас лучше помолчать. Позже ей, несомненно, придется многое объяснить леди Онории. Но он, кажется, был намерен вытянуть из нее какие-то слова.

— Хм… Ты не спрашиваешь, почему я опоздал? Не винишь меня? Даже не изображаешь радость по поводу того, что я, наконец, появился?

Лаура издала тихий, но выразительный звук сквозь стиснутые зубы. Она не позволит ему спровоцировать себя. Не позволит! Но почему он с такой настойчивостью пытался сделать это? Почему? Каковы были его мотивы?

— Должен признать, на сей раз тебе удается владеть собой, Лорелея. Ты молчишь — из твоих уст вырвалось только рычание тигрицы, которое я услышал несколько секунд назад. Знаешь, я восхищаюсь твоей выдержкой, однако чувствую, что в ней есть некоторый вызов, природу которого я не понимаю. Ты заставляешь меня гадать, почему тебе удается пробуждать во мне злость.

Трент сам не знал, почему ему так нравилось дразнить ее. Ему не хотелось признаваться себе в том, что она умела пробуждать в нем гнев. Их связывало незавершенное дело, которое так или иначе следовало разрешить. Сейчас он уже понимал это. В отличие от Лауры.

Комната, наполненная ароматом роз, украшенная изображениями роз и гирляндами из роз, вдруг закружилась; у Лауры перехватило дыхание. О, леди Онория была права — злоупотреблять шампанским не следовало. Лауре захотелось присесть где-нибудь в одиночестве. Она не могла, не желала терять сознание в руках Трента!

Ее лицо вдруг стало бледным. Она чуть было не споткнулась, и Тренту пришлось поддержать девушку. «Черт возьми!» — мысленно произнес он и обратился к Лауре тоном, весьма отличным от того, которым говорил ранее:

— Лаура? Лаура, ради Бога! Что с тобой?

— Ничего, ничего! — удалось произнести девушке после того, как она сделала глубокий вдох. — Просто… просто этот вечер оказался для меня слишком тяжелым. К тому же, помимо всего прочего, вы… Это уже стало невыносимым. Я признаю это — вы довольны? Перестаньте меня мучить — не знаю, почему вы это делаете, чего добиваетесь. Я хочу только одного — чтобы вы оставили меня в покое!

Ей с трудом удалось сдержать слезы горечи и злости, вызванные тем, что она призналась ему в собственной слабости. Трент отругал себя за то, что стал дразнить Лауру в неудачный момент и в неподходящем месте.

— Скоро я отведу тебя к твоим друзьям, Лаура, — резко произнес он. — Обещаю, что не стану навязывать тебе мое общество до конца вечера. — Потом он добавил с металлом в голосе: — Ради Бога, не моргай так — тебе уже следует знать, что твои слезы на меня не действуют. Нам надо внести ясность в некоторые вопросы, готова ты признать это или нет. Мне придется на некоторое время оставить тебя твоим многочисленным пылким поклонникам, поскольку я вынужден на несколько дней покинуть город. — Его тон снова стал насмешливым. — Постарайся не слишком скучать по мне, Лорелея. Мы увидимся, когда я вернусь. В Ройз-Хаусе состоится прием, который устраивает моя мачеха, леди Маргарет, вдовствующая герцогиня Ройз. Леди Онория уже приняла приглашение.

Лишь когда он подвел Лауру к леди Онории и отошел, девушка почувствовала, что к ней вернулся рассудок.

— Ну-ну! — воскликнула вдова. — Кажется, это выглядело не совсем прилично, он повел тебя танцевать сразу же после своего появления. Но думаю, большого вреда от этого не будет. Ему определенно удалось вызвать ревность у всех твоих кавалеров — знаешь, это даже полезно! К тому же я не заметила, чтобы ты сильно возражала, а? — И прежде чем Лаура успела бурно запротестовать, вдова добавила: — Думаю, теперь ты можешь вернуться ко всем остальным. Граф д'Арлинген уже разыскивает тебя. И я заметила, что лорд Энтони посматривает в нашу сторону. Решай, моя дорогая! Вокруг тебя увивается столько мужчин, все в твоих руках, наслаждайся вечером!

Позже Лаура решила, что она действительно получает большое удовольствие от этого вечера, поскольку его светлость герцог Ройз сосредоточил все свое внимание на леди Вестбридж. Мистер Каррутерс пригласил Лауру объехать парк в его новом фаэтоне. Лорд Энтони попросил девушку помочь ему выбрать новых чистокровных лошадей для его конюшни. Реджи Форрестер шепнул ей на ухо, что они должны поговорить наедине, а Мишель сказал, что он приготовил для нее сюрприз. Когда этот бесконечный вечер все-таки завершился, Лаура почти ничего не соображала от усталости и не помнила, что и кому она обещала сделать в ближайшие дни.

— Ну, моя дорогая, — сказала леди Онория на следующий день, — на твою долю выпал грандиозный успех! Два танца с принцем Уэльским! И конечно, этот Ройз. Видела бы ты, какое лицо было у леди Сабины, когда он танцевал с тобой! Ее глаза сверкали, точно хрусталь. Ха! Неудивительно, что она постаралась как можно быстрее увести его. Это создание… Боюсь, я так и не смогу полюбить ее и доверять ей, хоть она и принята всеми! — Заглянув в записи, которые показала ей мисс Эдж, леди Онория продолжила бодрым голосом: — Теперь, когда все это позади, мы должны составить план на оставшуюся часть сезона. Здесь есть несколько приглашений…

— Но, мадам! — не удержалась Лаура. — Извините, что я перебиваю вас, но мне сказали что-то насчет приглашения в Ройз-Хаус. Если это, правда, мне не хочется…

— Глупости! — Леди Онория метнула в сторону Лауры строгий взгляд и произнесла твердым голосом: — Послушай, моя дорогая: леди Маргарет — моя старая и близкая подруга, этот прием станет ее возвращением в свет! У нее хватило смелости пуститься во все тяжкие ради Джеймса Синклера — прежнего герцога Ройза и отца твоего Ройза. Это произошло еще до смерти его супруги, когда он не мог жениться на Маргарет. — Переведя взгляд с Лауры на Хелену, она добавила с непреклонностью в голосе: — Я уже приняла это приглашение. Хочу, чтобы вы поняли — я сделала это ради Маргарет. Что же касается тебя, мисс, — она в упор посмотрела на Лауру, — я не желаю слышать никакие отговорки, какие бы чувства ты ни питала к Ройзу. Съездим туда и вернемся домой. Мы ничего не потеряем, а выиграть можем многое. Сделаем это хотя бы ради моей подруги!

Лишь когда девушки остались наедине в украшенной изображениями цветов гостиной Эны, Лаура дала волю своим чувствам:

— О проклятие! Мне понятно то, что она сказала насчет леди Маргарет, но, Эна, я не хочу, чтобы меня постоянно сталкивали с Ройзом! Почему никто не желает с этим считаться?

— Извини, Лаура, — сказала Хелена, — возможно, все дело в том, что, когда ты говоришь, что терпеть не можешь Ройза, это звучит не очень-то убедительно.

Лаура растерянно посмотрела на подругу; придя в себя, она попыталась придать своему голосу бесстрастность:

— Помилуй, Эна! Надеюсь, так думаешь только ты одна. — Ее лицо помрачнело, она сдвинула брови, однако когда Лаура заговорила снова, ее голос изменился, стал менее уверенным. — Думаешь, это заметно всем? Господи, Эна, я просто не представляю, как на него реагировать! Я действительно ненавижу его, ненавижу! В его присутствии мне становится не по себе. Черт возьми, я к этому не привыкла! — Лауре удалось изобразить некое подобие смеха, после чего она продолжила серьезным тоном: — Я, правда, не знаю, в чем тут дело. Он мне совсем не нравится, и я хочу, чтобы он перестал уделять мне особое внимание. Но он это делает, и я не знаю почему. Мне кажется — я это ошущаю, — что на самом деле он преследует меня. Но почему? Почему?

Лаура удивлялась тому, что все эти признания сорвались с ее губ, что она обрушила их именно на Хелену, никогда не понимавшую таившиеся в ее душе чувства и страхи.

— О, Лаура, я никогда не понимала… — начала было Хелена, но Лаура тотчас же оборвала ее резким смехом и небрежным пожатием плеч.

— О Господи! Тебе известно, что я — литератор. Наверное, я даю волю своему воображению, позволяю ему завладеть мною! Пожалуйста, забудь то, что я сказала, Эна. Что же касается Ройза, то, поскольку в ближайшие недели мне придется видеть его чаще, чем хотелось бы, я научусь смотреть ему в глаза и ставить его на место. Поэтому убери это выражение со своего лица и постарайся придумать предлог, который позволит нам сегодня днем улизнуть из дома. Думаю, нам обеим не помешает прокатиться верхом в парке и освободить наши головы от всего лишнего. Кто знает, с кем мы там столкнемся. Кажется, ты что-то говорила о встрече с Франко?

Глава 27

Мишель Реми, граф д'Арлинген, безумно обрадовался, услышав, что герцог Ройз покинул город и вернется не раньше чем через несколько дней. Пускай Лаура по-прежнему окружена толпой поклонников — все равно в отсутствие Ройза он будет чувствовать себя увереннее.

Похоже, этот человек плохо действовал на Лауру, хотя и считался старым другом ее родителей и даже ее бывшим женихом.

«Отлично! — подумал Мишель. — Остальные меня не беспокоят!» Этот лорд Грей слишком тих и скромен для Лауры, а мистер Форрестер — его, конечно, тоже можно сбросить со счетов. Заурядный охотник за состоянием. Разумеется, Лауре это известно. Она позволяет ему крутиться возле нее только для того, чтобы он вызывал ревность у других мужчин. Она такая же кокетка, как и ее мать!

Граф решил извлечь максимальную выгоду из этих благоприятных обстоятельств. Он пригласил Лауру на закрытую выставку во французском посольстве, где демонстрировались старинные предметы, обнаруженные, в какой-то пещере на юге Франции. Он знал, что это заинтересует девушку. После посещения выставки они перекусят наедине. А дальше он сориентируется по ситуации. Мишель допускал любую возможность и считал, что только выжидание позволит кому-то из соперников добиться преимущества. Он побеседует с Лаурой, позволит себе некоторые нежности, скажет ей, что они, вероятно, смогут пожениться, когда она будет готова к этому. В любом случае он собирался заняться с ней любовью и чувствовал, что она сдастся, если он проявит осторожность и терпение.

— Ну? — спросила Хелена.

— Что ты хочешь знать?

Увидев лицо Эны, Лаура засмеялась.

— О, Лаура, ты отлично понимаешь, что я имела в виду! — воскликнула Эна. — Твой граф. Мишель. Как все прошло?

— О, — произнесла Лаура, скучающе зевнув, — как обычно! Он сводил меня на эту закрытую выставку, потом пригласил подкрепиться в его апартаментах… Не смотри на меня так изумленно, Эна! В этом нет ничего страшного, уверяю тебя, хотя в промежутках между блюдами он слегка приставал ко мне. И старался как можно сильнее напоить меня вином. Однако мне удалось сохранить ясную голову.

— Что это значит?

— Это значит, что мне удалось отказать ему, не говоря при этом «нет», если ты меня понимаешь. Кажется, эти игры доставляют мне удовольствие, — с грустью призналась Лаура и прищурила глаза. — Если только я не сталкиваюсь с дерзким Трентом Челленджером-Ройзом! Ты не представляешь, какое облегчение я испытала, насколько лучше себя почувствовала, узнав, что он покинул город! Надеюсь, он никогда не вернется — похоже, его присутствие отравляет мне жизнь.

Она должна была почувствовать себя лучше после его отъезда. Могла не искать повсюду его гордо посаженной темной головы, не бояться взглядов, которые он бросал в ее сторону. Но почему ее охватило необъяснимое негодование, когда она услышала слова, как бы невзначай оброненные вчера в парке во время верховой прогулки Реджи Форрестером?

— Ройз уехал из города — полагаю, тебе это известно, — и я боюсь, что моя легкомысленная сестра отправилась вместе с ним. Думаю, очень скоро в «Тайме» появится сообщение. — Реджи коснулся своих золотистых усов и слегка нахмурился. — Мне это не очень-то нравится. Я знаю, что моя сестра совершеннолетняя и, к сожалению, уже вдова, но в некоторых вопросах она по-детски наивна, чего, разумеется, не скажешь о Ройзе. Он не имеет права играть ее чувствами.

Лаура едва сдержала тогда смех и спросила себя: неужели бедный Реджи действительно ничего не знает? Она чуть было не рассказала ему все, что знала о Тренте Челленджере, то есть герцоге Ройзе, но решила этого не делать. При всем желании она не могла сочувствовать леди Вестбридж — на самом деле ее почти радовало то, что Сабине уготован урок, который уже пришлось усвоить многим уязвимым женщинам.

«Слава Богу, — подумала Лаура, — что сама я не отношусь к числу дурочек, позволивших себе увлечься Трентом, поверить его словам и обещаниям». Она снова вспомнила о том, что теперь при выходе в свет может чувствовать себя спокойно, не бояться столкновения с ним. Она должна радоваться этой передышке. Тогда почему ей чего-то не хватает? Черт с ним! Сейчас он с этой глупой и фальшивой Сабиной; они стоят друг друга! Лаура пожалела Реджи — неужели он на самом деле вообразил, что у его сестры есть шанс стать герцогиней Ройз? Бедный Реджи! Бедная Сабина!

Реджи Форрестер тоже жалел себя. Его гордость страдала из-за того, что Лаура Морган была окружена множеством мужчин. Сегодня она позволила ему провести с ней в парке всего полчаса, после чего покинула его, сославшись на другое свидание. «Черт возьми, — со злостью подумал он, — как мне поступить? Сойти с дистанции?» Если бы эта высокомерная чертовка дала ему возможность продемонстрировать свой талант любовника! Она бы оказалась в его власти, как многие другие женщины до нее.

За утешением Реджи, как обычно, отправился к Франсине.

— Ну, как обстоят твои дела с той американской наследницей? Ты рассчитываешь на успех? — поинтересовалась она.

Реджи нахмурился:

— Черта с два! Сейчас это кажется весьма маловероятным. Возле нее крутится слишком много мужчин, а она наслаждается их вниманием. Что мне делать? Как тебе известно, у меня в отличие от остальных ее поклонников нет денег.

— Мой бедный Реджи! — пробормотала Франсина, лаская губами его шею. — Всегда можно найти способы и средства, которые позволят все уладить, — задумчиво добавила она.

— Какие способы? Франсина, ты не знаешь, что представляет собой эта Лаура Морган. Она — американка, типичная американская богачка. Дерзкая, самоуверенная и независимая. Будь она проклята!

Реджи прижался к Франсине. Они сидели на широком кресле в ее гостиной.

— Франсина, я знаю, что она просто использует меня, и мне это не нравится — я к этому не привык! Если бы я смог затащить эту стерву в постель, все бы изменилось — но нет, она использует меня, когда это ей удобно, лишь в качестве сопровождающего.

Франсина тихо засмеялась:

— Да, ты привык командовать, верно, дорогой?

— Да, черт возьми, привык! И мне не нравится, когда женщины затевают со мной игры! Если бы мне удалось что-то сделать — поставить ее в такое положение, при котором она не была бы вечно окружена другими людьми! Если бы я мог остаться с ней наедине…

Франсина продолжала гладить его, но делала это машинально — ее мысли блуждали где-то далеко.

— Расскажи мне о ней побольше, малыш Реджи. Все, что тебе известно. Чем она любит заниматься? Куда обычно ходит? Бывает ли когда-нибудь одна?

Реджи подался вперед и пристально посмотрел на Франсину. На губах у нее блуждала улыбка.

— К чему это ты клонишь?

— Дорогой, она ходит куда-нибудь одна?

Реджи достаточно хорошо знал Франсину — за ее на первый взгляд невинными вопросами всегда скрывалась определенная идея.

— Да, иногда она отправляется куда-то в одиночестве, — медленно произнес Реджи. — Она любит ездить верхом в парке без сопровождения. Ну и что?

Он вопросительно посмотрел на подругу. Ее улыбка стала еще лукавее.

— Мой дорогой Реджи, ты только представь себе, к чему может привести такое безрассудство! Какие возможности могут появиться, если кое-что правильно организовать!

— Что именно? — Реджи почувствовал себя заинтригованным. Он прищурил глаза и посмотрел на Франсину: — Ну же, говори, что у тебя на уме.

— Я сказала, что можно кое-что организовать… Подумай об этом. Нам известно, что парк, особенно ранним утром, — весьма неспокойное место. Там бродит множество хулиганов! Они представляют большую опасность для одинокой молодой женщины. Что, по-твоему, произойдет, если однажды утром, когда твоя мисс Лаура отправится, как обычно, на верховую прогулку, ее внезапно стащат с лошади и похитят?

— Похитят? — изумленно повторил за Франсиной Реджи. Франсина приподнялась и внимательно посмотрела на Реджи.

— Ты не понимаешь, к чему я клоню? Предположим, девушку похитили и куда-то увезли — в какое-то уединенное место, где ее… можно обломать. Как это делают с дикой кобылой, пока та не сдастся и не станет есть с руки хозяина!

— Ты, конечно, шутишь?

— Ну, если ты считаешь это невозможным… — Франсина небрежно пожала плечами и повернулась, чтобы налить себе шампанского.

Как она и ожидала, Реджи взял ее за плечи и заставил посмотреть себе в глаза.

— Франсина! — Он одарил ее долгим и страстным поцелуем. — Господи, Франсина, как ты умна!

— Тебе нужны ее деньги?

— Да.

— И ты хочешь приручить ее?

— Да! Да! Больше всего на свете я хотел бы приручить эту маленькую стерву!

— Тогда, — Франсина улыбнулась, — мы договорились? Уверяю тебя, не пройдет и месяца, как она станет твоей.

— Но где и когда на сцене появлюсь я? — с нетерпением спросил Реджи, желая узнать детали.

— Ты? Ну, конечно же, ты ее спасешь! Кто захочет жениться на Лауре после всего пережитого ею?

Разумеется, никто не узнает, что именно ты подчинил ее себе. — Пожав своими шелковистыми плечами, она задумчиво произнесла: — Конечно, это произойдет не здесь, но у меня есть, друзья, и я знаю уединенные места, куда ее можно увезти. Реджи потеребил усы и улыбнулся:

— Франсина, клянусь, ты — гений! Ну конечно, это то, что надо. Естественно, никто не захочет на ней жениться, и…

— Конечно, полиция затеет расследование, — сказала она. — Но я знаю людей, которые за деньги все уладят. — Она посмотрела на него, изогнув брови. — Конечно, когда ты женишься — а я могу устроить так, чтобы это произошло еще до освобождения Лауры, — и завладеешь ее деньгами, я ведь получу мою долю, да, мой дорогой?

— Ты получишь даже больше — и меня тоже.

— Значит, по рукам?

Реджи засмеялся, откинув назад голову. «Проклятая маленькая сучка, — подумал он, — ее действительно надо обломать». Он посмотрел на Франсину, налил шампанское в ложбинку между ее грудей и наклонился, чтобы выпить его.

— Моя дорогая, проси что угодно, и ты это получишь, когда я завладею Лаурой и ее деньгами.

Когда Реджи покинул Франсину, ему едва удавалось сдерживать свою радость и чувство предвкушения. Он представлял себе Лауру во всех мыслимых видах и положениях — беспомощную, обнаженную, готовую ублажать его. Хлыст сломит ее высокомерие, и она поползет к нему на четвереньках, чтобы поцеловать его, попросить пощады! Скоро она станет его рабыней. Послушной, покорной, беспредельно услужливой женой, готовой отдать ему себя и свое состояние. Франсина обещала, что ее план осуществится через несколько дней.

Реджи умирал от нетерпения!

Пока Реджи Форрестер готовил будущее для Лауры, девушка предавалась развлечениям. Делала она это, как казалось леди Онории, с чрезмерным усердием, веселилась почти лихорадочно. Она ни в чем не желала знать меры.

Лаура и Хелена услышали, что им предстоит отправиться за шляпами, лентами и тканью для новых платьев. Леди Онория заявила, что модная леди может появиться в новом наряде только раз.

— По пути, поскольку время сейчас подходящее, мы оставим в нужных местах визитные карточки.

Лаура и Эна огорченно переглянулись. Эта процедура может оказаться нескончаемой и весьма скучной.

Лаура уже собиралась задремать, когда кучер объявил:

— Ройз-Хаус.

Девушка выпрямилась. Леди Онория заметила, что на лице Лауры отразился испуг.

— Ройз-Хаус? Эна, зачем нам оставлять здесь визитные карточки, если в доме никого нет? — прошептала Лаура своей подруге.

Леди Онория услышала это и строго посмотрела на девушку.

— Конечно, мы оставим тут карточки. Так принято, тем более что нас пригласили на прием, который состоится здесь через неделю.

— Но, мадам, — не сдержала себя Лаура, — я думала, что…

— Мне сообщили, — перебила ее леди Онория, — что моя подруга леди Маргарет уже приехала в город.

Пока Лаура пыталась переварить эту информацию, которая по какой-то причине потрясла ее, лакей, унесший их карточки, успел вернуться. С улыбкой на лице он сообщил, что леди Маргарет приглашает свою подругу и ее спутниц на чашку чая.

— Хорошо! Мы охотно зайдем, — сказала леди Онория, не дав Лауре шанса возразить.

Когда Лаура вместе с Эной неохотно последовала за леди Онорией, в голове у нее крутились противоречивые мысли.

Если леди Маргарет, его мачеха, уже здесь, означает ли это, что он также вернулся в Лондон? Как леди Онории удалось узнать то, что было неизвестно ей, Лауре? Что означал этот визит?

Лаура с облегчением перевела дух, когда их встретили только две дамы. Слава Богу, мрачный, злой герцог Ройз отсутствовал!

Леди Маргарет Синклер была маленькой женщиной, однако безупречная осанка и высокая прическа придавали ее фигуре статность. С искренней улыбкой на добром лице она протянула гостям руки. В ее глазах светилась неподдельная радость. Лаура тотчас прониклась к ней симпатией. Мисс Летиция Ренфру, компаньонка леди Маргарет, возбужденно щебеча и улыбаясь, заявила, что безумно рада тому, что леди Онория составит им компанию вместе с графиней Седжвик и мисс Морган.

— Как мило со стороны герцога — я имею в виду нынешнего герцога — пригласить нас сюда! — торопливо выпалила мисс Ренфру, убедившись в том, что все расположились с комфортом. — Знаете, мы немного занервничали, узнав, что он собирается навестить нас. Кажется, леди Маргарет испугалась сильнее меня, хотя и не показала этого!

Леди Маргарет жестом попросила мисс Ренфру помолчать, повернулась к гостям и произнесла:

— Знаете, она права! Я растерялась, получив письмо от мистера Уэзерби, где сообщалось, что Ройз хочет нанести нам визит. Когда-то я думала, что он меня ненавидит. Он так любил свою мать.

— Послушай, Маргарет, — сказала леди Онория. — Ты должна рассказать мне все, потому что до сих пор я довольствовалась только слухами.

Она обвела взглядом красивую комнату, когда-то служившую леди Маргарет гостиной и с тех пор совсем не изменившуюся.

— Ты снова будешь хозяйкой Ройз-Хауса? Отлично! Я рада, что Ройз проявил порядочность в этом вопросе! И теперь ты вернешься в общество.

В гостиную вошел дворецкий с большим подносом, заставленным блюдами со всевозможными сандвичами и птифурами. Пока леди Маргарет разливала чай, все молчали.

— Мне, пожалуйста, без молока и сахара, — сказала Лаура и увидела, что леди Маргарет понимающе улыбнулась ей. Только тогда девушка заметила на блюдце ломтик лимона.

— Я знаю, что вы, американцы, пьете чай с лимоном, а не с молоком и сахаром, как это обычно делают в Англии, — сказала леди Маргарет. — Мой пасынок сказал мне, что не может пить чай без свежевыжатого лимонного сока!

Проницательные глаза леди Онории заметили смущение Лауры. Наклонившись к леди Маргарет, вдова произнесла многозначительным тоном:

— Кажется, нам с тобой есть что обсудить. Я надеюсь, что ты расскажешь мне поподробнее о том приеме, который ты устраиваешь. Кто приглашен?

Пожилые дамы погрузились в длительное обсуждение. Лаура и Эна лакомились сандвичами и пили маленькими глотками чай, вежливо принимая участие в светской беседе, которой мисс Ренфру сочла необходимым занять их.

Мысли Лауры были связаны с целым клубком противоречивых чувств, в которых она все еще не могла разобраться. Вернулся ли Ройз в город? Леди Маргарет ничего не сказала об этом. Может быть, он уединился с Сабиной в одном из его загородных домов? Ей нет до этого дела! Этот мрачный дьявол раздражал ее, мешал ей наслаждаться светской жизнью. Она надеялась, что он еще не приехал в Лондон.

— Лаура! — Властный голос леди Онории прервал раздумья девушки. Щеки Лауры виновато вспыхнули.

Пристально посмотрев на мисс Морган, леди Онория словно прочитала ее мысли.

— Мисс Ренфру любезно предложила показать тебе и Эне новые картины, привезенные Ройзом из Парижа. Вы получите удовольствие, если пройдете в галерею. — И, немного помолчав, вдова раздраженно добавила: — Моя дорогая, где блуждают твои мысли?

— О, извините, но я… — запинаясь, произнесла Лаура и встала с кресла; ее лицо горело от смущения. В этот неловкий момент в комнату вошел объект ее ускользнувшего внимания. Он был в сапогах и костюме для верховой езды. Стремительно направив свой взор на Лауру, герцог извинился перед дамами за то, что не успел переодеться.

Глядя на него, Лаура буквально оцепенела. Ее выручила леди Маргарет:

— Ройз, мисс Ренфру собралась провести графиню Седжвик и мисс Морган по галерее и показать им новые картины, которые ты там повесил. Я подумала, что ты не будешь против.

Почему, негодующе подумала Лаура, он снова взял ситуацию под свой контроль и заявил, что охотно проведет дам по галерее, покажет им комнаты, которые могут быть интересными для гостей?

— Мне нравится наблюдать, как люди воспринимают новые школы живописи. — Взгляд Ройза остановился на лице Лауры. — Эти полотна вызывают неоднозначные чувства.

— О нет, — ледяным тоном заговорила девушка. — Я не смею обременять…

Но в этот момент Эна уже воскликнула, что очень хочет увидеть новые картины.

Все решилось, когда леди Онория твердо произнесла:

—Вы очень добры, Ройз. А мы с Маргарет тем временем сможем побеседовать.

«Ничего не поделаешь», — возмущенно подумала Лаура.

Ройз принялся с подчеркнутой вежливостью показывать им одну комнату за другой — все они были обставлены просто бесподобно. Потом он повел девушек к лестнице, ведущей в длинную, хорошо освещенную галерею.

— Это электричество, да? — с нескрываемым интересом спросила Хелена.

— Да, я сразу же велел провести его в этом доме. Эти полотна нуждаются в правильном освещении, способном выявить яркость красок или подчеркнуть их мрачность.

Как ни странно, Лаура поняла, что он имел в виду. Она замерла перед маленькой картиной Винсента Ван Гога, где свет, цвета и толстые слои нанесенной мастихином краски порождали образы, подобные мыслям. Они были живыми, реалистичными, емкими, почти срывались с холста.

— Тебе понравилось это полотно, да? Так я и думал. — Незаметно для Лауры он встал за ее спиной — слишком близко; его длинные ноги в блестящих высоких сапогах почти касались ног девушки. «Почему, — почти в панике подумала Лаура, — я всегда так реагирую на его близость?» Она ощущала тепло его тела даже через одежду.

Пытаясь сохранять невозмутимый вид, Лаура повернулась к Тренту и слегка приподняла упрямый подбородок.

— Прекрасный образец работы Винсента Ван Гога, — высокопарно произнесла девушка и заметила, что Трент не отступил назад, чтобы предоставить ей свободное пространство. Он возвышался над ней, сверлил ее ледяными глазами, отчего по спине Лауры побежали мурашки.

Где Эна? Куда делась подруга? Словно прочитав мысли Лауры, Трент сказал:

— Похоже, твоя подруга предпочитает Гогена. Действительно, Хелена увлеченно рассматривала изображения полинезийских красоток.

Воцарившаяся тишина показалась Лауре почти невыносимой. Почему-то ее дыхание участилось, ей безумно захотелось уйти отсюда. Он не имел никакого права смотреть на нее так, не произнося ни слова. Она должна как-то вырваться отсюда!

Лауре удалось изобразить на лице невозмутимую улыбку.

— Вы были так добры! Я получила огромное удовольствие от осмотра галереи. Но должна признаться, я устала, а нас еще ждут примерки. — И она произнесла более резко, чем собиралась: — Эна, ты уже все посмотрела?

— Это, должно быть, просьба о помощи? — прошептал Ройз, приблизив свои губы к ее уху. Хелена поспешила к ним. Выпрямившись, Ройз сухо кивнул и отошел в сторону.

Леди Онория заявила внизу, что им уже пора было вернуться.

— Я подумала, что вы заблудились и забыли о примерке, которая должна начаться меньше чем через четверть часа.

Леди Онория попрощалась с леди Маргарет, Лаура и Эна вежливо поблагодарили пожилую женщину, а Ройза поблагодарила только Эна.

— Она мне нравится, — сказала леди Маргарет своему пасынку, когда гости покинули дом. — Я имею в виду мисс Морган, — добавила она с неожиданной смелостью. — Кажется, леди Онория считает, что вы неравнодушны друг к другу! — Она немного помолчала и продолжила несколько смущенно: — Даже видя эту девушку впервые, я заметила, что мисс Морган изменилась после твоего появления. О, надеюсь, мои слова не обидят тебя, но, кажется, ее присутствие в этой комнате повлияло и на тебя тоже! — Она невозмутимо посмотрела на мрачного Трента. — Право, если бы она тебе не нравилась, думаю, вряд ли бы ты так вспыхнул!

Трент невольно улыбнулся:

— Я действительно покраснел? — Он повернулся, чтобы увидеть свое отражение в зеркале над камином. — О! Действительно! — Он снова посмотрел на леди Маргарет. — Должен признаться, она умеет забираться мне под кожу, точно заноза, и злить меня.

— Думаю, ты тоже имеешь привычку злить ее, — тихо заметила леди Маргарет.

— Правда? Наверное, да. Мне почему-то нравится раздражать ее. Кажется, мы похожи на кремень и трут. Высекаем друг из друга искры.

— Даже я это заметила, — сказала мисс Ренфру. Она сидела в углу комнаты и вязала. Гневный взгляд Трента заставил женщину уткнуться в свое вязанье.

— О, черт! — Он взял себя в руки. — Извините, мадам, — добавил Трент с неожиданной искренностью и взъерошил свои волосы цвета воронова крыла, — но я и в самом деле не знаю, что мне с ней делать и как себя вести в этой ситуации.

Дамы обменялись многозначительными взглядами, после чего леди Маргарет произнесла успокаивающим тоном:

— Я уверена, что, в конце концов, найдется какое-то решение. — И добавила с нетипичным для нее лукавством: — Разве ты не говорил мне однажды о каком-то брачном соглашении между вами? — Леди Маргарет показалось, что она зашла слишком далеко — Трент замер, его брови сдвинулись, лицо помрачнело, однако уже через мгновение он пожал плечами и губы его искривились в некоем подобии улыбки.

— Верно. Кто знает? Возможно, в конце концов, я женюсь на этой девушке — даже если для этого мне придется применить силу! — Его глаза грозно сузились — казалось, он, словно разговаривает с самим собой. — Думаю, наша мисс Морган нуждается в том, чтобы ее, наконец, усмирили! — добавил он безжалостным тоном.

Мисс Ренфру невольно ахнула и выронила клубок. Герцог галантно поднял его. Извинившись, он вышел из комнаты, загрохотал каблуками по лестнице и громовым голосом позвал своего слугу.

— Думаете, он действительно влюбился в эту девушку? — прошептала мисс Ренфру.

Лицо леди Маргарет стало задумчивым.

— Возможно. Онория думает, что тут что-то есть. Мне тоже так кажется. — Она вздохнула. — Можно только надеяться, Летти, что они не причинят друг другу слишком сильной боли, прежде чем осознают свои истинные чувства!

Наверху, в своей комнате, Трент яростно выругался. Они оба — притворщики! И он, и она хорошо вжились в свои роли. Герцог Ройз и американская наследница. Отличное название для пьесы Оскара Уайльда!

Порой ему хотелось задушить ее! А потом…

Выходя из Ройз-Хауса, Трент по-прежнему находился в состоянии мрачной задумчивости, которую решил стряхнуть с себя до конца этого вечера. А утром, очень рано, он опробует нового серого жеребца, только что купленного на аукционе. Господи! Как он скучал по бескрайним просторам, которые променял на это!

Глава 28

Утром Лауру охватила потребность хотя бы ненадолго убежать от всего и всех. Она любила скакать легким галопом по парку, когда висевший над землей туман увлажняет каждую травинку, поглощает краски, окутывает кусты и деревья.

Она плохо спала этой ночью — ее преследовали кошмары. Драконы облизывали Лауру своими горячими языками. Она чувствовала, что ее преследуют, осаждают со всех сторон, хотела вырваться из плена, обрести ясность мыслей.

Грум вывел ее лошадь из конюшни Седжвик-Хауса. Как обычно, Лаура вскочила в седло без посторонней помощи.

— Неужто, все американские дамы такие искусные наездницы? — воскликнул работавший на конюшне паренек.

— Я знаю, что эта молодая леди носит револьвер в кармане своей юбки, — с гордостью сообщил грум по имени Даффи. — Леди Онория рассказала мистеру Маннерингу, что молодая леди стреляет не хуже мисс Анни Оукли из шоу «Дикий Запад».

— Вот это да! — испуганно произнес паренек, провожая изумленным взглядом девушку в кожаной юбке-брюках с «пушкой» в кармане.

Когда Лаура приехала в парк, она понятия не имела о том, который сейчас час. Туман еще не растаял, он увлажнял лицо и волосы девушки, окутывал ее прозрачной пеленой. Она любила это время — свежесть воздуха, запах зеленых листьев и травы, тонкий аромат фиалок. Да, это было то, в чем она нуждалась!

Перейдя с рыси на галоп, она поскакала по знакомым тропинкам и, в конце концов, остановилась в своем любимом месте, где ветви ивы свисали над изгибом реки Змейки.

Лаура спешилась, села возле дерева, положила на колени блокнот и карандаш. Однако было еще слишком темно, к тому же Лауре не хватало вдохновения. «Не беда», — рассеянно подумала девушка. Она могла наблюдать за стрекозами, носившимися над подернутой рябью серебристой водой, наслаждаться полузабытьем, думать обо всем и ни о чем. Раннее утро было таким безмятежным! Но через несколько часов это место, весь парк наполнятся резкими звуками, обретут яркость — все станет другим.

Внезапно Лаура вздрогнула и вышла из своего полусонного состояния. Фрея, ее чуткая кобыла, встревоженно ударила копытом о землю, начала вскидывать голову и фыркать. Быстро поднявшись с земли, девушка похлопала лошадь по шее и зашептала ей на ухо. И вдруг Лаура инстинктивно почувствовала опасность, которую Фрея ощутила раньше своей хозяйки. Девушка стремительно повернулась и увидела двух крупных мускулистых мужчин с отталкивающей внешностью. Один из них держал в руке дубинку, другой — веревку с узлом на конце — обычное оружие хулиганов, бродивших по парку после наступления темноты и ранним утром. Ей не раз говорили об этом! Но теперь у Лауры не было времени вспоминать об этих предупреждениях.

Ее верный друг — револьвер находился возле бедра, но негодяи двинулись вперед так быстро, что Лаура не успела выхватить оружие. Почти не думая, руководствуясь инстинктом, Лаура бросилась на них, чем повергла мерзавцев в растерянность. Юбка-брюки позволила ей ударить ближайшего мужчину ногой в пах. Повернувшись, как матадор, она нырнула под дубинку второго человека, перехватила его запястье и выбила оружие. Ребро ее руки врезалось в его кадык. Мужчина растянулся на земле рядом со своим корчащимся товарищем.

Когда они пришли в себя и смогли сесть, Лаура уже целилась в них из револьвера. Позже один из них сказал, что она казалась ему воплощением невозмутимости. Ее глаза были холодными, как сталь револьвера.

— А теперь проваливайте и радуйтесь тому, что остались живы! Вы ведь не хотите, чтобы я продырявила вас? Мне уже доводилось убивать подонков. Запомните, я превосходно стреляю. — Мужчины продолжали в оцепенении смотреть на нее. — Проваливайте, пока я не передумала! — приказала девушка. — Бегом!

Они побежали, посмев оглянуться лишь один раз.

Вскоре они скрылись из виду, но Лаура почувствовала, что с уединением и покоем, которые она обретала в парке, покончено навсегда.

Когда девушка услышала насмешливый голос, настроение ее упало окончательно.

— Должен признать, ты ловко с ними разделалась! Извини, что не помчался во весь опор тебе на помощь, — я не сомневался в том, что ты сама справишься с этой парочкой.

— О, черт! Это снова ты. Что ты здесь делаешь? Как обычно, преследуешь меня?

Еще как следует, не придя в себя, Лаура увидела сидевшего на сером жеребце Трента, с ухмылкой смотревшего на нее. Это уже было чересчур!

Он слез с коня, и Лаура инстинктивно встала в боевую стойку, словно ей предстояло защищаться. Трент засмеялся:

— Я хотел бы знать, почему ты всегда готова сражаться со мной! Я ведь еще ни разу не вызвал тебя на дуэль. Чего ты боишься, Лорелея: меня или себя?

— Можешь не метать в меня свои стрелы! Ты видел, что я способна постоять за себя, верно? Так что…

— Что? — Насмешливый тон внезапно сменился гневом. Трент шагнул к Лауре, — заставив ее растеряться. — Черт возьми! — взорвался он. — Что ты здесь делаешь в такой ранний час? Ищешь приключений? Новый жизненный опыт, который можно описать?

Она не поняла, каким образом ему удалось прижать ее к дереву. Слишком ясно вспомнила происшедшее в Мексике. Отведя руки Лауры за ствол, Трент прижался к ней и вдавил в нее свое тело… Она стала задыхаться, ощутила свою беспомощность.

— Позволь продемонстрировать тебе, что может произойти, Лорелея, — хрипло прошептал он. — Возможно, ты получишь настоящее удовольствие!

Он начал неторопливо целовать ее; его губы поползли от висков Лауры к ушам, потом они нашли ее веки, переносицу, влажные щеки, скулу, впадинку на подбородке. Наконец, когда Лауре показалось, что она уже не в силах терпеть это, он отыскал ее рот. Жесткие губы Трента терзали нежные уста Лауры. Девушка теряла рассудок, огонь чувственности, которую она уже обнаружила в себе, побежал по всему ее телу. Она тихо застонала, подалась вперед, вдавливая свое тело в тело Трента. Она хотела… хотела его!

И вдруг Лаура заметила, что он отпустил ее запястья и уже она сжимала его плечи, касалась его волос, ощущала, как движутся под ее пальцами мышцы его спины; Лаура прижала голову Трента к своему лицу, забывая обо всем, мечтая о том, чтобы он не только дразнил ее отвердевшие соски, желавшие вырваться из плена тесного корсажа, но и сделал что-то большее.

В конце концов, именно ему пришлось прервать то, что происходило. Он освободился из объятий Лауры, отстранил ее от себя.

Учащенно дыша, он произнес хриплым голосом:

— Господи! Я мог бы овладеть тобой прямо здесь, если бы только солнце не начало разгонять туман, привлекая сюда людей. Твои поклонники могут не понять те вольности, которым вправе предаваться старые друзья!

Его язвительные слова обрушились на Лауру, точно ведро ледяной воды, и ей показалось, будто в это мгновение она вырвалась из кошмара, вернулась в реальную жизнь.

— О Господи!

Осознание происшедшего потрясло Лауру, вывело ее из транса, в котором она находилась, наполнило девушку чувством стыда и смущения.

— Возьми себя в руки! — произнес он холодным тоном. — Что с тобой, черт возьми? Если ты хочешь закончить то, что начала, я могу отвезти тебя сейчас в дом, который находится неподалеку. — Он коснулся ее мокрого от слез лица, и его голос стал вдруг пугающе ласковым: — Лорелея! — Она посмотрела на него, но не смогла раскрыть рта. — Я хочу тебя, черт возьми! И знаю, что ты так же сильно хочешь меня. Зачем нам притворяться, играть друг с другом?

— О нет! О нет!

Эти слова с трудом сорвались с ее языка. Трент грубо схватил девушку за плечи:

— Лаура, ради Бога, перестань прятаться от себя самой! И перестань убегать от меня. Ты знаешь, что, в конце концов, мы займемся любовью. Ты окажешься идиоткой, если не поймешь это сейчас.

Лауру испугали не его слова и не то, как он бросил их ей в лицо. Она ужаснулась, поняв, что хочет пойти с ним и закончить то, что он начал.

Трент снова принялся целовать ее, шепча в промежутках между поцелуями:

— Лорелея, пойдем со мной! Забудь все остальное, пойдем со мной. Или ты хочешь, чтобы я заставил тебя? Перекинул через седло, точно сабинянку, и увез туда, где мы сможем отдаться нашей страсти? Ты хочешь узнать, сможем ли мы когда-нибудь удовлетворить ее?

Его голос — этот голос? Нет, это невозможно. Она отказывалась поверить, что это был он. Нет! Нет! Просто… просто… О, она больше не в силах это терпеть! Он заставлял ее чувствовать и воображать нечто невыносимое!

Собрав все оставшиеся в ней силы и благоразумие, Лаура вырвалась из рук Трента, отстранилась от его хищных губ, с которых срывалась ложь. В промежутках между поцелуями он говорил, что хочет ее, что должен овладеть ею, но ни разу не сказал, что любит ее.

— Довольно! — выдохнула она. — Ты достаточно позабавился, пора заканчивать игру.

Она отступила назад, и он шагнул к ней. Почти помимо своей воли она выхватила из кармана юбки револьвер и навела его на Трента.

— Я не шучу, черт возьми! Предупреждаю тебя — не испытывай больше мое терпение!

— Ты направила на меня весьма грозную игрушку, — протянул Трент. — Возможно, мне бы и удалось отнять ее у тебя, если бы я очень хотел это сделать. — Он пронзил своим взглядом ее голубые глаза. — Однако сегодня я не расположен к таким забавам. К тому же, — его голос смягчился, — я получаю удовольствие от наших маленьких стычек. Мне бы не хотелось, чтобы они закончились из-за какой-то шальной пули! — Трент засмеялся. — Перестань обороняться с таким грозным видом, словно ты — Рейнская Дева, берегущая свою драгоценную добродетель! Ты сама сказала, что игра закончилась. Но лишь сейчас, Лорелея, сейчас!

Она пристально смотрела на Трента, не доверяя ему и его словам. Он поднял брови:

— Ну? Ты собираешься стоять здесь, как мраморная статуя, пока кто-нибудь не найдет тебя и не оживит поцелуями? Если нет, я готов проводить тебя до твоей двери.

— Уйди… просто уйди! Ради Бога, оставь меня в покое раз и навсегда!

Он пожал плечами, отошел от нее и одним ловким движением вскочил на серого жеребца. Положив свой бесполезный маленький револьвер в карман, Лаура почувствовала себя дурой. Она действительно применила бы оружие?

— До свидания! — крикнул он ей через плечо с улыбкой, которая, как подумала, поразмыслив, Лаура, не предвещала им обоим ничего хорошего.

— Хотел бы я знать, что за муха ее укусила, — сказал конюшенный Том груму Даффи, когда растрепанная Лаура бросила им поводья и взбежала по ступеням дома.

Даффи оставил свои мысли при себе. Но он был ирландцем, и ему иногда казалось, что у него открывается третий глаз. Отпустив паренька, грум подумал: «Любопытно, кто из этих джентльменов так взволновал молодую леди — ее щеки пылают, а прическа совсем развалилась!»

Челядь обменивалась слухами. От внимания слуг, казавшихся невидимыми, не ускользало ничто — ни оттенки произнесенных слов, ни признаки волнения.

Поднявшись наверх и не встретив никого на своем пути, Лаура вновь обрела в своей комнате относительный покой. Ей хотелось принять ванну, вымыть волосы, очистить голову от мыслей о происшедшем — и о том, что могло произойти!

Она не стала вызывать Адель. Лаура не хотела, чтобы сейчас ее кто-то увидел. Она начала снимать с себя одежду дрожащими пальцами, но невольно представила себе его пальцы — они расстегивали одну маленькую пуговицу за другой; при этом он целовал ее спину — за каждой расстегнутой пуговицей следовал поцелуй.

Трент был дьяволом, завладевшим ее душой, которого она должна изгнать — вместе со странными эротическими образами, внезапно заполнившими ее сознание, О Господи, как она хотела никогда больше не видеть его! Но тут же спросила себя: «Где он сейчас? О чем думает, что чувствует, вспоминает?» Она не желала ничего знать, не хотела думать о нем. Однако думала.

Глава 29

Трент решил отправиться к леди Вестбридж. Ему хотелось выплеснуть на кого-то свою злость, разочарование и чувственное возбуждение. Хорошенькая, как фарфоровая статуэтка, Сабина прекрасно подходила для этого. Она была не только красивой, но и весьма услужливой и очень опытной любовницей. Трент оплачивал ее прекрасно обставленную квартиру на Керзон-стрит и мог появляться там в любое время. «Лишь бы сегодня у нее не оказалось другого мужчины!» — подумал Трент.

Он застал Сабину в постели; полуобнаженная девушка выглядела обворожительно. Посмотрев на нее, Трент подумал, что она нравится ему такой — в полусонном состоянии Сабина не была расположена к разговорам.

Она села и убрала с лица золотистые пряди.

— Трент! Я уже решила, что ты больше не придешь! — Он молча стянул с ее плеч шелковую простыню и начал ласкать соски. Слава Богу, она не только легко возбуждалась, но и охотно отдавалась!

— О, Трент, пожалуйста, остановись, мне надо с тобой поговорить!

Она оттолкнула руку Трента, посмотрела на него своими небесно-голубыми глазами, в которых мелькнули слезы.

— Трент… нам необходимо поговорить! Все сплетничают, а Реджи — Реджи просто вне себя от гнева. —

Не заметив, что его глаза внезапно стали ледяными — или, решив пренебречь этим, — Сабина продолжила: — Ты не представляешь, как я себя чувствую, когда ты исчезаешь, да еще в разгар сезона! Все гадают, куда ты пропал и почему. Мне приходится отвечать, что я тоже не знаю, где ты, и это ставит меня в крайне неловкое положение. Реджи требует, чтобы я постоянно находилась здесь — тогда люди будут думать, что мы уехали вместе! Я так несчастна! Мы обещали побывать вместе в стольких местах! О, почему ты обошелся со мной так безжалостно? Я чувствую себя униженной.

— Ближе к делу, Сабина. — Голос Трента был таким же холодным, как и его прищуренные глаза. — Что ты хочешь мне сказать? Что я должен отчитываться перед тобой за свои действия?

— Нет, конечно, нет, но моя репутация!.. — По ее щекам покатились слезы. — Неужели ты не видишь, что уже скомпрометировал меня своим вниманием, тем, что повсюду сопровождал меня и… и… о, конечно, ты знаком с условностями и знаешь, чего ждут от… и как трудно мне будет снова появиться в обществе, если…

— Сабина!

Ее имя, произнесенное самым ледяным, зловещим голосом, какой она когда-либо слышала, заставило девушку замолкнуть на середине фразы. Округлив глаза, она посмотрела на его суровое, неумолимое лицо.

Трент сухо усмехнулся, и в его голосе зазвучала сталь.

— Моя дорогая Сабина, тебе следует узнать обо мне кое-что, если ты этого еще не поняла. Мне плевать на общество и мнение других людей. Более того, я никогда не делаю то, чего от меня ждут. Думаю, в этом вопросе между нами не должно быть неясностей. Я — не вежливый, цивилизованный англичанин. Я — необузданный американец, нечто среднее между диким зверем и пещерным человеком. Ты ведь сама говорила, что все так считают, верно?

Неожиданно Сабина поняла, что Трент собрался уйти. Увидев, что герцог Ройз и все связанные с ним надежды ускользают из ее рук, она закричала испуганным, надломленным голосом:

— Трент! Пожалуйста, не уходи, не оставляй меня, умоляю тебя! Я сказала все это лишь потому, что мне было больно и Реджи…

Возле двери Трент повернулся и посмотрел на Сабину ледяными глазами, которые всегда заставляли ее трепетать.

— Что — Реджи? Можешь передать своему брату, моя милая, если ему есть что мне сказать, пусть он сделает это сам! И хотя обычно я не сражаюсь на дуэли с дураками, думаю, в данном случае я сделаю исключение.

Сабина выскочила из кровати в купленной Трентом прозрачной ночной рубашке и, бросившись к нему, крепко обвила руками его шею.

— Не уходи от меня так, Трент! Ты знаешь, как я к тебе отношусь. Обещаю не обращать внимания на то, что думают другие, пока я нужна тебе. И пока ты будешь брать меня с собой повсюду! Я больше не буду бояться Реджи — если только ты по-прежнему хочешь меня.

Но сейчас Трент был безжалостным, жестоким, злым.

— Ты готова доказать это, Сабина? — спросил он суровым тоном.

— О, Трент, Трент, клянусь тебе, я сказала правду! Для меня важен только ты. Я хочу быть нужной тебе.

— Что ж, давай проверим, правду ты говоришь или нет, леди Вестбридж!

Он подхватил ее за талию и поднял. Обвел взглядом комнату и опустил Сабину на толстый персидский ковер с красным узором, лежавший между кроватью и окном.

— Сиди здесь, Сабина, — приказал Трент. — Я хочу видеть тебя с раздвинутыми ногами.

Сабина боялась Трента, когда на него находило такое настроение. Но в то же время она словно оказывалась под гипнозом.

— Я велел тебе раздвинуть ноги, верно? Не так, шире.

Он толкнул ее ноги в стороны своим сапогом, и она тихо заплакала. Не отводя глаз от Трента, выполнила его следующий приказ — сняла через голову прозрачную ночную рубашку.

Он встал между ее вытянутых ног и медленно расстегнул узкие штаны из оленьей кожи. Она с тайной радостью увидела свидетельство его желания. Когда Трент грубо поднял ее бедра, она поняла, что он намерен овладеть ею, не раздеваясь полностью.

Он заставил ее подтянуть колени к голове и положить ноги ему на плечи. Его пальцы начали играть с ее грудью. Хотя это положение было неудобным для Сабины, она все же застонала, стала изгибаться, сдавленным шепотом умолять его войти в нее, овладеть ею. Она колотила пятками по его спине, пока он, наконец, не вошел в нее со всей силой. Сабина негромко вскрикнула — сначала от боли, потому что он вонзился в нее грубо, потом от удовольствия, стремительно нараставшего с каждым движением Трента. Он проникал в Сабину все глубже и глубже, и она наслаждалась его восхитительно безжалостной атакой.

Потом Сабина поддразнила Трента:

— Ты — настоящий зверь! Теперь я действительно вижу, что ты — дикое существо.

Когда он собрался уходить, она спросила его:

— Мы куда-нибудь пойдем сегодня вечером? Ты нашел время просмотреть все визитные карточки и приглашения, которые получил?

— Нет, к сожалению, еще нет. Но если подвернется что-то интересное, я позвоню тебе заранее, чтобы ты успела приготовиться, и мы пойдем вместе.

Трента почему-то охватила жалость к Сабине. Он использовал ее, чтобы избавиться от своей ярости и разочарования. В конце концов, она была естественной, не пыталась играть, скрывать свои чувства. Была по-своему честной.

«Зато Лаура — непредсказуемая кокетка!» — подумал Трент, возвращаясь верхом в Ройз-Хаус. Она боялась себя и не признавалась в этом. В отличие от Сабины Лаура была нечестной даже с самой собой.

Когда Трент наконец вернулся в Ройз-Хаус и направился в свои апартаменты, мисс Ренфру поймала его на лестнице и сообщила о телефонном звонке некоего мистера Бишопа. Она говорила таким тоном, словно речь шла о крайне важном событии. Нет, она не перепутала фамилию — она записала ее на листке, лежащем в кабинете.

— Он звонил лишь для того, чтобы подтвердить свою готовность встретиться с вами. Господи! Когда же это должно произойти — сегодня вечером или завтра? По-моему, завтра вечером, но там все записано… Я это точно сделала! Извините, ваша светлость, но я не привыкла пользоваться телефоном!

Трент пришел в неописуемую ярость. Опять этот чертов Бишоп со своими дьявольскими кознями! Сейчас голова Трента была занята другим — он думал о том, что ему делать с этой маленькой ведьмой Лаурой Морган.

Реджи Форрестера охватило ликование — он получил от Франсины надушенную записку, в которой она просила навестить ее при первой же возможности. Естественно, он поспешил к ней. В воображении Реджи мелькали безумные картины — он видел Лауру, находящуюся в полной его власти. Но когда его провели в гостиную Франсины, его радостное настроение быстро сменилось разочарованием и злостью.

— К сожалению, малыш Реджи, все произошло не так, как мы рассчитывали.

— Что ты имеешь в виду? — Лицо Реджи побагровело.

— Дорогой, наш план, каким бы хитрым он ни был, обернулся неудачей. — Франсина томно потянулась. — Похоже, мы недооценили эту твою мисс Морган! Ты сказал, что она из Америки, но не предупредил меня о том, что там девушек воспитывают не так, как здесь. — Заметив недоумение на лице Реджи, она объяснила: — Двух крепких, вооруженных дубинками бандитов должно было хватить для такого дела — в обычном случае! Но твоя мисс Морган обратила их в бегство. Насколько мне известно, им еще повезло, что они остались живы! Один из них боится, что останется на всю жизнь калекой — она ударила его ногой в весьма уязвимое место! — Внезапно Франсина засмеялась. — Знаешь, малыш Реджи, пожалуй, я бы хотела познакомиться с этой молодой амазонкой, которая способна постоять за себя. Не будь она так богата, я бы, вероятно, помогла ей заработать состояние в моем заведении!

— Но как это могло закончиться неудачей? — взорвался Реджи, шагая взад-вперед по ковру. — Я не могу представить себе, как ей удалось…

— Думаю, Реджи, — пробормотала Франсина, — ты должен вести себя с мисс Морган крайне осторожно. Постарайся сделать так, чтобы эта девушка не рассердилась на тебя! — Сидя на диване, она подалась вперед и поманила к себе Реджи. — Конечно, ты уже должен понимать, что не все в жизни складывается так, как мы хотим. Так что вместо того, чтобы расхаживать, как сердитый школьник, утешился бы лучше с одной из моих девочек. Поскольку еще рано, мои лучшие красотки свободны.

— Ради Бога, Франсина! Что мне теперь делать?

— Ответ очевиден, не так ли? Либо ты продолжаешь встречаться с мисс Морган на ее условиях, либо отказываешься от охоты, и девушка достается какому-то другому поклоннику.

Настроение Реджи отнюдь не улучшилось, когда чуть позже он навестил сестру и узнал о возвращении в город Ройза. Он чувствовал, что Ройз просто играет с Сабиной, временно использует ее, подбираясь к Лауре Морган. Возможно, он, Реджи, сможет извлечь выгоду из этой ситуации, если посоветует Сабине подружиться с мисс Морган и завоевать ее доверие.

— Добившись этого, дорогая сестра, ты, может быть, скажешь Лауре о своей близости с Ройзом — о его обещаниях, о ваших интимных отношениях. Я уверен, ты найдешь нужные слова. И помни — это касается нас обоих.

— Но я ее не выношу! — раздраженно воскликнула Сабина. — Меня тошнит от того, как Ройз смотрит на нее — и как она смотрит на него, хотя и делает вид, будто он ей совсем не нравится! Я знаю, что меня она тоже не любит, так что вряд ли я сумею…

Явившись к сестре без предупреждения, Реджи застал ее полуодетой и решительно выставил служанку. Они стояли друг перед другом в маленькой гостиной. Внезапно Реджи ухватил пальцами сосок Сабины, безжалостно покрутил его; не закончив фразу, Сабина вскрикнула от боли.

— Ты сделаешь то, что я говорю тебе, Сабина. Ясно?

Прикрыв руками груди, девушка печально кивнула. Реджи нравилось причинять ей боль. Он часто делал это еще в детской; Сабина всегда боялась брата. Она знала, что выполнит в точности все его указания.

Глава 30

— Господи, что с тобой, моя девочка? — спросила леди Онория, пристально глядя на Лауру. — Последнюю неделю тебя просто не узнать, хотя, видит Бог, ты окружена таким вниманием, от которого у любой женщины закружится голова! Но я чувствую — ты не из тех, кому можно вскружить голову, верно? Поэтому-то ты мне и нравишься! Но я хочу знать, что скрывается за твоим скверным настроением. Лучше скажи мне, потому что рано или поздно я это все равно узнаю!

Лауре казалось, что она попала в ловушку. Девушка сидела в карете напротив леди Онории, возле Хелены. Лаура бросила умоляющий взгляд на свою подругу, и Хелена тотчас же вступилась за нее:

— Но я не вижу в Лауре никаких перемен! Возможно, все дело в чрезмерном напряжении — она еще не привыкла к лондонскому сезону, и вообще…

— О, чепуха! — раздраженно возразила леди Онория. — Меня не проведешь! Пусть Лаура ответит сама!

Невольно вспыхнув, Лаура произнесла:

— Эна права, мадам. Если в последнее время я кажусь усталой, то лишь потому, что не привыкла к столь сумасшедшему ритму. У меня почти не остается времени на отдых. — Помолчав, она добавила: — Конечно, все это так увлекательно, но…

— Дело в Ройзе? — прямолинейно спросила леди Онория, застигнув Лауру врасплох. — Я знаю — ты постоянно видишь его с этой глупой пустышкой, леди Вестбридж. Но ты должна понять, что это ничего не значит. Мужчины — странные создания; к сожалению, нам приходится приспосабливаться к ним. Однако, имея голову на плечах, ими можно манипулировать. Я убеждена, что тебе это известно, — я видела тебя с другими! Правда, Ройз — особый случай, верно?

Лаура так оторопела, что потеряла дар речи.

— Он — крепкий орешек, — продолжила вдова. — Я сразу поняла это. Как ты собираешься поступить с ним?

— Я… право, не знаю, — искренне ответила Лаура, гадая, почему леди Онории всегда удавалось вытянуть из нее правду.

— Тогда тебе следует об этом подумать, моя девочка! — Леди Онория откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза, давая понять, что разговор завершен.

Глядя из окна движущейся кареты и мечтая поскорее оказаться в своей комнате, Лаура думала о словах леди Онории. Как ей быть с Ройзом? Она знала, что между ними что-то происходит, но не понимала, что именно. Это что-то происходило не только с ним, но и с ней — теперь она призналась себе в этом. Но он не получит ее! Он слишком дерзок и настойчив. Она скорее обручится с первым встречным, чем позволит ему вообразить, будто он сможет получить ее, когда разделается с Сабиной Вестбридж. Странное дело — в последнее время сестра Реджи пыталась подружиться с ней, нашептывала при каждом удобном случае какие-то секреты, хотя Лаура изо всех сил старалась положить этому конец.

— О, но ведь вы с Ройзом такие старые друзья, — сказала недавно Сабина. — Я думала… Я надеялась, что ты сможешь дать мне совет. Он — первый американец, с которым я столкнулась. Не знаю, как с ним быть, он поставил меня в крайне неловкое положение. Похоже, он этого не понимает, хотя и говорит, что любит меня. Он даже ни разу не упомянул о браке. Что ты мне посоветуешь? Ты знаешь его гораздо лучше, чем я.

— Вовсе нет, — сухо ответила Лаура. — Ты действительно хочешь услышать мой совет? Я бы послала Ройза к черту! — Потом она добавила: — Нам обеим пора знать, что мужчины готовы говорить и обещать все, что угодно, если это им на руку. Зачем поддаваться сладкой лжи? Я не желаю этого делать!

Лаура получила недоброе удовольствие, заметив, каким стало после этих слов хорошенькое фарфоровое личико Сабины. Она не выносила леди Вестбридж!

— О мисс! Сегодня вы выглядите превосходно! — сказала Адель, застегнув на спине Лауры последнюю пуговицу облегающего вечернего платья из белого атласа с темно-синими бархатными лентами — под цвет глаз. Лаура готовилась к приему в Ройз-Хаусе, и ей казалось, что Адель одевает ее целую вечность.

— О, посмотрите же в зеркало! Я уверена, мадемуазель затмит всех дам!

Лаура повернулась, чтобы изучить свое отражение. Глубокое декольте с вырезом, обшитым черными кружевами с вкраплениями горного хрусталя, позволяло окружающим видеть часть бюста. Рукава с буфами доходили до локтей и также заканчивались отделкой из черных кружев и горного хрусталя. Она решила надеть сегодня в уши, на шею и запястья бриллианты и сапфиры. Адель закрепила в ее волосах голубые крылышки — они хоть и вошли в моду, но не нравились Лауре.

— О, вытащи их! Я чувствую себя неловко с двумя разрисованными крыльями, торчащими из волос, — сказала Лаура. — Загляни в мою шкатулку, Адель, и найди гребни, которые подойдут к моему колье и серьгам.

«Гребни в волосах делают меня похожей на испанскую танцовщицу», — подумала Лаура. Эти настоящие испанские гребни девушке подарила ее мать. Они вставлялись в волосы один за другим, среди прядей и завитков и подчеркивали изящество прически.

— Вот это мне нравится гораздо больше!

— У мадемуазель прекрасный вкус, — пробормотала Адель, вручая Лауре веер из расписанного шелка с янтарными пластинками.

Лаура уже собралась попросить плащ, когда Адель вдруг произнесла:

— О, еще кое-что! Подождите одну секунду.

Она порылась в обшитой бархатом шкатулке и с торжествующим видом достала оттуда длинную золотую цепочку с бриллиантами и сапфирами.

— Вот! Пожалуйста, примерьте. По-моему, вам это подойдет.

Адель ловко накинула цепочку на сложную прическу Лауры и отступила назад, чтобы выразить восхищение. Крошечные звенья цепочки излучали золотистое сияние; когда Лаура повернула голову, чтобы посмотреть на себя в зеркало, драгоценные камни тотчас же заиграли.

— Адель, ты — гений! — с благодарностью в голосе сказала Лаура. — Мне трудно поверить, что это действительно я! Однако если я не отправлюсь сейчас вниз, к леди Онории и графине, они пришлют кого-нибудь за мной.

— Ну, наконец! — нетерпеливо воскликнула леди Онория, когда Лаура спустилась. — У нас нет времени! Карета ждет, мы и так опаздываем — правда, это модно. Я бы хотела повнимательнее рассмотреть, что ты надела на себя. Мне нравится твой плащ! Пошли, пошли!

Когда они с комфортом устроились в карете и поехали на Гросвенор-сквер, Лаура подумала: «Это ничего не значащий пустяк. Еще одно развлечение. Даже если его светлость герцог Ройз посмеет пригласить меня на танец… Нет, в присутствии гостей он не позволит себе проявить свою обычную наглость!» Лаура знала, что там будет лорд Энтони, — он сам сказал ей об этом. У нее нет никаких оснований для страха, никаких!

«Маленький» прием оказался роскошным и многолюдным. Леди Маргарет выглядела очаровательно в сером атласном платье с черными кружевами. Она держалась так же приветливо и гостеприимно, как и в день их знакомства. В волосах у нее сверкала тиара. Что касается ее пасынка, то Лаура временами видела его темную голову с непокорными прядями. Она заставляла себя отвести от нее взгляд и подумать о чем-то другом.

— Избранное общество, — одобрительно сказала леди Онория. — Маргарет умеет все организовать как надо, хотя я уверена, что Ройз тоже приложил свою руку к составлению списка гостей.

Леди Онория пожелала сесть, но настояла на том, чтобы Лаура и Хелена смешались с многочисленной толпой гостей.

«Хелена выглядит сегодня просто восхитительно», — подумала Лаура. Платье из атласа цвета слоновой кости было расшито сложным восточным орнаментом, декорировано парчовыми вставками на подоле и приталенном лифе. Кружевные цветы едва прикрывали белые плечи Хелены. Атласные перчатки также были украшены вышивкой.

— Эна, как ты хороша! — прошептала Лаура и тут же заметила, что подруга не слушает ее: к ним решительными шагами направлялся Франко.

Когда Хелена увидела идущего к ней Франко, ее лицо порозовело. Девушка обрадовалась тому, что внимание Лауры привлекли лорд Энтони и его сестра.

— Принц Уэльский уже здесь! — прошептала леди Ивлин. — Обычно он приезжает гораздо позже. — В ее глазах заиграли лукавые огоньки. — Ты должна мне сказать, что он собой представляет. Он никогда не приглашал меня на танец, зато я замечаю, что он постоянно посматривает на тебя. Вон он, в дальнем углу, возле леди Рэндольф.

В этот момент к ним присоединился мистер Каррутерс. Все члены этой группы, состоявшей из двух мужчин и двух женщин, чувствовали себя легко, раскованно. Общая атмосфера, как с удивлением отметила Лаура, была непринужденной — возможно, из-за отсутствия похожих на статуи лакеев с напудренными париками.

Лаура сосредоточила внимание на своих друзьях и даже станцевала один раз с братом. Как и предсказывала леди Ивлин, принц Уэльский действительно пригласил мисс Морган на танец. Держа девушку возле своего крупного тела, он со значением сжал ее руку.

— Как только вы выйдете замуж, — сказал принц, — мы будем видеться чаще! Мне бы этого хотелось, если, разумеется, вы, волшебница, не против.

Лаура не знала, что ей следует ответить; к счастью, его высочество не ждал ответа. Вероятно, он истолковал ее молчание как знак согласия!

Его светлость герцог Ройз долгое время не приглашал Лауру на танец. И лишь когда вечер почти уже подошел к концу, он сделал это с вежливой церемонностью. Лаура точно так же протянула ему руку, вставая со стула. «О, сейчас леди Онория зааплодировала бы моим манерам», — подумала она.

— Ты когда-нибудь была в Корнуолле, Лорелея?

Она ожидала от него чего угодно, только не этого, на первый взгляд невинного, вопроса.

— Нет, но я слышала, что это очень живописное место — дикое, овеянное всевозможными легендами и историями.

— Оно напоминает Монтерей, — снова удивил ее герцог. — Морские волны разбиваются там о черные изрезанные скалы, разбрасывая по берегу соленую пену. Но ты сама это увидишь, когда приедешь в Ройз-Парк. В комнате, которую я приготовил для тебя, ты сможешь слушать шум океана.

Лаура откинула голову назад, чтобы посмотреть в лицо Ройзу, и сдвинула брови:

— О чем ты говоришь? Когда я приеду в Ройз-Парк?

— Я думал, ты знаешь. — Его странная улыбка заставила Лауру насторожиться. — Леди Онория уже приняла приглашение на прием, который состоится в Ройз-Парке. Можешь не опасаться, что я заманиваю тебя туда, чтобы изнасиловать, — там будут и другие гости, в том числе твои друзья: граф д'Арлинген, лорд Энтони Грей, его очаровательная сестра и, конечно, Реджи Форрестер! Без него любому обществу будет чего-то недоставать, верно?

— Я ничего об этом не знаю! — произнесла Лаура тихим голосом, полным сдержанной ярости. — Никто ничего мне не сказал. Никто не спросил моего мнения.

— О, но все было решено только что между леди Онорией и моей мачехой. — Понизив голос, Трент вкрадчиво спросил: — Так ты приедешь, Лорелея? Или ты боишься?

Он посмотрел на ее декольте, и Лаура покраснела.

— Ты совершенно невыносим! Я не хочу больше попадаться на твою наживку! И когда только закончится этот вальс? Он тянется бесконечно.

— Я велел музыкантам играть, пока я не подам сигнал, — невозмутимо объяснил он. — Я тебя утомил?

Лаура нашла в себе силы произнести с ядом в голосе:

— Да, утомил! Я устала не только танцевать с тобой. Я вообще устала от тебя, Трент Челленджер, ваша светлость! Не знаю, что за игру ты ведешь со мной и почему ты это делаешь, но она мне надоела — ты это понимаешь? Надоела!

— К сожалению, — его голос стал мрачным и резким, — я не веду с тобой никаких игр, Лорелея. К сожалению, для нас обоих. Но все равно приезжай в Корнуолл. Я уже обещал тебе, что не попытаюсь овладеть тобой — если только ты сама не соблазнишь меня.

— Музыка звучала так долго, — гневным шепотом сказала Лаура своей подруге, — только потому, что Ройз велел музыкантам играть до тех пор, пока он не подаст сигнал! Я его не выношу!

— Я так не думаю, — невозмутимо произнесла Хелена и добавила с некоторым беспокойством в голосе: — Но ты едешь в Ройз-Парк, да? Франко там будет, и ты отлично знаешь, что без тебя мы не сможем побыть вместе! Лаура, пожалуйста, не упрямься!

— Я не люблю, когда кто-то строит для меня планы, не посоветовавшись со мной! — все еще сердясь, сказала Лаура. — Правда, Эна! Мне надоело уступать — особенно когда это связано с ним! Господи, он сказал мне, что уже приготовил для меня комнату! Он слишком многое принимает как должное, и пора… пора преподать ему урок!

— Почему это надо делать тебе? — сказала Хелена. — В конце концов, Лаура, ты не должна показывать ему, что боишься, верно? Моя свекровь уже сказала тебе, что все наши знакомые приняли это приглашение. Если ты откажешься, это будет выглядеть странно. Хотя, конечно, — Хелена вздохнула, проявив нехарактерную для нее хитрость, — думаю, леди Вестбридж обрадуется твоему отказу! Видела бы ты, какое лицо у нее было, когда вы танцевали!

— Я вижу только то, — мрачно произнесла Лаура, — что это заговор! Эна, если я поеду с тобой, ты должна обещать, что не будешь даже невольно подталкивать меня к Ройзу. Я не прочь немного пофлиртовать с ним, чтобы отвлечь его от Сабины, которая вдруг ни с того ни с сего заявила, что я — ее лучшая подруга. Я не буду оставаться наедине с ним, — твердо добавила Лаура. — Он слишком меня раздражает, портит мне настроение.

Позже Лаура спросила себя, почему она сдалась так легко. Она сделала это ради Хелены или потому, что леди Онория со своей обычной прямотой сказала ей, что отказываться глупо? Или причина была в вызове, который, похоже, заключался для нее в самом присутствии Ройза? Она не знала. «Возможно, — подумала вдруг Лаура, — я должна это выяснить. Мне лишь не следует вспоминать одно раннее туманное утро в Гайд-парке…»

Глава 31

Лондонский сезон заканчивался. Люди уже поговаривали о закрытии их городских домов, о сельских приемах и охотничьих домиках в Шотландии. Лаура понимала, что ей будет недоставать того удовольствия, которое она получала от театральных премьер, оперетт Джилберта и Салливана, скачек в Гудвуде и Аскоте, а особенно от поездок в фаэтоне, запряженном резвыми гнедыми, купить которых ей помог лорд Энтони.

— Не могу поверить, что буду действительно скучать по Лондону! — призналась она Хелене. — Но здесь я всегда была занята, у меня не оставалось времени думать о чем-то. А теперь я спрашиваю себя — куда мне поехать после этого скучного приема в Ройз-Хаусе?

— Но мы должны отправиться в Каус на ежегодную регату, которая проходит на острове Уайт. Свекровь уже забронировала для нас номера в отеле. А потом…

Лаура заметила, как погрустнела Эна, и оставила при себе возражения, которые уже собралась произнести.

— Эна?

— Я получила письмо от Арчи. Его перевели из Стамбула в Гибралтар, где он будет вице-губернатором. О, Лаура! Он хочет, чтобы я стала там хозяйкой его дома! Более того, свекровь сказала, что не может находиться с ним под одной крышей, поэтому после Кауса она отправится на воды в Баден-Баден. Мне не хочется ехать в Гибралтар, но придется сделать это. Я боюсь сказать Франко правду — она испортила бы ему настроение. Я так хочу, чтобы ты поехала со мной! Арчи написал, что я могу пригласить друзей. Знаю, что ты не любишь строить дальние планы, но, Лаура, обещай мне хотя бы подумать об этом, ладно?

Лаура обещала, однако сейчас ей следовало подумать и о многих других вещах. Например, о сборах. Она не предполагала, какой обременительной может быть подготовка к недолгой загородной поездке.

«Временами леди Онория напоминает генерала, — с улыбкой подумала Лаура. — Генерала, командующего своими войсками и размещающего их на передовых рубежах».

— Конечно, ты не сможешь появиться дважды в одном наряде! — раздраженно объяснила вдова Лауре. — Все дамы будут переодеваться перед различными мероприятиями не менее четырех раз в день! — Увидев лицо Лауры, она сочувственно кивнула. — Моя дорогая девочка, предоставь мне и мисс Эдж заняться этими приготовлениями. От тебя потребуется только выбрать подходящие туалеты на каждый случай. Возьми один или два костюма для катания на яхте, поскольку, как мне известно, у Ройза есть собственная яхта, которую он держит у маленькой пристани возле Ройз-Парка. Выбери несколько костюмов для прогулок, путешествий и верховой езды, пару платьев для пляжа, вечерние и утренние туалеты. У тебя есть вопросы?..

— О нет! — выпалила Лаура. — Думаю, с меня хватит и того, что я услышала. Я положусь на вас, мисс Эдж и Адель.

— Это очень разумно с твоей стороны, — заметила леди Онория. — Тогда все будет приготовлено до выезда.

Лаура уже узнала от Эны, что их будет сопровождать целая свита слуг и грумов. Господи! Ей казалось, что они собираются отправиться в экспедицию, а не провести несколько дней в загородном доме. Но конечно, она не посмела заговорить об этом в присутствии леди Онории.

— Боюсь, нам придется выехать ранним утром, — сказала Лауре Хелена, — но наш багаж заранее погрузят в поезд. Свекровь позаботилась об отдельном купе. А потом, на вокзале в Пензансе, нас будут ждать экипажи, в которых мы поедем в Ройз-Парк! О, Лаура! Мне кажется, что мы потрясающе проведем время! Только представь себе — столько разных людей в доме с парком на корнуоллском берегу, овеянном легендами о контрабандистах, жертвах кораблекрушений и…

— Эна, я начинаю думать, что это тебе следует писать готические романы, а не мне! — Лауру обрадовал этот неожиданный всплеск воображения ее подруги. — Ну-ка, что я читала о Корнуолле? Ну конечно, я помню короля Артура, Камелота и рыцарей Круглого стола, а лучше всего сэра Ланселота!

— О да, а еще Гиневер… и Мерлина с его тайными чарами… — Хелена засмеялась, включившись в игру, начатую подругой.

— А еще Морган ле Фей, сумевшую очаровать бедного Артура, и, конечно, Тристана и Изольду… хотя, по-моему, на самом деле она была ирландской принцессой Изоттой!

— Лаура, ты читала гораздо больше, чем я, мне за тобой не угнаться! — с улыбкой заявила Хелена.

— Герцог любезно предложил мне пользоваться его библиотекой в любое время, пока мы будем жить там. Ты можешь составить мне компанию и освежить в своей памяти историю Корнуолла! — улыбнулась в ответ Лаура.

— О, мне никогда не нравилось сидеть в душных старых библиотеках! — Хелена скривила губы и наморщила носик. — Но, Лаура, — добавила она взволнованным голосом, — ты не забыла о нашем уговоре? Мы с тобой везде будем вместе, а Франко присоединится к нам, и…

— О да, — сухим голосом произнесла Лаура, — и потом ты исчезнешь с ним. Что, по-твоему, останется делать мне — осматривать развалины и бродить в одиночестве по побережью? — Посмотрев на Хелену, Лаура смягчилась: — О, поверь мне, я не возражаю. Кто знает, что я могу найти, кого встретить? Призрак контрабандиста, застреленного таможенником, или испанского капитана с погибшего у берегов Корнуолла корабля из армады короля Филиппа! Может быть, отпрыска того счастливца, которому удалось доплыть до берега и обрести пристанище и любовь в доме одинокой молодой женщины!

— Лаура! — Хелена покачала головой. — Иногда ты действительно даешь волю своему воображению.

Губы Лауры изогнулись в улыбке, не затронувшей, однако, ее глаз.

— Я долго думала, Эна. Не давала волю своему воображению, а думала! И решила, что мне нужно завести любовника. Лорд Энтони слишком положителен. Уверена, такое предложение шокировало бы его. Реджи очарователен, но слишком прост. Поэтому я выбрала графа д'Арлингена — бывшего любовника моей матери. Если он удовлетворял какое-то время мою мать, то, несомненно, понравится и мне.

Увидев лицо потрясенной Эны, Лаура засмеялась:

— Ради Бога, дорогая Эна, не смотри на меня так, словно ты не поверила в то, что я сейчас сказала! Я не шучу. Я устала от всех этих сплетен! Все говорят или, по крайней мере, думают, что Ройз имеет на меня какие-то виды. Я намерена положить конец этим слухам! — Помолчав, Лаура задумчиво добавила: — Знаешь, Эна, я вдруг поняла, что жду этого приема в Ройз-Парке. Он обещает быть очень интересным.

— Ты шутишь! — изумленно прошептала Хелена.

— Вовсе нет, — возразила Лаура. — Вот увидишь! Более того, я стану второй Сарой Бернар! Буду скромной и интеллигентной с лордом Энтони, кокетливой и дружелюбной с Реджи, а Мишель увидит во мне соблазнительницу!

Хелена не могла вымолвить и слова, глаза ее округлились от удивления.

— Что касается Трента Челленджера, — голос Лауры стал жестким, — то с ним я постараюсь общаться как можно меньше!

Глава 32

Путешествие из Лондона в Пензанс казалось бесконечным. Поезд несколько раз останавливался, чтобы пассажиры могли походить, размять ноги и купить что-нибудь из еды. Когда они приблизились к месту назначения, Лаура достала тетрадь и принялась записывать свои впечатления от дороги и сельской местности, мимо которой они проезжали. Девушка призналась себе, что делает это лишь для того, чтобы избавиться от скуки. Ей не нравилось то, в каком направлении устремлялись в последнее время ее мысли. Лаура сказала Эне, что намерена положить этому конец. Она либо обручится, либо заведет любовника; как именно она поступит, не столь важно — в любом случае она освободится от его преследований!

Лаура заставила себя сосредоточиться на своих записях; внезапно улыбка искривила ее губы. Девушка спросила себя, осмелится ли она поместить мрачного герцога из ее готического романа в корнуоллский замок. Почему нет? Возможно, сидя среди руин в ожидании Франко и Эны, она будет писать новые главы. Они, несомненно, понравятся Фрэнку!

Лаура поняла, что скучает по Фрэнку. Он был приглашен в Ройз-Парк, но объяснил, что у него уже есть планы на конец лета и осень — Фрэнк собирался путешествовать по Германии, Австрии и Италии. Почему он покинул ее, когда она так нуждалась в его моральной поддержке? Она обещала ему продолжить работу над романом и хотела заняться этим хотя бы для того, чтобы чаще думать о подлых поступках мрачного герцога и том наказании, которое он, в конце концов, понесет.

Ей не было никакого дела до того, как отреагирует Ройз, когда прочитает роман и поймет, кто такой этот мрачный герцог. «Жаль, что Фрэнк не сможет увидеть рукопись до своего возвращения в Англию, — подумала Лаура. — Если только я не надумаю навестить его в Италии. Хм, а это идея!» Эна прервала ход ее мыслей, толкнув в бок и сообщив, что они почти приехали в Пензанс.

— Должна сказать, что для американца, недавно появившегося в этой стране, Ройз делает все весьма стильно, — неохотно признала леди Онория.

На вокзале в Пензансе их встретили три экипажа, в которых им предстояло добраться до Ройз-Парка. Новая элегантная карета была предназначена для дам; две другие, старомодные и вместительные, прибыли за слугами и грудами багажа.

«Пусть занавес поднимется и пьеса начнется», — подумала Лаура, глядя в окно; вскоре суровая красота здешних мест, разительно отличавшихся от спокойных, ухоженных пейзажей, мелькавших за окном поезда, полностью завладела вниманием девушки. Этот край действительно напоминал ей Монтерей; высокие зеленые деревья отбрасывали на дорогу тень, которая на подъемах сменялась половодьем солнечного света. На берегу океана, среди изогнутых деревьев, высились черные скалы. Запах воды был резким, сильным, а ветер — холодным, с привкусом морской соли. Дорога огибала каменистые холмы и безжизненные скалы, то уходила вниз, то снова поднималась вверх. Потом начался пологий спуск, который вел в маленькую долину, обрамленную с одной стороны утесами, а с другой — лесистым склоном.

Лаура подалась вперед, к кучеру.

— Океан находится за этими утесами? — возбужденно спросила она.

— Да, мисс, — ответил он. — За ними начинается берег. К нему ведут тропы со ступенями и ограждениями, установленными по распоряжению покойного герцога. Однако эти лестницы очень крутые. Когда с океана дует сильный ветер, ступени становятся скользкими. — И, щелкнув хлыстом, он сообщил: — Мы уже у Ройз-Парка, мисс. За поворотом дороги стоит сторожка, до главного дома осталась еще миля.

Сторожка оказалась внушительной и очень старой. Они проехали через обвитую плющом каменную арку, потом начали спускаться по ухоженной дороге, тянувшейся через парк. Слева от парка темнел мрачный лес. Дорога петляла среди куртин и статуй, поросших мхом. Длинная аллея привела их в совсем другой мир — с причудливыми садами, мостиками над ручьями, живописными домиками, фонтанами и павлинами с распущенными пестрыми хвостами. Гости проехали мимо маленького грота, почти полностью заросшего кустами и плакучими ивами. Вода с журчанием текла изо рта мраморного сатира в кувшин, который держала в руках мраморная нимфа.

— Ха! — с усмешкой воскликнула леди Онория. — Я вспоминаю, как в мое время самые бесстрашные из нас выбирались ночью из дома, чтобы искупаться в таком гроте. — Вернувшись в настоящее, она пристально посмотрела на девушек своими глазами-буравчиками и строго добавила: — Однако не советую вам делать это. Времена изменились, мои дорогие, сильно изменились!

Посыпанная гравием дорога обогнула небольшое озеро с двумя белыми и двумя черными лебедями, скользившими по зеркальной поверхности воды. Впервые увидев дом — нет, это строение выглядело скорее как замок, — Лаура почувствовала, что по ее спине побежали мурашки.

Вдруг перед гостями на фоне неба, точно мрачное видение, выросли обвитые плющом каменные стены с готическими башенками и горгульями, охраняющими балконы. Леди Онория вывела Лауру из оцепенения:

— Ну, наконец мы приехали! Надеюсь, две другие кареты отстали не слишком сильно, потому что нам надо переодеться к чаю.

Когда обычная суета вокруг прибывших гостей утихла, и леди Онория убедилась в том, что обо всех позаботились должным образом, они спустились по короткой лестнице в красивый холл, где их радушно встретила леди Маргарет. Леди Онория отметила, что ее подруга была одна. Сама леди Маргарет объяснила, что джентльмены отправились в лес поохотиться, а дамы под руководством мисс Ренфру пошли осматривать развалины старого монастыря. Она заверила их, что скоро все вернутся — к чаепитию, которое пройдет в маленькой гостиной, выходившей в оранжерею.

Экономка, миссис Эванс, проводила их наверх; Лаура узнала, что ей предоставили мавританскую комнату.

— Все комнаты имеют разные названия, — пояснила миссис Эванс, опередив дам, чтобы открыть двери и убедиться в том, что горничные сделали все необходимое. Эна получила комнату по соседству с Лаурой, а леди Онория разместилась в другом конце длинного, устланного коврами коридора.

«Действительно, мавританская комната!» — подумала Лаура, оглядевшись вокруг. В центре стояла огромная кровать с балдахином, отделанным кисточками и стянутым наверху бархатной бечевой. Стены были покрыты не обоями или деревянными панелями, а экзотическим шелком, создававшим эффект арабского шатра. Основными цветами здесь были лазурный, малиновый и темно-золотистый. Бронзовые тумбочки с ножками в виде лап, казалось, прибыли сюда прямо с восточного базара. Огромные пышные подушки с бахромой были разбросаны по комнате в художественном беспорядке. Несколько подушек валялись в углу под газовым фонарем с красным абажуром.

Перед кроватью тянулся длинный низкий резной стол, заставленный бронзовыми и серебряными вазами с фруктами и цветами. На тумбочках стояли мавританские лампы. Раздвинув тяжелые шторы, Лаура увидела роскошную ванную, обставленную в том же стиле, что и комната. Здесь доминировали те же цвета, стены и потолок были обиты шелком. Покрытые узором изразцы придавали ванной сходство с марокканской баней; выложенные кафелем ступени вели к овальному бассейну. Масляная лампа, подвешенная к потолку бронзовыми цепями, излучала красный свет. По обеим сторонам от завешенного тяжелыми шторами прохода висели полки с мазями, мылом, духами в хрустальных флаконах и огромными пушистыми полотенцами из хлопка.

«Это уже чересчур! — возмущенно подумала Лаура. — Он зашел слишком далеко!» Она отбросила в сторону шторы, и ее взгляд невольно устремился к кровати с балдахином. Лаура поняла, что леди Маргарет и ее покойному мужу не пришло бы в голову обставить эту комнату подобным образом. Мавританскую комнату могла породить только фантазия Трента Челленджера!

«Кем он себя считает… султаном? И кем он считает меня — одной из покорных наложниц?» Гнев Лауры нарастал с каждой минутой. Слава Богу, в дверь постучали. В комнату вошла Адель, три лакея внесли чехол с платьями и тяжелые чемоданы.

Адель быстро и умело разобрала вещи. Если комната и удивила ее, то она никак этого не показала. Донесшиеся через открытые окна голоса на некоторое время заглушили шум волн — в дом возвращались остальные гости.

«Кто, в какой комнате остановился?» — подумала Лаура. Рассерженная девушка решила, что в отсутствие леди Онории и леди Маргарет будет вести себя дерзко. Что же касается леди Вестбридж… Этой бедняжке следует остеречься, потому что она потерпит поражение в той игре, которую затеяла! «Прием в Ройз-Парке, — подумала Лаура, — вероятно, окажется весьма интересным и забавным! Что ждет меня внизу?» Она знала, что избавилась от страха. Все происходящее показалось девушке игрой сталкивающихся друг с другом ее и его умов и характеров. Неожиданно Лаура почувствовала возбуждение и поняла, что готова ко всему. Ко всему, к любому вызову!

«Смелая девчонка!» — сказала себе леди Онория, увидев Лауру, спустившуюся на чаепитие последней в новом платье без швов — изготовленное Бортом, оно подчеркивало каждую линию и каждый изгиб женской фигуры. Темно-синее — под цвет глаз — платье было отделано золотым позументом. Из драгоценностей на Лауре были только серьги с бриллиантами; над закрытым бюстом девушки сверкала сапфировая брошь. Хелена, стоявшая возле Франко, взволнованно прошептала:

— О нет! Она, конечно, пошутила. Она не выполнит своего обещания.

— Позже ты непременно объяснишь мне, что имела в виду, — шепнул в ответ Франко, — но сейчас позволь мне восхититься тем представлением, которое, по-видимому, решила устроить сестра.

После минутной тишины, вызванной появлением Лауры, которая вошла с высоко поднятой головой, величественно придерживая шлейф, все разом заговорили друг с другом.

Лаура приблизилась к леди Маргарет, чтобы извиниться за опоздание; Трент тем временем вырвался из цепких пальцев Сабины и зашагал через комнату к мисс Морган; Лаура встретила его на полпути с наигранной радостной улыбкой на лице. Протянув ему обе руки, девушка произнесла театральным голосом, так чтобы слышали все присутствующие:

— О, Трент, то есть ваша светлость! Поначалу я подумала, что вы слишком заняты, чтобы поздороваться со мной! Я уже почти решила обидеться и остаться у себя наверху, но вдруг поняла, сколько времени вы потратили, чтобы приготовить для меня эту комнату — кажется, она называется мавританской? Она такая удобная… и обставлена просто шикарно. Несомненно, находиться в ней — большое удовольствие!

Лаура тотчас заметила, что лицо его окаменело, а ледяные глаза сузились — колкости, прикрытые елейным тоном, достигли цели. Девушка едва не поморщилась от боли, когда он сжал ее пальцы.

— Я должен извиниться перед вами, мисс Морган, за то, что пренебрег обязанностями хозяина и расстроил вас. Скажите, как я могу заслужить ваше прощение?

Он слишком долго не отпускал ее руки; Лауре показалось, что в его улыбке присутствует какая-то странная расчетливость. Внезапно он наклонился к ее уху и тихо прошептал:

— Putita!

Он посмел назвать ее шлюшкой! От такой дерзости у Лауры перехватило дыхание. Они стояли в центре комнаты, точно актеры, а заинтригованная аудитория изучала выражения их лиц, следила за каждым их шагом.

— Обещайте, что вы простите меня! — сказал Трент, играя свою роль до конца. — Если я покажу вам после чая мою конюшню и лошадей, это вас смягчит? Кроме того, я торжественно обещаю показать вам после обеда наш знаменитый Лунный сад, если это заставит вас снова улыбнуться мне.

«Будь он проклят за то, что привлек ко мне всеобщее внимание!» — подумала Лаура и лукаво произнесла:

— О, Трент, мы же старые друзья… еще с моего детства… — Она услышала сдавленный смех Франко, но своего простоватого тона не изменила. — Мне нечего вам прощать! Господи! Я вовсе не собиралась изображать из себя обиженного ребенка в присутствии всех гостей и отвлекать вас. Теперь я должна извиниться. — И, резко выдернув свои руки из его пальцев, она негромко добавила: — Пожалуй, мы квиты!

— Я так не думаю — во всяком случае, пока! — прошептал Трент, улыбаясь не менее фальшиво, чем Лаура.

Конечно, все гости смотрели на них, оживленно беседуя и делая вид, будто ничего не слышат. Лорд Энтони задумчиво потеребил свои роскошные бакенбарды; его сестра, стараясь сдержать смех, сказала ему, что находит игру Лауры восхитительной. Граф д'Арлинген сказал леди Ивлин с многозначительной улыбкой:

— О, это был заранее подготовленный спектакль, верно? По-моему, они оба прекрасно сыграли, хотя не все из нас отнеслись к этому с пониманием. — Он выразительно посмотрел в сторону вспыхнувшей леди Сабины, шепчущей что-то на ухо брату. Мишель Реми, делавший вид, будто все это его забавляет, решил выйти из игры. Он видел, что дочь слишком похожа на мать и не даст ему ни минуты покоя. Вежливо повернувшись к леди Ивлин, чтобы задать ей вопрос, граф подумал о том, что сможет еще три дня наслаждаться обществом других гостей в этом великолепном загородном имении. Кто знает, что произойдет за это время?

— Хм… хм… маленькая кокетка! — прошептала леди Оно-рия леди Маргарет, наблюдая вместе с подругой за схваткой между Лаурой и Трентом. — Я предупредила ее о том, как опасны эти игры. Однако молодые должны учиться на собственном опыте. Кажется, эти двое во многом похожи друг на друга!

— Думаю, для них это уже не игра, — задумчиво сказала леди Маргарет. — Все стало гораздо более серьезным, хотя сами они еще не знают об этом.

— Маленькая идиотка! Если бы мы были одни, я бы дал тебе оплеуху! — прорычал Реджи своей сестре в то время, когда вдова и леди Маргарет мирно беседовали. — Не забывай о том, что я сказал, и перестань злиться. Мужчины не любят женщин, которые вечно надувают губы и демонстрируют ревность. Когда он вернется, держись так, словно ничего не произошло, слышишь? Не показывай свою неуверенность, глупышка, а в остальном, положись на меня. Кажется, Лауре уже удалось оттолкнуть двух поклонников.

Мне удастся справиться с остальными и, в конце концов, завладеть ею — не беспокойся об этом!

Глава 33

— Господи! — воскликнула леди Онория. — Господи! Значит, это и есть мавританская комната? Неудивительно, что ты… — Оборвав себя на полуслове, она снова зашагала по комнате, подмечая все подробности и время от времени фыркая.

Раздвинув шторы, за которыми находилась ванная, леди Онория замерла в оцепенении. Потом она сделала несколько глубоких вдохов и повернулась к Лауре, зашуршав нижней юбкой.

— Конечно, я не знаю, что у вас на уме, и пока что, кажется, не желаю это знать! Эта комната — будуар из «Тысячи и одной ночи». Чего он добивается — вот что меня интересует! И тебе, моя девочка, не мешало бы подумать об этом.

Леди Онория решительно подобрала шлейф и собралась уходить.

— Эта комната приготовлена для злодеяния! Очевидно, у него есть определенные намерения; и тебе не помешает выяснить их. Сначала он дарит тебе кобылу, только что доставленную из Америки, а теперь это!

— О, кобыла, которую мы видели на конюшне, — это Красавица, и она великолепна! — мечтательно произнесла Лаура. — Но конечно, я не приняла ее в качестве подарка. Я лишь согласилась ездить на ней, пока нахожусь здесь.

— О, это правда? Помни историю о троянском коне, моя девочка, и будь бдительна!

Блаженствуя в бассейне, наполненном теплой водой с добавлением ароматических масел, Лаура чувствовала себя Клеопатрой. «Будь бдительна», — предупредила ее леди Онория. Конечно, она проявит осторожность! Она лишь ведет игру — как и он! Она будет с удовольствием ездить на Красавице, этой славной кобыле, в течение нескольких ближайших дней. Он даже обещал дать ей запасное седло! Лаура спросила себя, посмеет ли она надеть штаны из оленьей кожи вместо своей обычной юбки для верховой езды. Конечно, если ей удастся выпросить их у Франко! Почему нет? Чего ей бояться?

Когда Лаура вышла из ароматизированной ванны, Адель уже ждала ее с большим пушистым полотенцем. Иногда Лаура спрашивала себя о том, что думает обо всем происходящем Адель. Ей хотелось выяснить это. В такие моменты она скучала по Филомене, которая всегда высказывала свое мнение. Но сейчас для ностальгии не было времени — следовало одеться к обеду. Леди Онория предупредила ее о сельском распорядке дня. Обед начинался в половине восьмого. «Странное время для обеда», — подумала Лаура, пока Адель завязывала на ней черный парчовый корсет.

Лаура уже почти оделась, когда в комнату вбежала Хелена.

— О, Лаура, пожалуйста, поторопись! — взволнованно сказала графиня. — Мы не должны опоздать! Это… это…

Голос Хелены оборвался, она испуганно втянула в себя воздух.

— О да, Эна, я уже знаю, что в сельской местности считается неприличным опаздывать к обеду, особенно в первый вечер, — невозмутимо произнесла Лаура, поворачиваясь перед зеркалом, чтобы рассмотреть себя со всех сторон. Она выбрала черный и серебристый цвета — они как нельзя лучше подойдут для осмотра Лунного сада.

Черное платье держалось на узких бретельках; серебристая отделка, тянувшаяся от одного плеча к другому, обрамляла исключительно глубокое декольте; спина Лауры оставалась обнаженной; подол и шлейф также были расшиты серебристыми нитями. Сегодня Лаура решила снова надеть бриллианты — в уши, на шею и на руки.

К Хелене наконец вернулся дар речи, и она восторженно произнесла:

— Лаура! Невероятно! Ты, конечно, не собиралась этого делать, однако потрясешь всех, включая мою свекровь. Я еще никогда не видела тебя в этом платье, но в нем ты похожа на портрет кисти Саржента, который называется «Мадам Икс».

— Знаю, — сказала Лаура. — Мне всегда нравилась эта картина, поэтому я и захотела сшить себе нечто подобное. Я заказала это платье в «Мэзон Руф» перед отъездом из Парижа. Я вижу, что ты шокирована, но нравится ли оно тебе?

— Оно… подходит тебе, — сумела произнести Хелена. — Конечно, бедная леди Вестбридж окажется в тени, я в этом не сомневаюсь. — Вновь обретя чувство юмора, Хелена засмеялась. — Мне не терпится взглянуть на ее лицо в тот миг, когда она увидит тебя! И на все остальные лица тоже. О, Лаура, ты действительно неисправима!

— Она потеряла чувство меры, — негромко сказала леди Онория леди Маргарет, когда Лаура спустилась вниз. — Однако я должна заметить, что твой пасынок Ройз ничем не лучше ее. Похоже, он подталкивает Лауру к такому поведению — поместил ее в эту мавританскую комнату, предложил пойти вместе с ним в Лунный сад! — Пожав плечами, вдова задумчиво добавила: — Уверена, в ближайшие дни мы увидим плоды этого дурачества.

Как и ожидала Лаура, на ее слишком смелый выбор вечернего платья разные люди реагировали по-разному. Лорд Энтони, справившись с потрясением, стал рассматривать Лауру так, словно видел ее впервые. В глазах Мишеля вновь заблестел интерес. Реджи Форрестер, похоже, не мог оторвать от девушки своего похотливого взгляда. Франко, конечно, осуждающе нахмурился.

Только Трент ничем не выдал своих чувств; он лишь насмешливо вскинул брови, и Лаура поняла, что он видит ее насквозь. «Будь он проклят!» — подумала она.

После ее эффектного появления начался обед. Он тянулся целую вечность; Лаура лишь едва прикасалась к каждому блюду. Она не могла дождаться того момента, когда леди Маргарет подаст женщинам сигнал, позволяющий им удалиться в гостиную, чтобы мужчины могли насладиться вином и сигарами и обсудить вопросы, обычные для таких случаев. Она хотела, чтобы Трент, сидевший во главе стола, не посматривал на нее так откровенно своими серебристо-серыми глазами — его взгляд, казалось, вонзался прямо в ее бюст. Воспользовавшись моментом, когда все сосредоточили свое внимание на содержимом тарелок, девушка не сдержалась и показала ему язык, словно уличный мальчишка. Трент расхохотался, но тут же сделал вид, что его мучает кашель.

До конца обеда Лаура замечала, что он по-прежнему рассматривает ее. Это сердило и смущало девушку. Перехватив злобный взгляд леди Вестбридж, Лаура решила ответить ей приветливой улыбкой.

«Будь она проклята!» — подумал Трент, отмечая, с каким достоинством и апломбом держится мисс Морган. Леди Вестбридж было далеко до Лауры. Хотя ее дерзкое платье было застегнуто на спине почти до лопаток, он знал, что его можно расстегнуть и тогда оно соскользнет с плеч и бедер, упадет черно-серебристым водопадом к обтянутым шелковыми чулками лодыжкам. «Нет! — подумал он в ярости. — Чтобы сберечь время, я просто сорвал бы его!»

Как только дамы по сигналу леди Маргарет встали и собрались уйти, Франко подошел к сестре и схватил ее за руку. — Лаура, ты моя должница, особенно после твоего сегодняшнего представления! — Помолчав, он торопливо зашептал: — Слушай меня внимательно. К двенадцати часам все заснут. Хелена согласилась искупаться со мной в гроте Пана после осмотра Лунного сада. Она осмелится сделать это только с тобой, поэтому ты должна пойти. Поняла? Он отпустил Лауру, не дав ей шанса ответить. «Вероятно, все решили, что Франко отчитал сестру за ее вид», — раздраженно подумала Лаура. Почему она должна быть такой услужливой? Но тут она перехватила умоляющий взгляд Хелены и равнодушно пожала плечами.

В этот момент Сабина взяла Лауру под руку и прошептала, что хочет поговорить с ней.

Пока остальные дамы устраивались на диванах и маленьких позолоченных креслах, леди Вестбридж увела Лауру в дальний конец комнаты, выходивший к веранде с балюстрадой.

— О, прости, но у меня нет других подруг, которым я могу довериться! — сказала Сабина. — Кто еще поймет, что мне приходится терпеть? Я знаю, что ты не похожа на присутствующих здесь женщин, которые либо завидуют мне, либо осуждают меня. Именно поэтому я чувствую, что могу без страха довериться тебе! Если бы ты знала, как мне нужна настоящая подруга! Я умоляю тебя обещать, что ты ничего не скажешь Реджи, потому что тогда он убьет меня — у него такой взрывной характер!

— Я не могу ничего сказать, пока не узнаю, о чем идет речь, — сухо заявила Лаура, мечтая о том, чтобы Сабина прекратила виснуть на ее руке и прижиматься к ней. Она недолюбливала Сабину, однако иногда искренне жалела ее, видела в ней жертву общества. Девушку приучили бояться его осуждения и дорожить его похвалой.

Лаура собралась вежливо избавиться от Сабины и ее излияний, когда леди Вестбридж, по-прежнему крепко сжимая руку мисс Морган, посмотрела на нее полными слез глазами и произнесла с неожиданной даже для нее самой искренностью:

— Можешь ли ты знать, что испытывает человек в моем положении? Ты имеешь все то, чего нет у меня, — деньги, семью, защищенность, уверенность в себе! Ты можешь получить любого мужчину. Пожалуйста, не отнимай у меня Ройза! — Она поморгала, чтобы сдержать слезы. — Я знаю, что он хочет тебя, как мне ни тяжело сознавать это. Я стала его любовницей, потому что думала… он дал мне понять, что, в конце концов, женится на мне! Сказал, что считает необходимым сначала попробовать женщину. Я имела глупость поверить ему и сдалась. Потом он твердил мне, что ему подхожу только я одна. Называл меня единственной женщиной, на которой он мог бы жениться. А теперь… возможно, я вынашиваю его ребенка и не знаю, что мне делать! — После паузы она добавила чуть более резким тоном: — Если бы не появилась ты, он бы женился на мне, я знаю это!

Лаура решила избежать продолжения этой неприятной сцены, но тут Сабина зашептала снова:

— Знаешь, он купил мне маленький красивый домик на Керзон-сквер — не в Сент-Джон-Вуде, где мужчины обычно селят своих любовниц! Он навещает меня почти ежедневно, а когда мы бываем где-то, провожает домой и остается на ночь. Он — великолепный любовник. Сильный, требовательный, а иногда… нежный, добрый и заботливый! Он…

— Почему ты говоришь мне все это? — перебила ее Лаура, тщательно сдерживая свой голос.

— Я делюсь с тобой своими переживаниями. — Сабина почти всхлипнула. — Я уже сказала тебе — я не знаю ни одной женщины, с которой я могла бы поговорить так искренне и откровенно, как с тобой. Я не смею рассказать все брату и не могу допустить, чтобы кто-то другой узнал всю правду. Я не в силах терпеть унижение, которому он меня подвергает здесь! Если он собирался обращаться со мной подобным образом, ему не следовало приглашать меня сюда!

— С этим я согласна, — бесстрастно произнесла Лаура, отстраняясь от Сабины. — О чем именно ты меня просишь?

Похоже, леди Вестбридж растерялась, услышав столь прямолинейный вопрос.

— Я… не знаю точно…

— Ну, я рада, что ты не набрасываешься на меня с угрозами, а только просишь отказаться от него! — оживленно произнесла Лаура, желая закончить эту беседу. — Могу заверить тебя в одном, Сабина: твое желание получить Трента и его желание получить тебя — совсем разные вещи. Что касается меня, тут ты можешь не беспокоиться. Даже если я решу сблизиться с ним, то это продлится очень недолго — пока он мне не надоест. А потом, обещаю тебе, я верну его назад навсегда!

— Ты меня не очень-то любишь, да? — прошипела Сабина.

— Не больше, чем ты меня!

В течение некоторого времени женщины оценивающе рассматривали друг друга. Потом Сабина сделала глубокий вдох и рассмеялась.

— Ну, мы хотя бы внесли ясность в наши отношения, да?

Слезы, которые только что грозили хлынуть из ее небесно-голубых глаз, моментально высохли. Сабина с холодной расчетливостью посмотрела в темно-синие глаза соперницы.

— Поскольку мы так честны друг с другом, скажи: ты уверена, что не изменишь твое решение? Ройз — то есть Трент — умеет быть настойчивым, я отлично это знаю! А вот известно ли тебе, во что ты ввязываешься, собираясь поиграть с ним? Мне кажется, это он играет с тобой, чтобы потом вернуться ко мне!

— О чем вы тут шепчетесь так долго? — раздраженно спросила леди Онория. — Мы собираемся прогуляться по саду. Вечер такой чудесный, воздух насыщен благоуханием, к тому же в небе поднимается полная луна!

— Пожалуй, пора вернуться к остальным гостям, верно? — Сабина снова взяла Лауру под руку, и они направились к ожидающим их дамам.

Когда джентльмены, от которых пахло сигарным дымом, наконец, присоединились к ним, Лаура заметила, что Сабина тотчас же подошла к Тренту и с видом собственницы вцепилась в его руку. Так она обычно поступала на людях. «Пусть Сабина удерживает его, сколько сможет, но я все же завладею им — пусть даже на одну ночь», — подумала Лаура, дерзко выдержав направленный на нее взгляд Трента.

Леди Маргарет предложила выйти на террасу или в оранжерею, где было значительно теплее. Когда гости вышли на террасу, из-за высокой скалы выплыла золотисто-желтая луна. «Океанская луна», — подумала Лаура, рассматривая светящийся на фоне черно-синего неба диск. Она отошла от компании, чтобы несколько мгновений побыть в одиночестве. Прислонившись к балюстраде, она залюбовалась луной и ощутила висящий в воздухе тонкий аромат. Потом, даже не повернув головы, почувствовала, что он подошел к ней сзади. Нахально провел пальцем по ее обнаженной спине и шее.

— Ну, Лорелея?

Он почти прижался к Лауре и удивил ее своим небрежным тоном. «Куда он дел несчастную Сабину?» — подумала девушка. Не поворачивая головы и делая вид, будто не замечает его прикосновения, Лаура сказала:

— Что ты имеешь в виду?

— Прелестная Лаура, ты не заснешь до полуночи? Тогда я смогу показать тебе Лунный сад в лучшую пору. Его следует видеть и ощущать в то время, когда луна висит над головой.

Он облокотился на балюстраду, коснувшись своим плечом плеча девушки.

— Я получил удовольствие, увидев тебя в этом платье. Ты выглядишь в нем весьма соблазнительно — уверен, что тебе это известно! — В его голосе прозвучали опасные вкрадчивые нотки. — И поскольку ты прекрасно отдаешь себе отчет в своих действиях, как ты отнесешься к тому, что я положу руку тебе на плечо, чтобы согреть тебя, — вот так, — а мои пальцы забредут в ту едва прикрытую платьем область, которую ты почти обещала каждому сидящему за столом мужчине?

Его пальцы заскользили по выпуклостям ее тела, беззастенчиво спустились в ложбинку. Овладев собой, Лаура отодвинулась.

— Почему бы тебе не вернуться к леди Вестбридж? Я уверена, что она с нетерпением ждет твоего возвращения!

— О, — произнес он, небрежно пожав плечами и бросив взгляд в сторону Сабины, — полагаю, это действительно так. Однако, Лорелея, я хочу показать Лунный сад именно тебе. Возможно, я также проведу тебя к гроту Пана. И если ты не спустишься вниз, мне придется подняться за тобой в твою комнату-гарем и унести тебя оттуда!

Глава 34

— Я чувствую себя школьницей, которая выбирается из окна, чтобы отправиться на запрещенную прогулку! — прошептала Хелена Лауре, когда они босиком спустились по лестнице и вышли в ночной сад через дверь, которую его светлость предусмотрительно оставил незапертой.

Они обе оделись очень смело. Под пестрыми шелковыми платьями были лишь тонкие рубашки. Платье Хелены было более свободным; шелковый наряд Лауры плотно облегал ее тело, напоминая полинезийское паре, оставлявшее открытым одно плечо. На всякий случай девушки закутались в кашемировые шали с кисточками.

— Господи! Я думал, что ты не появишься. — Стоявший в тени Франко заключил Хелену в объятия. Заставив девушку ахнуть от неожиданности, он закрыл ее рот своими губами.

— Кажется, этот час называется колдовским? — Прежде чем Лаура успела ответить, Трент сжал ее запястья и резко развернул к себе. Она едва не упала на него.

— Какая встреча под луной, милая Лорелея! — прошептал он.

Похоже, в эту ночь они все превратились в лунатиков. Франко, держа в руках покорную Хелену, сказал:

— Сначала Трент покажет нам Лунный сад, а потом мы осмотрим грот.

— Что ты думаешь о нашей лунной вылазке, Лорелея? — Трент посмотрел на Лауру своими серебристыми глазами, и две пары, держась за руки, как дети, побежали по траве.

— Я решила ни о чем не думать этой ночью! — почти не дыша, сказала Лаура, когда они, наконец, пробрались через густые заросли кустарников и вышли на маленькую лужайку, и быстро добавила: — Я очарована этим местом! Почему оно называется Лунным садом?

— Как мне сказали, этот уголок имеет форму месяца, являющегося символом Артемиды, которую римляне называли Дианой-охотницей, — ответил Трент. — Сад расположен так, что в полнолуние он весь залит лунным светом. Эти белые камни напоминают Стоунхендж в миниатюре, серебристая вода отражает лунные лучи, а окруженная кустами, окутанная ароматом цветов и поросшая мхом мраморная плита, похоже, предназначена для принесения жертв луне. Мы все знаем, что луна оказывает странное воздействие на души некоторых людей. Говорят, что этот сад создан на месте другого, гораздо более старого сада, принадлежавшего древней секте, поклонявшейся богине Луны. Рогатый олень считался ее спутником и жертвой — в конце года из него выпускали кровь и орошали ею землю, чтобы она стала более плодородной.

Эна крепче прижалась к Франко.

— После такого рассказа я чувствую себя здесь неуютно. Я бы предпочла поплавать в гроте, пока у нас еще есть время.

— Пойдем с ними? — шепнул Трент, обняв Лауру за талию. — Или ты хочешь сначала стать добровольной жертвой богини Луны?

Лаура высвободилась из его объятий и произнесла язвительным тоном:

— Если только ты не желаешь лечь на мраморную плиту и предложить себя Артемиде в качестве добровольной жертвы, которую заколют ножом в виде полумесяца, думаю, мы оба почувствуем себя гораздо лучше, искупавшись в прохладной воде твоего грота!

Внезапно налетевшее облако закрыло луну, и все вокруг потемнело; Хелена и Франко уже исчезли. Трент держал Лауру за руки, заставляя ее находиться возле него. Наклонив темную голову, он ласково прошептал ей на ухо:

— Где твой нож в виде полумесяца, моя прелестная Артемида? Должен ли я раздеть тебя, чтобы выяснить, где ты его прячешь? Или, может быть, мне надо раздеться, лечь на мраморную плиту и позволить тебе забраться на меня?

Лаура попыталась вырваться из его рук.

— По-моему, ты зашел слишком далеко! — ледяным тоном произнесла она.

— А я думаю, что мы оба зашли слишком далеко, чтобы отступать, Лорелея! Ты пришла сюда по собственной воле — я не тащил тебя связанной с кляпом во рту вниз по лестнице! Поэтому не разочаровывай меня сейчас глупой игрой — я не из тех дурачков, которых ты обводишь вокруг пальца и опутываешь своими шелковыми волосами!

Он вдруг принялся неистово, страстно целовать ее, по-прежнему сжимая ее запястья и не позволяя ей сопротивляться.

Кто был жертвой богини Луны? Он или она?

Лаура не знала ответа на этот вопрос. Он и не интересовал ее. Трент расстегнул шелковое платье, и оно упало на землю. Отбросив его ногой в сторону, он снял с Лауры нижнюю рубашку и, полностью раздев ее, взял на руки, отнес к мраморной плите и положил на спину так, чтобы ее ноги свисали с каменной глыбы.

— А теперь ты разденешь меня — медленно расстегнешь одну пуговицу за другой, как это сделал я. И когда лунный свет зальет мое обнаженное тело, я буду любить тебя, Лорелея! А ты будешь любить меня.

Лежа, точно сомнамбула, она слышала его шепот. Ощущала, как его грубая одежда касается ее кожи, возбуждает ее. Слепящий лунный свет гипнотизировал Лауру, и она закрыла глаза. У нее кружилась голова от густого аромата цветов, а также от прикосновений его губ, языка, пальцев — Трент выводил ими узоры на ее теле. Его язык защекотал ее пупок, потом его губы поползли ниже, еще ниже, оказались между ее бедер. Лаура вздрогнула, невольно выгнула спину. Потом он двинулся вперед, сводя Лауру с ума своей неторопливостью. Наконец она смогла дотянуться пальцами до его паха.

Положив колено между ее ног, он дразнил Лауру, ласкал все ее тело. Тяжело дыша, она расстегнула его хлопчатобумажную рубашку и вытащила ее из брюк. При этом она с жадностью и страстью целовала Трента. Приподнявшись и глядя ему в лицо, Лаура медленно расстегнула пуговицы на его брюках. Она казалась себе могущественной, как богиня Луны. Освободив его напряженную плоть, она наклонилась, чтобы прикоснуться к ней губами и языком. Потом оттолкнула от себя Трента.

— Ну, я уже кое-что сделала, теперь, по-моему, пришел твой черед! Я хочу, чтобы ты встал передо мной в этом лунном свете, снял брюки и позволил мне посмотреть на тебя. Произнесенные ею слова и странные, родившиеся где-то внутри ее чувства, казалось, не имели к ней никакого отношения. Лаура подумала об этом, опуская ноги на землю и глядя на обнаженного Трента, в глазах которого отражалась серебристая луна. Возможно, старинная легенда вовсе не вымысел! Возможно, богиня Луны, которой поклонялись жившие здесь древние кельты, решила возродиться — хотя бы на одну ночь — в обличье Лауры! Лауру охватило ощущение силы и уверенности в себе, она быстро встала и подошла к Тренту. Остановившись перед ним, она, не стыдясь своей наготы, принялась разглядывать его тело, столь не похожее на ее собственное. Протянув руку, Лаура коснулась Трента — сначала робко, потом смелее. Он стоял, не двигаясь и смотрел, на нее своими непроницаемыми, посеребренными луной глазами; Лаура не могла понять, что они выражают. Она провела пальцами по его лицу, коснулась сосков, вокруг которых вились черные волоски; дразня Трента, спустилась вниз к твердому животу, потом ее пальцы заскользили вдоль его спины. Она чувствовала, как напрягаются его мышцы при каждом ее прикосновении. Наконец Лаура дотронулась до его паха.

В этот миг, словно выйдя из оцепенения, он сжал ее запястья и поднял их вверх так, что Лаура прижалась к нему всем телом.

— Довольно! — резко произнес Трент. — Где и у кого ты научилась этим штучкам, способным лишить мужчину рассудка и самообладания?

— Может быть, тебя сводит с ума луна, а не я? — пошутила Лаура.

— Вероятно, вы обе сводите меня с ума. Или меня охватило короткое безумие, о котором мы оба, в конце концов, пожалеем, — хрипло произнес он, продолжая смотреть на ее приподнятое лицо; лишь несколько дюймов отделяли губы Лауры от его рта. Тихо засмеявшись, Трент прижал к себе девушку, чтобы она ощутила его возбужденную плоть. — Ну и пусть, Лорелея! Мы ведь оба игроки, верно?

Он снова начал целовать губы, щеки, плечи, впадинку на шее, где пульсировала жилка. Заставил Лауру прогнуться так, что ее спина едва не переломилась — девушке пришлось ухватиться за его плечи, — и стал покрывать поцелуями ее груди. Сейчас, когда ее лицо оказалось обращенным к луне, ее яркий свет ослепил девушку, и она закрыла глаза, позволив себе полностью отдаться захлестнувшим ее чувствам. Лаура поняла, что все барьеры рухнули. Теперь он мог делать с ней все, что хотел, и она охотно позволяла ему пробуждать в ней страсть.

— Теперь твоя очередь, милая сирена. — Он оттолкнул ее от себя. — Постой, как мраморная статуя, под луной, чтобы я мог полюбоваться тобой и, возможно, оживить тебя, как это сделал Пигмалион с Галатеей.

Она действительно казалась себе статуей, которую превращают в живую женщину. Лаура думала об этом, пока он ласкал пальцами каждую линию, ямку, ложбинку, каждую выпуклость ее тела. Она уже с трудом стояла на ногах, ей пришлось опереться на Трента. Вдруг он поднял Лауру на руки и положил на мраморный алтарь, словно она и правда была девственницей, которую приносят в жертву. Когда Трент вошел в нее, она обхватила ногами его талию, вцепилась в него руками и закричала бы, если бы он не накрыл ее рот своими губами. Волна возбуждения, зародившаяся в душе Лауры, поднималась все выше и выше, пока, наконец, не взлетела к небесам.

— Мы еще не закончили, — тихо сказал Трент чуть позже, глядя на ее лицо и сонно слипающиеся веки.

— Что ты имеешь в виду?

— Моя милая Лорелея, если ты в данный момент насытилась и удовлетворила свой аппетит, то я еще голоден. Черт возьми, я еще хочу тебя! И поскольку ты вдруг стала сонной — у меня есть от этого лекарство!

Не давая Лауре опомниться, обнаженный Трент взял ее на руки, словно тряпичную куклу, и понес через кусты. Она сопротивлялась, протестовала:

— Что ты делаешь… сумасшедший! Нет! Отпусти меня! Лаура попыталась ударить его ногой, оцарапать ему лицо.

— Нет? — Лаура услышала в голосе Трента опасные ноты. Он остановился, и она немного успокоилась.

— Нет! Я хочу, чтобы ты меня отпустил! Может быть, лунный свет свел тебя с ума, но я уже обрела рассудок и помню, что мы оставили нашу одежду в твоем дурацком Лунном саду и что Франко и Эна, вероятно, все еще резвятся в гроте.

— Сколько отговорок ты сочинила, Лорелея! Если ты беспокоишься из-за твоего брата и подруги, давай пойдем и разыщем их, хотя им это может не понравиться. Но ты все равно посетишь грот, — мрачно добавил он, — поскольку я обещал показать тебе его. Если ты не угомонишься, — процедил он сквозь стиснутые зубы, — я положу тебя на мое колено и отшлепаю! Не надейся пустить в ход японское джиу-джитсу или китайское кунг-фу, потому что я в совершенстве владею этими боевыми искусствами!

«Черт возьми, — огорченно подумала Лаура, — во что я ввязалась на этот раз?» Трент, похоже, направлялся к кустам, через которые они недавно пробирались. «Кажется, это приключение скоро закончится, — сказала себе Лаура. — Как только я увижу Эну, я напомню ей о времени. О, как я хочу, чтобы он отпустил меня! Что он пытается сделать? Он хочет, чтобы я почувствовала себя беспомощной в его объятиях?» Лаура решила пока не сопротивляться, сделать вид, будто смирилась. Что же касается происшедшего между ними ранее, то она постарается выбросить это из головы, как и многие другие вещи, о которых предпочитала не вспоминать.

— Это и есть грот. Слева ты видишь Пана с его дудочками и нимфами, справа стоит старый Нептун.

Почему он вдруг заговорил таким бесстрастным тоном?

Фонари, расположенные по обеим сторонам от Пана и Нептуна, освещали вход в грот. Лаура услышала доносившиеся оттуда звуки: плеск воды, тихий счастливый смех Эны, голос Франко.

— Теперь ты знаешь, что никто из них не утонул, — похоже, они наслаждаются уединением, — произнес Трент, — но если ты хочешь освежиться, я охотно помогу тебе в этом!

Прежде чем она разгадала его намерения, он поднес ее к мосткам, под которыми бурлила вода, протекавшая через каменный грот, и, наклонившись, бросил Лауру в поток!

Водоем был глубоким, и девушка надолго ушла вниз. Потом, задыхаясь и отплевываясь, она вырвалась на поверхность. После теплого воздуха вода показалась ледяной; кожа Лауры покрылась мурашками, у девушки перехватило дыхание, она не могла вымолвить ни слова. В эту минуту раздался негромкий голос Франко:

— Трент? Это ты?

— Да, я — с твоей упрямой сестрой! Но мы не задержимся здесь надолго, так что, почему бы вам не захватить нашу одежду в Лунном саду, когда вы будете возвращаться в дом?

Возмущенная, Лаура убрала с лица тяжелые намокшие пряди волос и попыталась ухватиться за Трента — за любую часть его тела. И вдруг она почувствовала, что он тоже упал в поток, двинулся к ней, прижал ее тело к своему. И снова помимо ее воли что-то произошло — чувственное влечение толкнуло их друг к другу. Лаура обхватила Трента за шею, а он начал целовать ее. Они растворились друг в друге, стали заниматься любовью прямо в воде, позволяя ей ласкать их тела. Лауре казалось, что она плывет; внутри ее все трепетало. Она двигалась вместе с водой, ощущала себя частью потока. Все происходило естественно — Лаура следовала своим инстинктам. Чувствовала себя русалкой… чувствовала… чувствовала! Могла ли она прежде догадываться о том, какими коварными и волнующими окажутся его прикосновения в воде? Поток обнимал Лауру, Трент находился внутри ее… новые ощущения захватили девушку… мысли исчезли… остались только чувства!

Позже, когда они лежали вдвоем на каменных мостках, Лаура подумала, что теперь, наконец, они оба обрели удовлетворение. Утолили голод. Трент молчал — думал ли он о том же? Он уже овладел ею несколько раз. Насытился ли он? Или пресытился? Почему ей захотелось протянуть руку, прикоснуться к нему, вновь ощутить его мускулистое тело? Возможно, причина в том, что ее голод был неутолимым! Скрытая часть ее естества, о существовании которой Лаура не знала, внезапно восстала и взяла верх. Когда Трент приподнялся, сел и посмотрел на нее, она задумчиво вздохнула. Да, все действительно закончилось. Во всяком случае, для него! Она не могла понять, что выражают глаза Трента, но его слова подтвердили ее догадку.

— Вернемся домой, Лорелея, пока ты не простудилась — с твоих волос на тело капает вода. Сейчас ты похожа на мокрую леди Годиву!

Сейчас, когда страсть Трента угасла, его голос звучал сухо.

Но вскоре он потянул ее за руку, поднимая с земли, и она поняла, что ошиблась, решив, что он больше не хочет ее.

Трент вывел дрожащую и спотыкающуюся Лауру из грота и снова взял на руки.

— Я отнесу тебя в комнату и там вытру, — сообщил он. — Сначала! Перестань вырываться!

— Но ты… идешь не в ту сторону! Наша одежда разбросана по твоему Лунному саду!

— Ну и что? Франко и Эна соберут ее. Но ты, Лорелея, пойдешь со мной!

— В таком виде? Господи, ты сумасшедший!

— Да, в некотором смысле. Это имеет значение?

— Ты шутишь! Правда? О, ради Бога! Мы оба голые. Ты собираешься принести меня в дом без одежды? Мокрой? Думаю, все дело в луне! Пожалуйста, отпусти меня!

— Я собираюсь доставить тебя в твою комнату по секретной лестнице. Она уже была в доме, когда я решил превратить эту комнату в мавританский будуар. Должен признать, эта лестница показалась мне удобной — ты со мной согласна?

Держа Лауру на руках, он зашагал по лужайке, примыкавшей к живописному пруду. Лаура закрыла глаза, изо всех сил стараясь не думать о том, что леди Онория может сейчас посмотреть в окно.

«Это всего лишь сон, — твердо сказала себе девушка. — Дурной сон, который скоро закончится!» Но потом она подумала: «Господи, вдруг кто-то из слуг… или гостей увидит нас! Он сумасшедший, мне следовало понять это!»

— Опусти меня, опусти меня на землю! — гневно прошептала она, но, захваченный безумием, Трент никак не отреагировал на ее требование. «Лучше закрыть глаза, — подумала Лаура, — и считать, что все это игра воображения».

Оказалось, что потайная лестница действительно существует; она вела от заросшего плющом бокового входа в западное крыло дома. Неподалеку находилась другая, более широкая, лестница, по которой можно было подняться на западную террасу. Трент нажал на кнопку, и потайная дверь сдвинулась вбок. Лаура увидела пугающе узкую лестницу с каменными ступенями, ведущую в ее комнату.

Это на самом деле напоминало готический роман. Лаура никогда не думала, что такое может происходить наяву, да еще с ней! Она возвращалась в мавританскую комнату на руках Мрачного Герцога из ее незаконченного романа! Когда еще одна потайная панель сдвинулась в сторону прямо возле ее кровати, Лаура от возмущения едва не потеряла дар речи. «Этот коварный, хитрый негодяй все превосходно рассчитал», — подумала Лаура. Трент бросил ее на широкую мягкую кровать, его смех не предвещал ничего хорошего. Потом он склонился над Лаурой и заглушил ее протесты поцелуями.

Глава 35

— О Господи! Это такая же, правда, как и то, что я стою сейчас перед вами, миссис Эванс! Я готова, если понадобится, поклясться на стопке из Библий!

Мэри — горничная, обслуживавшая то крыло дома, где разместились гости, — была вне себя от волнения. Она теребила край своего белого фартука.

— А теперь, Мэри, — спокойно произнесла экономка, — подумай о том, что ты говоришь, хорошо? И повтори все снова, только на этот раз постарайся выражаться яснее! Что именно так взволновало тебя, что ты кубарем скатилась с лестницы?

«Не пострадала ли бедная девушка? — подумала миссис Эванс. — Может быть, у нее сотрясение мозга?»

— О, мадам! Я была так потрясена, что просто не знала, как мне быть!

— Хорошо, — успокаивающим тоном сказала экономка. — Ты должна рассказать мне, дорогая, только говори по существу!

Мэри покраснела и уставилась на свои пальцы, которые по-прежнему теребили фартук.

— Я… я… мадам, как обычно, зашла в эту темную диковинную комнату, чтобы подбросить дров в камин и раздвинуть шторы… я старалась не шуметь… и вдруг бросила взгляд в сторону кровати — только на секунду, чтобы узнать, проснулась ли молодая леди и хочет ли она завтракать, — надеюсь, вы меня понимаете, миссис Эванс?

— Да, да, конечно! Ты делала то, что должна делать каждое утро, когда в Ройз-Парке находятся гости. Продолжай. Расскажи мне все остальное как можно быстрее, потому что нас ждут дела, и леди Маргарет может в любой момент позвать меня. Итак?

Мэри решила выложить все немедленно, не давая себе времени на размышления. Слова потекли из нее непрерывным потоком:

— Посмотрев на кровать, я увидела… я увидела их! Его светлость и молодую леди из Америки. Они лежали, обнявшись, в чем мать родила, и крепко спали! Я выскочила из этой комнаты, не зная, что мне делать, и попала в комнату другой дамы — леди Вестбридж. Она посмотрела на меня злыми глазами и спросила, в чьей постели спит его светлость — герцог должен был спать с ней! О, миссис Эванс, я не привыкла к тому, чтобы леди говорили со мной так бесстыдно, я не знала, что ответить, и просто выбежала в коридор, а потом…

Мэри заплакала; миссис Эванс встала из-за своего стола, чтобы успокоить бедную девушку. При этом экономка ломала голову над одним вопросом: что теперь делать? Она знала, как быстро распространяются слухи. В доме было столько гостей и их слуг, что лишь Господь ведал, к чему могут привести эти разговоры!

Но пока этого не случилось, она должна пойти к леди Маргарет и как можно лучше объяснить ей ситуацию.

— Что? Что ты сказала, Иззи? — Леди Онория резко села в кровати. Седые волосы пожилой дамы были заплетены в толстую косу. — Повтори, пожалуйста, что ты сказала, только, ради Бога, не запинайся на каждом слове! Кажется, ты сообщила, что Ройз…

— Да! Ройз и… и мисс Морган! Их застали в… в… О! Не знаю, как и сказать! — Заметив предостерегающий взгляд леди Онории, мисс Эдж выпалила: — В постели! В ее постели! И они оба были… совершенно голыми!

— Ну, если они лежали вдвоем в постели, вполне естественно, что они были без одежды! Ха! Мне следовало ожидать этого при такой полной луне! Ладно. Что еще? Леди Маргарет уже знает? Конечно, она не догадается, как тут следует поступить. Пожалуй, мне необходимо что-то предпринять, пока слухи не распространились слишком далеко и не долетели до ушей слишком многих людей!

Две вдовы встретились в апартаментах леди Маргарет, быстро посовещались и разработали план действий.

Тем временем объекты утренних сплетен и разговоров все еще спали. Во всяком случае, так доложила леди Онории Адель, осмелившаяся зайти на цыпочках в комнату Лауры.

Они до сих пор спали, потому что измучили друг друга. Такую гипотезу высказал Франко, когда Эна изумленным шепотом поделилась с ним ходившими по дому слухами.

— Господи! Чего Лауре беспокоиться из-за этого? Или Тренту? Эна, дорогая, им обоим плевать на условности! В любом случае, — сказал он небрежным тоном, — когда они проснутся, мы услышим какое-то заявление. Трент сказал мне, что собирается жениться на ней. Так что пусть все говорят что хотят. А если кто-то скажет лишнее, я сумею постоять за честь моей сестры. За свою честь Трент постоит сам!

Гости сели завтракать, не дождавшись хозяина дома, герцога, и Лауры Морган. Конечно, все шептались, обменивались мнениями. Только отсутствие еще не спустившейся вниз леди Онории сдерживало распространение самых худших слухов. К тому же никто из мужчин не хотел наживать себе врага в лице Франко Моргана.

— Я хочу уехать отсюда! О, Реджи, я действительно хочу уехать! — прошептала Сабина своему брату, демонстрируя всему обществу наигранную улыбку.

— Но ты останешься, милая сестренка, и досмотришь все до конца, верно? Как и все мы, — ответил шепотом Реджи. — Это напоминает спектакль, да? Держись с ней дружелюбно, когда она спустится — в конце концов, ей придется это сделать. Думаю, к тому времени она рассердится на него и поведет себя безрассудно!

— О, Онория, по-моему… мы обе знали, что это должно случиться… разве что, пожалуй, несколько иначе! В любом случае… когда-нибудь они проснутся, верно?

Леди Маргарет была явно взволнована.

— Маргарет! В этой ситуации нет никаких неясностей, и ты это прекрасно знаешь! Как и все остальные. Они, вероятно, сидят сейчас внизу и спрашивают себя, как будут развиваться события этого скандального спектакля и кому еще о них рассказать. — В голосе леди Онории звучала сталь.

— О да… завтрак! Я совсем забыла… думаю, мне следует спуститься вниз и все проконтролировать!

— В таком случае, Маргарет, — зловеще произнесла леди Онория, — пока ты будешь наводить порядок внизу, я наведу его наверху!

Лаура потеряла чувство времени, забыла о реальности. Трент занимался с ней любовью на кровати, на полу возле ложа, перед полыхающим камином и даже в отделанном медью бассейне. Он натер ее стоявшим на полке маслом и принялся массировать. Потом она проделала с ним то же самое, получив от этого огромное удовольствие. Он положил ее на кровать, и они снова занялись любовью. Лаура не помнила, когда они, наконец, заснули, обнявшись. Длинная мускулистая нога Трента лежала на ногах Лауры — он словно удерживал девушку возле себя на тот случай, если опять захочет ее.

Чуть слышно постучав в дверь и войдя в комнату, леди Онория тотчас же все увидела. В молодости она тоже отличалась смелостью, но эти двое зашли слишком далеко. Они крепко спали в объятиях друг друга, лишь наполовину прикрывшись простыней. Неудивительно, что бедная горничная была близка к истерике, а все гости внизу оживленно сплетничали!

Стоя над провинившейся парой, изумленная леди Онория увидела, что Трент, не открывая глаз, одной рукой повернул Лауру и положил ее на себя. Это уже было чересчур! Она не могла более терпеть такое бесстыдство. Сейчас они начнут заниматься любовью у нее на глазах! Она должна немедленно остановить это!

— Хм… — Леди Онория громко прочистила горло, чтобы привлечь к себе их внимание. Трент лениво приоткрыл свои серые глаза, а Лаура, ахнув, быстро нырнула под простыню.

«Сейчас-то уж прятаться бесполезно», — неодобрительно подумала леди Онория. Словно они могли это сделать! Нет, такое безрассудство не должно остаться без последствий.

— Ну, мисс! Теперь-то что толку прятаться? — громко произнесла леди Онория. Направив свои глаза-буравчики на Ройза, она сказала самым строгим тоном: — Что касается вас, молодой человек, то я удивлена вашим легкомыслием и неосторожностью! Надеюсь, вы понимаете, что вам не удастся избежать последствий этого… глупого пренебрежения приличиями! Внизу все говорят о вашем поведении. Ваши гости — вы помните, что у вас здесь гости? Я уже не говорю о слугах.

Трент невозмутимо сел и потянулся, успев перед этим сунуть руку под простыню и на глазах потрясенной леди Онории шлепнуть Лауру по выпуклой попке, отчего девушка возмущенно закричала. Потом он зевнул, словно не произошло ничего необычного.

— О черт! Пожалуй, вы правы. Я непременно извинюсь перед гостями. Понимаете, мадам, мы отмечали нашу помолвку, и, думаю, слегка увлеклись.

— Ха! — фыркнула леди Онория. — А когда вы принесете извинения всем остальным гостям, нам придется обсудить приготовления к вашей свадьбе, коль скоро брачная ночь уже прошла.

Выпустив напоследок эту стрелу, леди Онория вышла из комнаты и хлопнула дверью.

Выбравшись из-под простыни, Лаура села. Ее волосы перепутались, глаза округлились от потрясения.

— Господи! В какое положение ты меня поставил! Слава Богу, я не видела выражения ее лица! Ты… ты… Как я могла позволить тебе…

— Соблазнить тебя? — услужливо подсказал он, откинувшись на спину, и, скрестив руки над головой, посмотрел на Лауру.

— Ты не понимаешь! Ты погубил мою жизнь! Я не хочу выходить замуж — тем более за тебя! А теперь…

— Ну, мы еще не поженились и всегда можем сказать, что не считаем нужным торопиться со свадьбой, верно? Конечно, придется до нашего отъезда в Каус опубликовать ради приличия извещение в «Тайме», а потом — кто знает? У нас будет достаточно времени для того, чтобы выяснить, чего мы хотим на самом деле, прелестная Лорелея!

Его слова и тягучий голос заставили Лауру замереть, ощутить холод в груди. Почувствовав, что готова взорваться, девушка собралась встать с кровати и отвернуться от Трента. Но он протянул руку, заставил ее лечь на него и насмешливо зашептал:

— Поскольку сейчас уже поздно что-либо скрывать, у нас есть время до ленча!

Загрузка...